-
101 Kaliko
m коленкор -
102 коленкоровый
-
103 миткаль
-
104 набивной ситец
-
105 другой
1. further2. next3. othersс другой, — on the other,
4. something elseкто-нибудь другой, кто-нибудь ещё — anybody else
5. such otherтакой, что другого не сыщешь — as … as the sun shines on
6. other; another; different; else; next; second7. another8. different9. elseСинонимический ряд:1. второй (проч.) второй2. иной (проч.) иной; остальной; прочей; прочею; прочий3. не тот (проч.) иною; не тот; не этот4. противоположный (проч.) противной; противною; противный; противолежащей; противолежащею; противолежащий; противоположный; супротивной; супротивною; супротивный -
106 другой
[drugój] agg.1.1) altro, diversoон другого мнения — la pensa diversamente, è di un altro parere
"В другое время Владик обязательно заспорил бы" (А. Гайдар) — "In un altro momento Vladik si sarebbe messo a discutere" (A. Gajdar)
2) m. altro ( altra persona)"Вы не знаете Асю. Другая умела бы всё скрыть и выждать - но не она" (И. Тургенев) — "Non conoscete Asja. Un'altra saprebbe nascondere tutto ed aspettare, ma lei mai!" (I. Turgenev)
3) seguente, successivo"Прошёл год, другой, и об Марье Александровне почти совершенно забыли" (Ф. Достоевский) — "Passò un anno, un altro ancora, e Mar'ja Aleksandrovna fu dimenticata quasi del tutto" (F. Dostoevskij)
"Они уже другую ночь не спят" (А. Чехов) — "Sono due notti che non dormono" (A. Čechov)
4) n. (другое) un'altra cosaон говорит одно, а делает другое — dice una cosa e ne fa un'altra
5) m. prossimo"Я вас любил так искренно, так нежно, Как дай вам Бог любимой быть другим" (А. Пушкин) — "V'ho amata così sinceramente, con tanta tenerezza, come vi auguro di essere amata da un altro" (A. Puškin)
2.◆одна нога здесь, другая там! — fai presto!
на словах одно, а на деле другое — predica bene e razzola male
-
107 кондедаш
кондедаш-ем1. многокр. приносить, носить (часто или время от вре-мени) кого-что-л. кому-чему-л.Ачаже Иванлан кочкаш кондеда гынат, тидын дене гына илаш ок лий. А. Эрыкан. Хоть отец и приносит Ивану время от времени поесть, но только этим нельзя жить.
2. привозить, завозить (регулярно или не очень)Южгунам магазиныш коленкорым кондеденыт. В. Бояринова. В магазин иногда завозили коленкор.
3. приводить многих (время от времени, один за другим)Авырен налме еҥ-влакым шоктын пытарымеке, моло чыла ялла гычат еҥ-влакым кондедаш тӱҥальыч. М.-Азмекей. Основательно проверив всех задержанных, начали приводить подей и из всех других деревень.
-
108 кружева
кружева1. кружева, кружево (вургем сӧрастарашлан шӱртӧ дене пидме узоран ткань)Тӱрлаш 12 ияш тӱҥалынам, кружевам пидынам. Вышивать я начала в двенадцать лет, вязала кружева.
(Тайрук) тӱр олмеш кружевам, лентам келыштарен кучыман тувырым чия. «Мар. ӱдыр» Тайрук носит платья, отделанные вместо вышивки лентой и кружевами.
Сравни с:
чылдар2. в поз. опр. кружевной, украшенный кружевамиОльган ӱмбалныже – кружева урвалтан ош коленкор тувыр. «Ончыко» На Ольге белое коленкоровое платье с кружевным подолом.
-
109 пунаш
пунашГ.: пынаш-ем1. вить, свивать, свить; соединять (соединить), скручивая нити, пряди и т. пКандырам пунаш вить верёвку.
(Павыл) пасу атыш каяш, нымыштым руэн толеш, тудым кушкедеш, сапым пуна. Я. Элексейн. Павыл сходит в рощу, срубит там молодую липу, сдирает лыко, вьет вожжи.
Патыр-шамыч шымле шым шӱлан шым вӱраҥым пунат. С. Чавайн. Богатыри свивают семь толстых верёвок, каждая длиной в семьдесят семь маховых саженей (обхвата).
