-
81 кере
кереГ.: кир1. сущ. правдаКерым кычалаш искать правду.
– Мый шойыштам шонеда мо? Мый керым ойлем. С. Чавайн. – Вы думаете, что я вру? Я правду говорю.
Макси ӧреш: ала мыскарам ыштат, ала керыжымак кутырат. Д. Орай. Макси в недоумении: то ли шутят, то ли правду говорят.
Сравни с:
чын2. прил. правдивый, прямойКере шомак правдивое слово.
(Рвезе) поро чонан икшыве, койыш-шоктышыжат кере. А. Тимофеев. Мальчик добродушный, и характер у него правдивый.
-
82 кидлан куштылго
даёт волю рукам, драчливыйТолько койыш-шоктышыжо тугайрак – кидлан куштылго еҥ. А. Асаев. Только характер у него такой – драчливый он человек.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кид -
83 койышым кояш
подражать в своём действии кому-л., вести себя по образцу кого-л.Еҥ койышым кояш подражать кому-то;
кугуракын койышым кояш подражать взрослому, старшему.
Йолташем-влак мыйын койышемымак койыч. А. Юзыкайн. И мои товарищи подражали мне.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
койышИдиоматическое выражение. Основное слово:
кояш -
84 койышым кучаш
придерживаться, следовать какому-л. обычаюИдиоматическое выражение. Основное слово:
койыш -
85 кояш
кояшГ.: каяш-ам1. виднеться, быть видным, заметным для зренияВудакан кояш расплывчато, неясно виднеться; раш кояш чётко виднеться.
Кӱшычын коеш чыла. С. Вишневский. Сверху всё видно.
Ятыр вереже мӧдывуйжат ок кой. К. Васин. Во многих местах не видны даже кочки.
2. показаться; стать доступным взоруШагатат пеле ошкылмек, кугорно койо. В. Иванов. После полутора часов хотьбы показалось шоссе.
Омса почылто, да пӧртозан вуйжо койо. М.-Азмекей. Открылась дверь, и показалась голова хозяина дома.
Сравни с:
койын колташ3. казаться; производить то или иное впечатлениеПалымыла коеш кажется знакомым;
чот шонышыла кояш казаться глубоко задумавшимся;
шучкын кояш (по)казаться страшным;
янлыкла кояш казаться зверем.
Еҥын лудыжат комбыла коеш. Калыкмут. У чужих и утка кажется гусём.
Олег, шыдын коеш гынат, южгунам порылыкшо коеш. В. Исенеков. Олег хоть и кажется злым, но у него иногда раскрывается доброта.
4. вести себя каким-л. образомКугу дене кугуракла кой, йоча дене йочала кой. Калыкмут. Со взрослыми веди себя как взрослый, с детьми – как ребёнок.
(Бикбов манеш:) Начальство ончылно изин-кугун койде ок лий. Г. Ефруш. Перед начальством нельзя себя вести не заискивая, думает Бикбов.
5. представляться (представиться) каким-л., притворяться (притвориться) кем или каким-л., делать вид, что...Вурсышын кояш поругать для виду;
куанышын кояш притвориться обрадованным;
ӱҥышын кояш представляться смирным;
ӱшанышыла кояш сделать вид, что поверил.
Тудо (Миля) шеҥгек савырнен ончалеш – мый воктенже моткоч шып шинчышыла коям. В. Сапаев. Миля, оборачиваясь назад, поглядывает – я же с ней рядом делаю вид, что сижу очень тихо.
Принцессыла ит кой, нечке. П. Корнилов. Не пытайся казаться принцессой, неженка.
