-
61 knock out
-
62 run down
-
63 poop
1. n мор. полуют; ют, ютовая надстройкаpoop deck — палуба полуюта, полуют
2. n мор. корма3. v заливать корму, захлёстывать с кормы4. v черпнуть кормой5. v «тонуть», не справляться6. n звукоподр. пиф-паф, звук выстрела7. v стрелять8. n прост. дурачина, олух9. n амер. сл. информация, сведения, получаемые из официальных или достоверных источников10. v сл. изматывать, изнурять11. v сл. выдыхаться; увядатьСинонимический ряд:1. fool (noun) ass; asshead; donkey; doodle; fool; idiot; imbecile; jackass; jerk; madman; mooncalf; nincom; nincompoop; ninny; ninnyhammer; tomfool2. exhaust (verb) deplete; exhaust; frazzle; knock out; outwear; spend; tire; wear out; weary -
64 wear out
1. phr v изнашивать2. phr v изнашиваться3. phr v истощаться4. phr v изнурять, истощать; изматывать5. phr v проводить, коротать6. phr v стирать, изглаживатьwear down — стирать, изнашивать
wear off — стирать; уничтожать
7. phr v пережить; претерпеть, вынестиСинонимический ряд:1. debilitate (verb) cripple; debilitate; enervate; prostrate; sap2. exhaust (verb) consume; crumble; decay; destroy; exhaust; ravage; ruin; tire out; use up; waste3. tire (verb) drain; fatigue; tire; wear; wear down; weary -
65 изнуряться
Большой англо-русский и русско-английский словарь > изнуряться
-
66 морить
I несовер. - морить;
совер. - выморить, поморить, уморить( кого-л./что-л.)
1) совер. - выморить, поморить (уничтожить) exterminate
2) совер. - уморить (мучить) exhaust;
wear out морить голодом II несовер.;
(что-л.) (о дереве) stain( wood) морить дуб ≈ to fume oakнесов. (вн.)
1. (истреблять) exterminate (smth.) ~ тараканов exterminate cockroaches;
2. разг. (изнурять) wear* down (smb.) ;
~ голодом кого-л. starve smb. ;
3. (о дереве) stain. -
67 attenuate
̘. ̈a.əˈtenjuɪt
1. прил.
1) истощенный, исхудавший, худой Syn: exhausted, wasted
2) изящный, рафинированный( о мыслях, идеях и т.д.) The idea is too exquisitely attenuate. ≈ Идея была исключительно тонкая и изящная.
3) разжиженный attenuate substance ≈ разжиженное вещество
2. гл.
1) истощать Syn: exhaust, wear out
2) разжижать Syn: dilute
3) ослаблять;
смягчать The delightfulness of the one will attenuate the tediousness of the other. ≈ Радость одного смягчит скуку другого.тонкий, худой, истощенный - * hands тонкие /худые/ руки разжиженный - * substance разжиженное вещество истощать, изнурять( редкое) худеть;
ослабевать растворять, разбавлять;
разжижать, разрежать( книжное) ослаблять, смягчать - to * one's appetite портить аппетит( физическое) (математика) ослаблятьattenuate истощать ~ исхудавший, худой, истощенный ~ ослаблять;
смягчать ~ разжижать ~ разжиженный;
attenuate substance разжиженное вещество~ разжиженный;
attenuate substance разжиженное веществоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > attenuate
-
68 fag
fæɡ
1. сущ.
1) разг. тяжелая работа, нудная работа Syn: toil, drudgery
2) а) младший ученик, оказывающий услуги старшему (в англ. школах) б) человек, выполняющий тяжелую, монотонную работу Syn: drudge
3) разг. сигарета Syn: cigarette
2. гл.