Ошма дене керемым огыт пуно. Калыкмут. Из песка не вьют верёвку.
2. плести, сплетать, сплести; заплетать, заплести (волосы)Тудо ош коленкор тувырым чиен, шемалге ӱпшым кужу пунем дене пунен. М. Евсеева. Она надела белое коленкоровое платье, тёмные волосы сплела в длинную косу.
– Пайрем дене, авий!– саламлалте ӱдыр, шкаф воктене кечыше воштончыш ончылан шогалын, ӱпшым пунаш тӱҥале. П. Корнилов. – С праздником, мама! – поздоровалась девушка и, встав перед зеркалом, висящим около шкафа, начала заплетать свои волосы.
Составные глаголы:
-
110 пунем
пунем1. коса; заплетённые волосыКӱжгӧ пунем толстые косы;
пунемым рончаш расплетать косу.
Тудо ош коленкор тувырым чиен, шемалге ӱпшым кужу пунем дене пунен. М. Евсеева. Она надела белое коленкоровое платье, тёмные волосы заплела в длинную косу.
(Ӱдыр) ошалге кудыррак ӱпшым кок пунемышке чумырен, сӧралынрак койжо манын, бантикым пижыктен. Г. Чемеков. Светлые волнистые волосы девушка собрала в две косы, вплела в них для красоты бантики.
Сравни с:
ӱппунем2. вязка, связка, обл. плеть; моток; несколько однородных предметов, сплетённых или связанных вместеӰдыр-вате-влак, шоган пунемыштым нумалын, ӱлыл пырдыж мучко сакален пытарышт. А. Пасет. Девушки и женщины, натаскав плети лука, развесили их по нижней стене.
Кон йӧре коҥгаш шӱртӧ пунем-влакым оптеныт. Мотки нити, вымоченные в щелоке, клали в печь.
3. в поз. опр. относящийся к косе, связке, моткуПунем кандыра украшение в косах, тесемка, вплетенная в косу.
Пунем мучаштыже чевер тасма. В косе алая лента.
Пунем шӱртым вуртыш кередат. Нити из мотка продевают в ниченки (в ткацком станке).
Идиоматические выражения:
-
111 таза
таза1. здоровый; обладающий хорошим здоровьем, не больнойТаза шодан со здоровыми лёгкими.
Таза лийза! Будьте здоровы!
Таза капыште – таза чон. Калыкмут. В здоровом теле – здоровый дух.
2. здоровый; не пострадавший, целый, невредимый, не неповреждённый, хорошо сохранившийсяТаза пӧрт пырня-влак хорошо сохранившиеся брёвна дома;
таза кушкыл-влак здоровые растения.
Пушеҥгын вожшо таза гын, тудо ок кошко. Калыкмут. Если у дерева корни здоровые, оно не засохнет.
Пӱемат але таза. М. Шкетан. Мои зубы ещё целы.
3. здоровый; сильный, крепкого телосложенияӰшкыж гай таза здоровый как бык.
Мый тыланет маска гай таза имньым конденам. Н. Лекайн. Я привёл тебе лошадь, крепкую, как медведь.
Сравни с:
пеҥгыде4. полный, упитанный, толстыйТаза кап-кылан, тичмаш шӱргывылышан, коленкор дене ургымо упшым упшалше еҥ (Егоровын) омешыже кончымыла чучо. «Ончыко» Егорову почувствовалось, как-будто приснился ему во сне человек с упитанным телом, полным лицом, надевший на голову сшитую из коленкора шапку.
5. перен. здравый; толковый, рассудительныйТаза уш здравый ум.
(Йочан) чонжат таза, кумылжат кӱшнӧ лийже. М. Шкетан. Пусть душа ребёнка будет здравой, а помыслы его высокими.
6. перен. громкий, сильный, сильно звучащийАвана таза яндар йӱкшӧ дене кычкырале. Г. Пирогов. Наша мать крикнула своим сильным, звонким голосом.
-
112 тасма
тасма1. тесьма, тесёмка, лента; узкая тканая полоса материи для отделки платья, обшивки белья и т. дАҥысыр тасма узкая лента.
Ӱдыр-влак тӱрлӧ тасма дене сӧрастарыме ош коленкор тувырым, ош шовырым чият. Б. Данилов. Девушки надевают на себя украшенные разной тесьмой белые коленкоровые рубашки, белые холщовые шабуры.