6. в сочет. после образных, изобразительных слов служит для характеристики действия, состояния кого-чего-л.Выж (выж-вуж, выжик) кояш быстро улизнуть, вспорхнуть и исчезнуть;
вырт-вурт кояш быстро мелькать;
вычыл-вычыл кояш вести себя радостно-возбуждённо и суетливо;
йыл-йол кояш мерцать (о яркой звезде, далёких огнях);
йылт-йолт (йылт-юлт, йылде-йолдо) кояш мелькать, мелькнуть (о молнии, сверкающих предметах); лыб-лыб-лыб кояш дрожать (о губах, листьях деревьев);
льыве-ляве (льыге-ляге) кояш быть неподтянутым или хлипким на вид;
лыҥге-лоҥго кояш болтаться или сильно крениться в стороны;
шыри-вури кояш мельтешить в глазах или иметь мутные, расплывчатые очертания;
юшт (йошт) кояш быстро прыгнуть или упасть.
Тӱл-дӱл кояш тӱҥалме годым помыжалтеш ужар чодыра. С. Вишневский. Когда начинает брезжить рассвет, просыпается зелёный лес.
Кужу мыжерет лож-лож веле коеш. И. Одар. Только шумно колышется (на ходу) долгополый кафтан.
Яшай вате Сакарын могай паша дене толмыжым умылымеке, кыч-куч веле кояш тӱҥале: уло шӱрашыж дене пучымышым шолтыш. С. Чавайн. Жена Яшая, поняв, по какому делу пришёл Сакар, обрадованно засуетилась: всю свою имеющуюся крупу использовала для каши.
7. обнаруживаться, обнаружиться, проявляться, проявиться, выказываться, передаваться, отражатьсяОйыртемынак кояш отчётливо обозначиться, рельефно проявляться.
Осалдаже шинчаорак коеш. К. Васин. Ваша злоба прямо-таки заметна.
Тошто мурышто марийын илен-толмо йӧсӧ жапше коеш... М. Шкетан. В старинных песнях отражается тяжёлая жизнь марийца.
8. виднеться – о чём-л. неясном; быть какого-то цвета (о далёких предметах)Ошын кояш белеть;
кандын коеш синеет.
Яндар чара пасушто ала-мо шемын коеш. Н. Лекайн. На чистом голом поле что-то чернеет.
Курык тайыл серыште ош кужу вара шога, вуйыштыжо ала-мо йошкаргын коеш. З. Каткова. На краю склона горы стоит длинный белый шест, а на его вершине что-то краснеет.
9. отражаться на чем-л., появляться на гладкой поверхности – об отражении чего-л.Воштончышышто кояш отражаться (отразиться) в зеркале.
Воштончыш гай вӱдыштӧ пӱтынь кава коеш. Й. Осмин. В зеркальной глади воды отражается всё небо.
10. казаться, показаться; предположительно быть каким-тоЗажиганият сайла койо. П. Корнилов. Вроде и зажигание показалось нормальным.
Поранат чарнымыла коеш О. Тыныш. Кажется, буран стихает.
11. встречаться, попадаться, быть, наличествовать (среди кого или чего-л.)Тений ынде марий коклаштат волгыдо койыш кояш тӱҥалын. М. Шкетан. Ныне и среди марийцев начинают встречаться светлые проявления.
У тылзын лум коеш – вес у тылзе гыч йӧршешлан возеш. Лум тошто тылзын коеш – теле леве лиеш, у тылзын коеш – теле йӱштӧ лиеш. Пале. Первый снег выпадет в новолуние – со следующего новолуния ляжет насовсем. Если снег выпадет при ущербной луне, то зима будет мягкой, а выпадет в новолуние – зима будет морозной.
13. разг. появляться, появиться где-л., быть поблизости перед глазами, быть на людяхИктаж-кӧн шинчаш кояш показаться на глаза кому-л.;
пашаште кояш появиться на работе.
Теҥгече эше бригадылаште ик-кок пӧръеҥ койын ыле гын, таче нунымат от уж. П. Корнилов. Если ещё вчера в бригадах было хоть по одному-двое мужчин, то сегодня и их не увидишь.
Григорий Петрович, мо тый нигуштат от кой? – Тамара адак пелештыш. С. Чавайн. Григорий Петрович, почему ты нигде не появляешься? – снова промолвила Тамара.