1) (тж. fag away) трудиться, корпеть( at - над) You've been fagging away (at your writing) all morning, it's time you took a rest. ≈ Ты с утра над этим сидишь, тебе пора отдохнуть. Syn: toil
2) утомляться (тж. fag out), чувствовать себя изнуренным Syn: exhaust
3) выполнять просьбы старших учеников (в англ. школах) (for) to fag for older boys during his first year ≈ быть на посылках у учеников старших классов в течение первого года обучения ∙ fag out (разговорное) тяжелая, изнурительная или скучная работа - what a *! ну и работенка!, какая волынка! - it's too much( of a) * это слишком нудно и трудно - grammar lessons are a real *! уроки грамматики просто мучение! (школьное) "шестерка", младший ученик, прислуживающий старшекласснику (в английских школах) (разговорное) трудиться, работать, корпеть ( над чем-л., тж. * away) (разговорное) утомлять, изнурять( о работе, занятии) (школьное) гонять младших учеников по поручениям (школьное) прислуживать старшим ученикам (морское) раскручивать конец каната, троса узелок в ткани овечий клещ( разговорное) негодный остаток( чего-л.) ;
обрывок( разговорное) остаток ткани (разговорное) чинарик, окурок( разговорное) конец - * of a day (самый) конец дня( разговорное) (морское) распущенный конец каната, троса (разговорное) сигарета - they were enjoying a rest and a * они отдыхали и курили (сокр. от faggot) (сленг) педераст fag редк. изнурение, утомление ~ младший ученик, оказывающий услуги старшему (в англ. школах) ~ пользоваться услугами младших товарищей;
оказывать услуги старшим товарищам (в англ. школах) ~ разг. сигарета ~ (тж. ~ away) трудиться, корпеть (at - над) ~ разг. тяжелая, утомительная или скучная работа ~ утомляться (тж. fag out) ~ out отбивать мяч( в крикете) ~ out утомляться до изнеможения -
69 изнуряться
-
70 изнуряться
-
71 atrophy
['ætrəfɪ] 1. сущ.1) мед. атрофия; ослабление, исхудание2) истощение, ослабление, притупление; утратаSyn:2. гл.2) изматывать, изнурять, переутомлять; истощать, исчерпыватьA boring job atrophied my mind. — Скучная работа истощила мою душу.
Syn: -
72 attrit
-
73 do
I 1. [duː] ( полная форма); [du], [də], [d] ( редуцированные формы) гл.; прош. вр. did; прич. прош. вр. done1) делать, выполнятьNo sooner said than done. — Сказано - сделано.
No sooner thought upon than done. — Задумано - сделано.
Syn:2) выполнять, осуществлять, исполнятьHave you done what I told you? — Ты сделал то, что я тебе сказал?
She did her best to win the race. — Она приложила все свои силы, чтобы выиграть гонки.
I shall do my utmost to serve her. — Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы быть ей полезным.
3) поступать, делатьYou have but to say, and they will do. — Вы должны только сказать, а они сделают.
All human talent is a talent to do. ( Carlyle) — Самый большой талант человека - это способность трудиться.
That does / did it. разг. — Это (было) уже слишком.
Do as you would be done by. — Поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой.
Syn:4) уст. совершать (грех, преступление)Syn:5) создавать, творитьSyn:6) разг. обманывать, надуватьI think you've been done. — Мне кажется, тебя обманули.
They did him out of his inheritance. — Они обманом отобрали у него наследство.
Syn:7) убирать, чистить, приводить в порядокThey do the kitchen and bathrooms every day. — Они убирают кухню и ванные комнаты каждый день.
He helped her do the dishes. — Он помог ей помыть посуду.
8) ( do for) убираться в доме и готовить еду (для кого-л.), вести хозяйство (в чьём-л. доме)She used to come twice a week to do for us. — Она приходила два раза в неделю, чтобы приготовить для нас еду и убраться в доме.
Syn:9) готовить, жарить, тушитьI like my meat very well done. — Я люблю, чтобы мясо было хорошо прожарено.
The potatoes will be done in 10 minutes. — Картошка будет готова через 10 минут.
10) устраивать, приготовлять, организовывать11) приводить в порядок (лицо, волосы), украшатьShe wanted to do her face before the party. — Она хотела накраситься и напудриться, прежде чем идти на вечеринку.
She has done the flowers at innumerable society dinners. — Она украшала цветами бесчисленное количество банкетов.
Syn:12) заниматься (какой-л. деятельностью или делом)A class of boys is doing arithmetic while another is doing Euclid. — Один класс мальчиков занимается арифметикой, другой - геометрией.
I cannot do this problem. — Я не могу решить эту задачу.