(Веруш) тӱрлӧ-тӱрлӧ тасмам, кудырым, ший оксам наледен, тувырым, шовырым ургыктылын. В. Бояринова. Веруш закупала самую различную тесьму, зигзаги, серебряные позументы, заказывала шить рубашки, шабуры.
2. лента; длинная узкая полоса какого-л. материалаКагаз тасма бумажная лента;
тасмала шуйнаш тянуться лентой.
Пӱтыралме еда винт кочырге мура, кӱртньӧ тасмам туртыкта. В. Юксерн. При каждом повороте винт скрежещет, заставляя сужаться круг железной ленты.
Шуйнат, шуйнат состав-влак фронтыш лач пулемёт тасма гаяк. М. Емельянов. Тянутся, тянутся к фронту составы, словно пулемётные ленты.
3. повязка; узкий кусок ткани, повязываемый вокруг руки или на больное местоЗиновий ден Виктор, йошкар тасмам кидыш кылден, Чавайн уремыш лектыч. Ю. Артамонов. Зиновий и Виктор, повязав на руки красные повязки, вышли на бульвар Чавайна.
(Виктырын) ик шинчажым петырен тасма. А. Селин. Один глаз Виктыра покрыт повязкой.
4. лычки; ленты-нашивки на погонах как знаки различияЧылаштынат погоныштышт кум вичкыж тасмам торешла ургымо. А. Юзыкайн. У всех на погонах нашиты поперёк три узкие лычки.
5. разг. шнурок, шнурки (у ботинок); узкая прочная тесёмка для затягиванияБотинке тасма рудалтынат, шогальым. А. Волков. Я остановился, так как развязался шнурок у ботинка.
-
113 тувыр
тувырГ.: тыгыр1. рубашка, рубаха, сорочка; одежда из лёгкой ткани, надеваемая на верхнюю часть телаАза тувыр рубашка для младенца;
йымал тувыр нижняя рубашка.
Андрейын ӱмбалныже тӱрлыман ош порсын тувыр. В. Иванов. На Андрее – вышитая белая шёлковая рубашка.
Чыланат ош тувырым, шортым чиеныт. Г. Пирогов. Все одеты в белые рубашки, шорты.
2. платье; женская нательная одежда поверх бельяПайрем тувыр праздничное платье.
Валя курчакшылан у тувырым чиктыш. В. Исенеков. Валя на свою куклу надела новое платьице.
Ӱдыр-влак тӱрлӧ тасма дене сӧрастарыме ош коленкор тувырым, ош шовырым чият. Б. Данилов. Девушки одеваются в платья из белого коленкора, украшенные различными лентами, белые шабуры.
3. перен. покров; наряд; то, что покрывает что-то или скрывает что-тоМланде ош тувырым чийыш. И. Бердинский. Земля оделась в белый покров.
Куэн тувыржо ару, ужарге. Г. Иванов. У берёзы наряд чистый, зелёный.
4. в поз. опр. рубашечный, рубашки, платьяТувыр аҥ прорез для ворота (рубашки или платья);
тувыр мел планка у ворота рубашки, приполок;
тувыр шӱша ворот рубашки (платья).
Мый чытен шым керт, авам деке куржын миен, тувыр урвалтышкыже кержалтым. М. Рыбыков. Я не выдержал, подбежав к своей матери, вцепился в подол её платья.
Тувыр шокш дене шӱргем ӱштам. В. Иванов. Я вытираю лицо рукавом рубахи.
Идиоматические выражения:
-
114 ӱмбалан
ӱмбаланI1. нар. наверх, наверхуӰмбалан киен кодаш остаться наверху;
ӱмбалан пышташ положить наверх.
Ӱмбалан чиялме коленкор тувырем тӱржым ончен йӧратем. И. Иванов. Одеваемую наверх коленкоровую сорочку я люблю из-за её вышивки.
2. посл. выражает:1) место, на котором совершается или на которое направлено действие; передаётся предлогом на (ком-чём-л.)Кӱвар ӱмбалан шаралташ развернуть на полу;
лышташ ӱмбалан кодаш оставить на листочке.