14. уст. представляться (представиться) в воображении; сниться, видеться во сне; видеться в зрительных галлюцинациях; являться, явиться, привидеться (в суеверных рассказах, быличках)Омеш кояш привидеться во сне;
сӱретлак кояш ясно представиться, как картина.
Григорий Петрович чакналтен колтыш: «Тунарак йӱшӧ улам мо, шинчамлан кояш тӱҥале!» С. Чавайн. Григорий Петрович от неожиданности отступил назад: «Неужели я настолько пьян, уже глазам мерещится!»
Азырен коеш кугу, шеме, кӱзӧ дене. Видится ангел смерти: огромный, чёрный, с ножом.
Идиоматические выражения:
Составные глаголы:
-
86 кӧранымаш
кӧранымашсущ. от кӧранаш зависть; чувство досады, неприятное чувство или некоторое восхищение благополучием, успехом, мастерством и т. д. другогоКӧранымаш – акрет годсо тӱрлӧ йырынчык койыш кокла гыч иктыже. «Мар. ком.» Зависть – одно из различных древних мерзких проявлений.
Микалын тӱсыштыжӧ ни куанымаш, ни кӧранымаш ок палдырне. М.-Азмекей. На лице Микале не проявлятся ни радость, ни зависть.
-
87 критик
критик1. критик, специалист по критике (литератур, музык, театр, наука да т. м. нерген аклен возышо специалист)Критик-влакын проблемный статьяшт пеш шагал. «Ончыко» У критиков очень мало проблемных статей.
2. разг. критик; человек, критикующий кого-л., что-л. (иктаж-кӧн койыш-шоктышыжым, пашажым, чийымыжым да т. м. вурсен аклыше але лончылышоеҥ)Кажне айдеме шкаланже шке строгий критик лийшаш. Каждый человек сам себе должен быть строгим критиком.
-
88 кужаш
кужашIГ.: кыжаш-аммочиться, помочитьсяВольык вӱрым кужеш. Скот мочится с кровью.
IIсущ.1. полуостровКрым кужаш ушымо верым Врангель моткоч чот пеҥгыдемден. М. Шкетан. Врангель очень сильно укрепил перешеек, соединяющий полуостров Крым.
2. приречная низина, часто затопляемая, луговинаСаде оҥго гай кужашыште кожер шога. М. Шкетан. На той округлой формы луговине стоит ельник.
Смотри также:
куждиал.1. прил. медленный, протяжный, плавного, небыстрого темпа, мерныйКужаш йылман, кужаш кутырыман улына. Мы люди с протяжной речью, с неторопливым разговором.
2. нар. долго, медленно, тягуче, в медленном темпе; дрлгое времяПеш кужаш ӱчашышт. Я. Ялкайн. Спорили очень долго.
Смотри также:
кужын, кужешИдиоматические выражения:
-
89 культурдымо
культурдымо– Могай тый пычкемыш, культурдымо еҥ улат. «Ончыко» – Какой ты тёмный, бескультурный человек.
Разбойник-влак школым чыла толен пытареныт. Тиде – эн культурдымо, янлык койыш. Н. Лекайн. Разбойники ограбили всю школу. Это – бескультурье, дикость (букв. бескультурная, дикая выходка).
-
90 кульымалтше
-
91 кумылдымылык
кумылдымылыккнижн. апатия, скука, тоска, грустьКумылдымылык, мыжыклык, вучен илыме койыш – теве мо келге вожым колтен комсомол организацийыште. «Мар. ком.» Апатия, нерасторопность, настороженность – вот что пустило глубокие корни в комсомольской организации.
-
92 кумылзак
кумылзак1. прил. весёлый, жизнерадостныйКумылзак койыш весёлый характер;
кумылзак рвезе весёлый парень.
Ойганат ойгыжым монда да кумылдымат кумылзак лиеш. А. Юзыкайн. И горемычный забывает своё горе, и грустный становится весёлым.