Show me how to do this sum. — Покажи мне, как решить эту арифметическую задачу.
14) играть, исполнять ( роль)15) разг. изображать (кого-л.); подражать (кому-л.); пародировать (кого-л.)16) истощать, изнурятьdone to the wide / the world — побеждённый; потерпевший полную неудачу
At the end of the race they were pretty well done. — К концу гонки они были почти полностью измотаны.
Syn:17) избивать; убивать; уничтожатьto do for smb. — погубить кого-л.; убить кого-л.
He is done for. — С ним покончено.
It was the drink that did for him. — Его погубила выпивка.
I'll do you even if it's my last act in life. — Я разделаюсь с тобой, даже если это будет стоить мне жизни.
I told him I'd do him if I ever saw his face again. — Я сказал ему, что если я снова увижу его физиономию, я поколочу его.
Syn:18) проходить, проезжать ( определённое расстояние); достигать (какого-л. места)I did the four miles in less than twenty minutes. — Я преодолел четыре мили меньше чем за двадцать минут.
"That's a Rolls-Royce, isn't it?' 'Yes. It's practically new. Only done about a thousand." — "Это ведь Роллс-Ройс, правда?" - "Да. И практически новый. Прошёл всего тысячу".
Syn:19) разг. осматривать ( достопримечательности); посещать (в качестве туристов)During siesta the only activity comes from tourists "doing" St. Peter's, the Colosseum, and the Trevi Fountain. — Во время сиесты никто ничего не делает, кроме туристов, осматривающих собор Св. Петра, Колизей и фонтан Треви.
Last summer we did ten countries in three weeks. — Прошлым летом мы объехали десять стран за три недели.
Syn:20) разг. отбывать ( тюремное наказание)He's done two terms in prison. — Он дважды сидел в тюрьме.
21) разг. обвинять, осуждатьHe did not say that Kelly would only be "done" for robbery and not murder. — Он не сказал, что Келли обвинят только в ограблении, а не в ограблении и убийстве.
22) разг. хорошо принимать, угощать, обслуживать23) австрал.; новозел.; разг. полностью истратить, просадитьRight now I've done my money. — Я только что просадил все деньги.
25) ( do into) переводить ( на другой язык)26) обходиться, довольствоватьсяHe does with very little sleep. — Он может обходиться почти без сна.
"Is that a good living wage?" he asked her; and she answered that they could just do on it. — "Этого жалованья достаточно, чтобы прожить?" - спросил он её. И она ответила, что его едва хватает на то, чтобы сводить концы с концами.
I could have done with a cuppa. — Я бы не отказался от чашки чая.
Syn:27) эвф. иметь половые сношенияSome service-man did your mother in Cyprus and then made an honest woman of her. (V. Canning) — Один вояка переспал с твоей матерью на Кипре, а потом на ней женился.
28) процветать, преуспеватьShe's doing as well as can be expected. — Она живёт очень хорошо.
The farmers were doing badly. — У фермеров дела шли неважно.
Flowers will not do in this soil. — Цветы не будут расти на этой почве.
29) подходить, годиться; удовлетворять требованиям; быть достаточнымHe will do for us. — Он нам подходит.
This sort of work won't do for him. — Эта работа ему не подойдёт.
It won't do to play all day. — Нельзя целый день играть.
This place would do me all right. — Это место меня полностью удовлетворяет.
This hat will do. — Эта шляпа подойдёт.
$ 20 will do. Thank you. — Двадцати долларов хватит. Спасибо.
Syn:30) причинять (ущерб, вред и т. п.)to do smb. harm — причинять кому-л. вред, вредить кому-л.
Sure he'll do the dear boy no harm. — Конечно, он не причинит милому мальчику никакого вреда.
31) приносить (пользу и т. п.)to do smb. good — приносить кому-л. пользу
A swim will do me good. — Мне будет полезно немного поплавать.
32) воздавать (должное, справедливость)to do smb. justice — воздавать должное, воздавать по заслугам
The book does him great credit. — Он может гордиться тем, что написал эту книгу.
I did a gipsy a good turn once. ( Marryat)— Однажды я оказал одному цыгану хорошую услугу.