Сукыр ӱмбалан шинчал атым шындыза! М. Рыбаков. Поставьте на каравай солонку!
Ме пырня ӱмбалан вераҥна. М. Казаков. Мы расположились на брёвнах.
2) лицо или предмет как средоточие или объект проявления какого-л. действия, состояния, качества; передаётся предлогом наЧыла паша ӱдырамаш ӱмбалан кодын. А. Березин. Вся работа осталась на женщинах.
3) проявление, совершение действия поверх, выше чего-кого-л.; передаётся предлогом над(Ачий) клат ӱмбалан изи пӧртым кӧгӧрчен-влаклан ыштынеже ыле. В. Косоротов. Над кладовой папа хотел устроить маленький домик для голубей.
Тыгутлаште Майрук ӱмбалан зонтик шаралт кайыш. М. Шкетан. В это время над Майрук распахнулся зонтик.
4) совершение действия после, вслед за кем-чем-н., позже кого-чего-н.; передаётся предлогами после, поШужымо ӱмбалан пурлаш перекусить проголодавшись (букв. после того, как проголодался).
(Эчук:) Адак тамакетым пу-ян, шупшалме ӱмбалан шупшылдалам. М. Шкетан. (Эчук:) Дай-ка ещё табачку, покурю после поцелуя.
5) при повторении существительного выражает наличие большого количества, обилия чего-л.; передаётся предлогами на, заПаша ӱмбалан пашам пуаш давать работу за работой;
тумыш ӱмбалан тумышым ургаш пришивать заплату на заплату.
Лидалан серыш ӱмбалан серыш толаш тӱҥале. В. Сапаев. Лиде стали приходить письма за письмами.
Тунам йӱштӧ ӱмбалан йӱштӧ лийын кертеш. В. Иванов. Тогда может случиться мороз за морозом.
IIимеющий какую-л. поверхность, верхКанде ӱмбалан книга книга с синим переплётом;
дерматин ӱмбалан пӱкен стул с дерматиновой обивкой.
(Качын) чиемжат сай: посто ӱмбалан ужга, у кем. В. Косоротов. У жениха и одежда хорошая: шуба с суконным верхом, новые сапоги.
-
115 хымац
хымацГ.1. кумач, бумажная ткань ярко-красного цветаХымац доно ыргаш шить из кумача;
хымацым нӓлӓш купить кумач.
Морозовский материӓт улы, коленкорат улы, хымацат улы. Шулдын выжаленӓ. Д. Орай. Есть и морозовская ткань, и коленкор, и кумач. Дёшево продаём.
Вӹлнӹштӹ якшар хымацеш сирӹмӹ лозунг. Г. Матюковский. Над ними написанный на красном кумаче лозунг.
2. в поз. опр. кумачовый, кумача; относящийся к кумачуХымац тыгыр кумачовая рубашка.
Ӹдӹр ӹфӹлен шӹндӹмӹ гань, лачака лицӓӓн, хымац цӹреӓн. Г. Костатеев. Девушка пухленькая (букв. как надутая), круглолицая, румяная, как кумач (букв. кумачового цвета).
Сравни с:
тарай -
116 шовыр
шовырГ.: шавырМарий он ош шовырым чиен, вуйыштыжо теркупш. А. Юзыкайн. Марийский вождь одет в белый кафтан, на голове шляпа.
Епрем кува у тувырым да ош коленкор шовырым чиен. З. Каткова. Жена Епрема надела новую рубашку и белый летний кафтан из коленкора.
2. перен. покров, наряд; то, что покрывает что-то или скрывает что-тоОш шовырым чиен шогалше мотор куэ-влак шӧртньӧ ока дене тӱрлыман, йолван шовычым пидыныт. Е. Янгильдин. Надевшие белый кафтан красивые берёзы повязали украшенные золотыми блёстками платки с бахромой.
Эр ӱжара йошкар шовырым чийыш. К. Березин. Ранняя заря надела алый покров.
Сравни с:
тувыр3. в поз. опр. шовыра, кафтана; относящийся к шовыру, кафтану(Ӱдырамаш) шовыр урвалтыж дене шинчавӱдшым ӱштылеш. Я. Ялкайн. Женщина вытирает заплаканные глаза подолом кафтана.