Ныл ий годым эрат-касат Эреҥер ӱдырамаш-влак, Оринан мурым колын, тудын кумылзак ӱмыржылан ӧрын иленыт. М. Шкетан. В течение четырёх лет, слушая и утром, и вечером песни Орины, жители Эренгера удивлялись её весёлой жизни.
2. прил. добрый, основанный на расположении к людям, желании добра; хороший, нужный, полезный людямКумылзак ой добрый совет;
кумылзак шомак добрые слова.
(Оза кува ден кугызан) шинчашт икмыняр вӱдаҥын гынат, ончалтышышт тугаяк кумылзак. А. Юзыкайн. Несмотря на то, что у хозяев дома прослезились глаза, их взгляды были такими же добрыми.
Сравни с:
поро3. прил. добрый, обладающий положительными человеческими качествами, достойный уважения; хороший, добродушныйКумылзак ковай добрая бабушка;
кумылзак вуйлатыше добрый начальник.
Кумылзак еҥ дене палыме лийын мутланаш кугу куан. «Мар. ком.» Познакомиться и поговорить с добрым человеком – большая радость.
Шешкым пеш кумылзак, пашаланат пеш тале. В. Дмитриев. Скоха моя очень добрая и к работе охотливая.
4. прил. склонный к чему-л., имеюший охоту, тяготение, интерес, влечение, желание к чему-л., делать что-л.; охотливый, любящийКутыраш кумылзак разговорчивый.
Таче мый тыглай, пашалан кумылзак ӱдырамаш нерген каласкалынем. «Мар. ком.» Сегодня я хочу рассказать о простой, любящей работу женщине.
5. сущ. охотник что-л. делать, желающийГазетым печатленыт йол дене, педальым тошкен. Тиде моткоч неле паша. Но тошкаш келшыше кумылзак-влак садак лектыныт. Арс. тук. Газеты печатали, нажимая на педали ногами. Это очень трудная работа. Но всё равно находились желающие крутить педали.
Сравни с:
кумылан -
93 куньырий
куньырий1. слабый, бессильный; не обладающий достаточной физической силойКуньырий пача слабый ягнёнок;
куньырий спортсмен слабый спортсмен.
Зорька шочын кодшо ий, пеш изи да куньырий. М. Казаков. Зорька родилась в прошлом году, очень маленькая и слабая.
Коло наре пеҥгыде еҥ тӱжем куньырий еҥ деч шерге. В. Сави. Двадцать крепких людей дороже, чем тысяча слабых.
2. тихий, робкий, смирный, скромный, не шумливый, не бойкийКуньырий койыш тихий нрав;
куньырий тунемше тихий ученик.
Мый куньырий качым ом йӧрате. Ю. Артамонов. Я не люблю робких парней.
Гриша ушнымо деч ончыч моторын коеш ыле, кызыт йӧршеш куньырий лийын. Ю. Артамонов. До свадьбы Гриша выглядел симпатичнее, сейчас стал совсем тихим.
3. неповоротливый, неуклюжийПисынрак тарваныл, куньырий! Шевелись шустрее, неуклюжий!
-
94 купеч
купечуст.1. купец; владелец торгового предприятия (торговый предприятийым кучышо еҥ)Озаҥ купеч казанский купец;
купечын кевытше магазин купца.
Тунам вара магазин-шамычым почам, купеч лиям. А. Конаков. Тогда я открою магазины, буду купцом.
2. в поз. опр. купеческий, купцаКупеч эрге сын купца;
купеч койыш купеческие нравы.
Выльып Костий Настушыжо купеч вате лийын шинчынат, ожно раҥген илымыжымат монден дыр. А. Березин. Выльыпа Кости Настуш, ставшая купеческой женой, пожалуй, позабыла и прошлое своё житьё впроголодь.
-
95 курва
курваразг.1. сущ. развратница, развратник; распутница. распутникКурва гай кояш поступать (вести себя) как развратница,
курва лияш быть развратницей.
– Курва, яжар, пуштам!.. – пӧръеҥын шыде йӱкшӧ шокта. М.-Азмекей. – Развратница, распутница, убью!.. – слышится гневный голос мужчины.