34) (be / have done) заканчиватьHave / Be done! — Хватит! Довольно!
Nobody interrupted me till I was done. — Никто меня не перебивал до тех пор, пока я не закончил свой рассказ.
•- do away- do down
- do in
- do off
- do out
- do over
- do up••to do the business for smb. разг. — погубить кого-л.
to do one's business разг. — делать свои дела ( испражняться)
to do a disappearing act разг. — исчезнуть
to do it разг. — трахаться, совокупляться
done!, done with you! — ладно, по рукам!
What is done cannot be undone. посл. — Что сделано, то сделано.
to do to death разг. — убить
it is not done, it isn't done разг. — это запрещено обычаями, нормами морали; это недопустимо
- and have done with it 2. [duː] (полная форма); [du], [də], [d] (редуцированные формы) сущ.to have done it уст. — поступить чрезвычайно глупо; напутать, напортить
1) разг. вечеринка; мероприятиеChristmas "dos" are especially important. — Рождественские представления особенно важны.
Her family has a "do" every year on the anniversary of the day her mother's father died. — Её семья каждый год устраивает вечер в день смерти её деда по матери.
Syn:2) преим. брит.; разг.а) мошенничество, обман, жульничествоSyn:б) бойSyn:3) разг.; эвф. фекалии, экскременты4) австрал.; новозел.; разг. успех5) = hairdo6) диал. суета, суматохаSyn:7) уст. долг; делоSyn:••II [duː] ( полная форма); [du], [də], [d] ( редуцированные формы) гл.; прош. вр. diddo's and don'ts — нормы, правила (то, что можно делать и то, что нельзя)
1) вспомогательный глагол; образует отрицательные и вопросительные формы настоящего неопределённого и прошедшего неопределённого времени, а также отрицательные формы повелительного наклоненияI do not speak French. — Я не говорю по-французски.
He did not see me. — Он меня не видел.
Do not (don't) open the window. — Не открывай окно.
Do stop talking. — Замолчи же.
I did say so and I do say so now. — Я действительно так сказал и ещё раз это повторяю.
Well do I remember it. — Это я очень хорошо помню.
3) употребляется вместо другого глагола в настоящем и прошедшем неопределённом времени во избежание повторения этого глаголаHe works as much as you do. — Он работает столько же, сколько и вы.
He likes bathing and so do I. — Он любит купаться, и я тоже.
III [dəu] = doh IV [duː] сокр. от dittoHe speaks as well as you do. — Он говорит так же хорошо, как и ты.
-
74 emaciate
-
75 fag
[fæg] 1. сущ.1) разг. тяжёлая, нудная работаSyn:2) студ. младший ученик, оказывающий услуги старшему ( в английских школах)3) человек, выполняющий тяжёлую, монотонную работуSyn:4) разг. сигаретаto have a fag — выкурить сигарету, покурить
Syn:5) = faggot 1.3)2. гл.1) трудиться, корпетьYou've been fagging away at your writing all morning, it's time you took a rest. — Ты с утра сидишь над своей писаниной, тебе пора отдохнуть.
Syn:2) утомлять, изнурятьI'm fagged out, let me rest a minute. — Я весь вымотался, дайте мне минуту отдыха.
Syn:3) ( fag out) студ. быть на побегушках у старшеклассников, старшекурсников, шестерить4) ( fag out) спорт. быть носильщиком в крикете; обслуживать игру -
76 macerate
['mæs(ə)reɪt]гл.1)а) вымачивать; размачиватьб) вымачиваться; размачиваться•Syn:2) изнурять, истощать ( особенно постом)Syn: -
77 overdrive
1. ['əuvədraɪv] сущ.1) авто ускоряющая передача, повышающая передача2) интенсивная работа; лихорадочная активностьHis career went into overdrive. — Его карьера резко пошла в гору.
Her mind went into overdrive. — Её мысль лихорадочно заработала.
2. [ˌəuvə'draɪv] гл.Our engineers went into overdrive. — Наши инженеры стали работать с усиленной нагрузкой.
1) изматывать, изнурять, переутомлятьSyn: -
78 peter out
фраз. гл.1) постепенно затихать, иссякать, прекращатьсяLate Friday night the storm petered out. — Поздно вечером в пятницу сильный ветер стих.