Ануш шовыр кӱсенже гыч кинде катышым луктеш. Н. Арбан. Ануш достаёт из кармана кафтана кусок хлеба.
-
117 тот
152 М м. (та, то, те) see, too; teine; \тот дом see maja, в \тот год sel v tol aastal, в \тот раз tol korral, tookord, на том берегу teisel kaldal, vastaskaldal, по ту сторону teisel pool v teispool teed, tee vastaspoolel, на той неделе eelmisel v möödunud nädalal, до того времени, до тех пор seni, seniajani, senimaani, siiamaani, с того времени, с тех пор sellest v tollest ajast peale v alates, тем временем samal ajal, vahepeal, \тот самый seesama, одно и то же üks ja seesama, ükssama, то был мой друг see oli minu sõber, те шепчутся, те смеются ühed sosistavad, teised naeravad, спрошу у того, кто знает küsin selle käest, kes teab, и \тот и другой nii see kui teine, mõlemad, ни \тот ни другой ei see ega teine, mitte kumbki, это всё не то (kõik) see pole see, два дня тому назад kahe päeva eest, kaks päeva tagasi, тем v тем самым дело и кончилось sellega v sedaviisi lugu lõppeski, до того я устал kõnek. olen nii väsinud, кому не до того kellel pole milleks aega v mahti, и без того niigi, isegi, selletagi, не без того ju jah, küllap jah, küllap ikka, ju vist, благодаря тому что seetõttu v tänu sellele et, для того чтобы selleks et, в то время как sel v samal ajal kui, sellal kui, kuna, kuni, ввиду v в силу того, что seetõttu et, sellepärast et, до тех пор, пока niikaua kuni, seni v senikaua v seniajani v senimaani kuni, sestsaadik, siiasaadik, enne kui, из-за того что sellepärast et, seetõttu et, несмотря на то, что sellest hoolimata et, sellele vaatamata et, с тем чтобы selleks et, вместо того, чтобы selle asemel et, по мере того, как vastavalt sellele, kuidas, вместе с тем (1) ühtlasi, (2) siiski, перед тем, как enne seda kui, между тем, как sel v samal ajal kui, ühtlasi, тем не менее siiski, ikkagi, ometi(gi), kummatigi, sellegipärast, sellest hoolimata, sellele vaatamata, и тому подобное ja muu sellesarnane, ja muud sellesarnast, ja nii edasi; ‚во что бы то ни стало maksku mis maksab, iga hinna eest, ilmtingimata;ни то ни сё kõnek. ei see ega teine, ei üks ega teine, ei seda ega teist;как бы то ни было olgu kuidas on, olgu sellega kuidas tahes v on, igal juhul, mis ka (iganes) ei oleks;да и то сказать kõnek. mis siin salata, tõepoolest, tõele au andes;не та музыка, не \тот коленкор madalk. hoopis teine tubakas v lugu v asi, iseasi;если уж на то пошло kõnek. kui juba, siis juba, kui jutt juba selle peale on läinud -
118 другой
другое1. дигар; он был другого мнения фикри вай дигар буд; уйтй в другую комнату ба хонаи дигар гӯзаштан // (противополджный) дигар, муқобил; перейтй на другую сторону улицы ба тарафи дигари (муқобили) кӯча гузаштан; доплыть до другого берега ба соҳили дйгар шино карда гузаштан2. дуюм, дигар; на другой день [дар] рӯзи дигар; в другой раз дафъаи дигар3. дигар; одно окно выходит на ӯлицу, друг ое - в сад як тиреза ба кӯча, дигараш ба боғ кушода мешавад//в знач. сущ. другой м, другая ж дигар; кас; другие мн. баъзе(ҳо), дигарон; однй едут в Москву, другйе в Ленинград баьзеҳо ба Москва дигарҳо ба Ленинград мераванд4. е знач. сущ. другой м дигар, ғайр, бегона; заботиться о другом (о -друг йх) ғами дигаронро хӯрдан; не обращать внимания на других ба дигарон аҳамият надодан5. в знач. сущ. другое с чизи дигар; ему говоришь одно, [а] он совсем другое ту дар гӯй, вай девор мегӯяд <> другой коленкор прост. ин гапи дигар; другой раз баъзан, гоҳе; другими словами вводн. сл. ба ибораи (ба таъбири) дигар; кто-то -ой каси дигар; никто другой ҳеҷ кас ба ғайри…; и тот и другой ҳар ду, ҳар кадом, ҳам ин, ҳам он; тот или другой ё ин ё он; смотрёть другими глазами бо чашми дигар дйдан, аз дигар ҷиҳат баҳо додан; один-за друг им яке аз паси дигар, бо навбат, паи ҳам, пай дар пай, паёпай; это [совсем] -другое дело ин гапи (кори) дигар аст; волны катятся одна за \другойой мавҷҳо паи ҳам шино (ҳаракат) мекунанд -