2. прил. развратный, распутныйКурва ӱдырамаш развратница;
курва койыш развратное поведение.
– Василий Тараич мӧҥгыштыжӧ мо? – йодын, шке (Оклина) курва еҥла шинчажым пӱялын. М. Шкетан. – Василий Тараич дома? – спросила Оклина, сама, подобно развратному человеку, подмигнула глазами.
Сравни с:
яжар -
96 кучымаш
кучымашГ.: кычымашсущ. от кучаш1. ловля, лов, вылавливаниеКолым кучымаш рыбная ловля, лов рыбы;
янлыкым кучымаш лов зверей;
атма дене кучымаш лов намётом.
Кол кучымаш – яра жапым пайдалын эртарыме ик сай йӧн. «Мар. ком.» Рыбная лозля – один из лучших способов полезного времяпровождения.
2. задержание, поимка, арестШпионым кучымаш задержание шпиона;
верыште кучымаш задержание на месте.
Тудо погранотрядыште служитлен, ик гана веле огыл контрабандист, диверсант да шпион-влакым кучымаште лийын. А. Асаев. Он служил в погранотряде, не раз участвовал в задержании контрабандистов, диверсантов и шпионов.
Преступникым кычалмаш да кучымаш мемнан чылананат пашана, тыйын да мыйын гына огыл. «Ончыко» Розыск и поимка преступников – наше общее дело, не только твоё или моё.
3. задержание, задержка, сохранениеВӱдыжгым кучымаш задержание влаги.
Совхозышто телым лум кучымашым ятыр гана эртареныт. «Мар. ком.» Зимой в совхозе много раз проводили снегозадержание.
4. удержание, вычетПашадар гыч оксам кучымаш удержание денег из зарплаты.
Кугу пашаште важыклан кумыр дене кучымаштак янда завод озалан шӱдӧ теҥге парыш лиеш. С. Чавайн. На большой работе удержание даже одной копейки с сажени приносит хозяину стеклозавода сто рублей прибыли.
5. содержание кого-чего-л., владение кем-чем-л.Вольыкым кучымаш содержание скота;
мӱкшым кучымаш содержание пчёл;
олыкым кучымаш владение лугом.
Мутат уке, лу ял дене кучымаште нимо толк лийын огыл, эркын-эркын чодырана явыгаш тӱҥалын. М. Шкетан. Нет слов, в совместном владении лесом десяткой деревень не было никакого толка, наш лес постепенно стал чахнуть.
Вет тиде ожнысо койыш, ӱдырамашым кул шотеш кучымаш лиеш. В. Косоротов. Ведь это же старые нравы, это означает содержание женщины в качестве рабыни.
6. соблюдение, следование, приверженность чему-л., хранениеПорядкым кучымаш соблюдение порядка;
дисциплиным кучымаш соблюдение дисциплины;
тошто йӱлам кучымаш приверженность к старым обычаям;
пӱтым кучымаш соблюдение поста;
у модым кучымаш следование новой моде.
Идиоматические выражения:
-
97 кучыш
кучыш1. выдержка, сдержанность; терпениеКучыш пытыш терпение кончилось.
Паваетым палет вет: мом колеш, чыла шара. Кучышыжо нимат уке. П. Корнилов. Ты ведь знаешь свою бабушку: что услышит – всё распространяет. Нисколько нет сдержанности у неё.
2. сноровка, хватка, мастерствоКучышыжо пеш чатка всё, что он делает, делает аккуратно, чисто.
Ойжо гычат, койыш-кучышыжо гычат вигак коеш: тудо шкат мужик кокла гычак лектын. К. Васин. И по его речи, и по его характеру-сноровке видно сразу: он сам вышел из мужиков.
Идиоматические выражения:
– еш кучыш -
98 куштыра
куштыра1. сор, мусорКуштырам ӱштын лукташ вымести сор;
куштырам эрыкташ убирать мусор;
куштыра темын полно мусора.
Тунам чыла шӱкшакым, куштырам вӱдшор корно ӱмбач мушкын наҥгая. В. Сапаев. Тогда половодье смоет с дороги весь хлам, мусор.
Пырчыште куштыра ятыр уло. М. Шкетан. В зерне много мусора.
Сравни с:
шӱк2. заменители, суррогат пищевых продуктов(Пӧтыр:) Куштыра кочкын, эргымат туешкен возын. М. Шкетан. (Пётр:) От того, что едим разные суррогаты, заболел и сын.
3. перен. пережиток, остаток прошлого, устарелогоШемер калык у илышым ыштыже, тошто гыч кодын шогышо куштыражым эрыктыже. Ӱпымарий. Трудящийся народ пусть строит новую жизнь, пусть устраняет оставшиеся от старого пережитки.
Кодшо илышын йыжыҥлаже, куштыраже, кенета ушышкыжо возын, вуй корштымеш шоныкташ тӱҥалеш. М. Шкетан. Всплывшие вдруг в его памяти повороты, пережитки старой жизни заставляют размышлять до боли в голове.
Сравни с:
коса4. в поз. опр. сорный, мусорный; связанный с сором, мусоромКуштыра вынем мусорная яма;
куштыра шудо сорняк, сорные растения.
Верстак йыр куштыра ора лум пургыж семын кугемеш. «Ончыко» Вокруг верстака, как снежный сугроб, растёт куча мусора.
Кызыт тудын сурт олмешыже почкалтыш, моло куштыра шудо кушкеш. Я. Элексейн. Теперь на месте его усадьбы растёт крапива, другие сорные травы.
5. в поз. опр. перен. отсталый; чёрный, грязныйКуштыра койыш отсталые нравы.
Куштыра йӱладам кудалтыза, тунемаш шоныза. М. Шкетан. Бросьте старые обычаи, думайте об учёбе.
Шкешт кумытын гына иленыт. Нунылан куштыра паша ышташ кӱлын. Я. Элексейн. Сами они жили только втроём. Для них надо было выполнять грязную работу.
Идиоматические выражения:
-
99 кӱлдымашлык
кӱлдымашлык1. сущ. ненужность, непригодность, негодность, бесполезность; ненужное, непригодное, негодное, бесплезное(Патай Сопром:) Кӱлдымашлыкшым, осаллыкшым (тошто илыш койышын) пеш раш шинчет, а тӧрлаташ кид ок мий, ал ок сите. М. Шкетан. (Патай Сопром:) Очень чётко представляешь себе бесполезность, вред старого уклада жизни, но исправить его руки не доходят, ке хватает воли.
2. в поз. опр. ненужный, непригодный, негодный, бесполезный; плохой, дурной, дрянойКӱлдымашлык мут бесполезные слова.
Пеш шуко мыйын кӱлдымашлык койыш. М. Емельянов. Очень много у меня дурных привычек.
Коршаҥге чыла дек эре кержалтеш, йӧршеш кӱлдымашлык – молан гын шочеш. «Мар. ком.» Совершенно бесполезный, репей пристаёт ко всему – для чего же он растёт?
Сравни с:
кӱлдымаш -
100 кӱлдымӧ
кӱлдымӧненужный, непригодный, негодный, бесполезныйКӱлдымӧ койыш негодные нравы;
кӱлдымӧ паша ненужная работа.
(Ямбаев:) Тугеже таче мый нигӧлан кӱлдымӧ, нимолан йӧрдымӧ айдеме улам? М. Рыбаков. Если так, то я человек, сегодня никому ненужный, ни к чему не пригодный?
Ынде тудлан (Япыклан) чодырат, маскат, поянлыкат, эсогыл мотор ватыжат кӱлдымӧ лие. А. Юзыкайн. Теперь Япыку стали ненужными и лес, и медведь, и богатство, и даже его красивая жена.
Перевод: со всех языков на русский
с русского на все языки- С русского на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Марийский
- Русский
койыш
Страницы