119 переплёт
м1. (по знач. гл. переплести 1) муқовакунӣ, муковабандӣ, ҷилдкунӣ, саҳҳофӣ; отдать книгу в переплёт китобро барои саҳҳофӣ додан2. муқова, ҷилд; коленкоровый переплёт муқоваи коленкор3. панҷара, чорчӯба, чанбарак; оконный переплёт чорчӯбаи тиреза4. перен. разг. ҳолати сахт (ногувор, печ дар печ), вазъияти ноҳинҷор (душвору мураккаб); попасть в переплёт дучори мушкилӣ шудан, ба ҳолати ногувор афтодан брать (взять) в переплёт сахт гирифта ба рафторе маҷбур кардан
См. также в других словарях:
коленкор — КОЛЕНКОР, КАЛЕНКОР а, м. calencar m. Хлопчатобумажная, сильно проклеенная ткань одноцветной окраски, употребляемая преимущественно для книжных переплетов и подкладки у одежды. БАС 1. Из Индии <привозят> всяких манеров и разборов коленкоры,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
КОЛЕНКОР — (фр. coler клеить). Хлопчатобумажная, проклеенная ткань. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КОЛЕНКОР франц. calencar. Хлопчатобумажная, проклеенная ткань. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в… … Словарь иностранных слов русского языка
КОЛЕНКОР — лёгкая, но жёсткая гладкокрашеная или отбелённая хлопчатобумажная ткань. Вырабатывается из пряжи среднего качества. Для повышения жёсткости и плотности коленкор на стадии отделки сильно крахмалят, а для придания гладкости поверхности подвергают т … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
КОЛЕНКОР — (или устар. калинкор), коленкора (коленкору), мн. нет, муж. (по видимому от двух франц. слов: calicot бумажная ткань, по имени индийского гор. Каликута, и calencar из перс. kalamkar Род крашеной материи). Род дешевой бумажной материи плотный… … Толковый словарь Ушакова
КОЛЕНКОР — КОЛЕНКОР, а ( у), муж. Сильно накрахмаленная или пропитанная специальным составом хлопчатобумажная ткань. • Это другой коленкор (прост.) это совсем другое дело. | прил. коленкоровый, ая, ое. К. переплёт (обтянутый коленкором). Толковый словарь… … Толковый словарь Ожегова
КОЛЕНКОР — муж., франц. каленкор, миткал, бумажное полотно, тонкая хлопчатая ткань. Коленкорный. к коленкору относящийся. Коленкоровый, из коленкора сделанный. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
коленкор — сущ., кол во синонимов: 3 • кожзаменитель (19) • перкаль (2) • ткань (474) Словарь … Словарь синонимов
коленкор — Покровный переплетный материал из хлопчатобумажной ткани с крахмально каолиновым покрытием. Используется в книжных изданиях для изготовления переплетных крышек. [http://ofyug.ru/useful/abc/410] Тематики полиграфия … Справочник технического переводчика
Коленкор — покровный переплетный материал на тканевой основе со спец. покровным слоем. У К. обыкновенного из окрашенного или неокрашенного миткаля это крахмально каолиновый слой с пигментом, который закрывает фактуру ткани, делает ее жесткой, хорошо… … Издательский словарь-справочник
Коленкор — (от фр. calencar ситец < перс. kalamkar) покровный переплетный материал из хлопчатобумажной ткани с крахмально каолиновым покрытием. Используется в книжных изданиях при изготовлении переплетных крышек … Реклама и полиграфия
Коленкор — У этого термина существуют и другие значения, см. Коленкор (значения). Коленкор (от фр. calencar индийская или персидская хлопчатобумажная материя; заимствование из персидского языка kalamkar; устар. калинкор) … … Википедия