By 1861 the gold rush in New South Wales was beginning to peter out. — К 1861 году золотая лихорадка в Новом Южном Уэльсе начала идти на убыль.
Syn:2) изнурять, утомлятьAfter a full day of walking, we were petered out. — Мы шли пешком целый день и под конец валились с ног от усталости.
Syn:3) потерпеть неудачу, провалитьсяHis plan petered out. — Его план провалился.
Syn:4) иссякать, истощаться; беднеть ( о месторождениях) -
79 poop
[puːp] I 1. сущ.; мор.а) полуютб) корма2. гл.1) захлёстывать, заливать корму ( о волне)2) черпнуть кормой ( о судне)II сущ.; разг.; сокр. от nincompoop1) простофиля, дурачокIII сущ.; амер.; разг.; = poop sheetданные, сведения, факты, информацияSyn:dope 1. 4)IV гл.; разг.изматывать, изнурять, переутомлятьThe work in the hot sun really poops me. — Работа на жарком солнце выматывает меня.
- poop outSyn:V 1. сущ.; амер.; детск.каки, какашкиSyn:poo I 1.2. гл.; амер.; детск.какать, ходить по-большомуSyn:poo I 2. -
80 waste
[weɪst] 1. сущ.1) растрата; расточительство; излишняя или ненужная тратаwaste of time / money / energy — бесполезная трата времени / денег / сил
to go to waste — тратиться непроизводительно; оставаться неиспользованным; идти в отходы
2) = waste products отходы ( производства)3) физиол. выделения ( организма)4)а) потеря, убыль; убыток, ущербб) юр. порча; небрежное отношение ( арендатора к имуществу арендодателя)5) книжн. пустынное пространство6) горн.а) пустая порода; выработанный участок шахтыб) очень мелкий уголь или угольная пыльSyn:slack II2. прил.1) ненужный, непригодный, бесполезныйSyn:2) тех. отработанныйwaste paper — макулатура, использованная бумага
3) бракованный, непригодный ( о сырье)Syn:4) пустынный, незаселённый; невозделанный, необработанный- lie wasteSyn:5) опустошённый прям. и перен.3. гл.1)а) терять даром, тратить впустую (деньги, время, энергию, усилия и т. п.)to waste words — попусту тратить слова, говорить на ветер
All his efforts were wasted. — Все его усилия не привели ни к какому результату.
He was not going to waste time. — Он не собирался терять время даром.
I decided not to waste money on a hotel. — Я решил не тратить денег на гостиницу.
But I waste your time, sir. I will not detain you. — Ах, я же отнимаю ваше драгоценное время. Простите, сударь, не смею больше задерживать.
The invaluable by-products are all wasted and escape into the air in the form of smoke. — Ценные побочные продукты теряются и выбрасываются в воздух в виде дыма.
A considerable portion of the heat is wasted by radiation. — Значительная часть тепла теряется на излучение.
Syn:squander 2.в) упустить ( шанс), не воспользоваться ( возможностью)Let's not waste an opportunity to see the children. — Надо не упустить шанс повидаться с детьми.
г) ( waste on) страд. не произвести впечатления (на кого-л.)As I had not read the book, the allusion was wasted on me. — Я не читал эту книгу, поэтому не понял намёка.
2) опустошать, разорять (землю, чью-л. собственность и т. п.)He fell suddenly on them with four legions, seized their cattle, wasted their country. — Он внезапно обрушился на них силой своих четырёх легионов, захватил скот, разорил земли.
Syn:3) амер.; разг.б) убить, прикончить (кого-л.)They wasted him because he blew their deal. — Они убили его, потому что он сорвал им сделку.
Syn:4)а) изматывать, изнурять, переутомлять, подрывать силыThe war wasted our strength. — Война подточила силы нашего народа.
He wasted his eyes in observing the stars. — Он испортил себе зрение, наблюдая за звёздами.
Syn:б) = waste away чахнуть, истощаться, угасатьSince my aunt's operation, she has simply been wasting away and may not last long. — С тех пор, как моей тёте сделали операцию, силы очень быстро покидают её и, возможно, она долго не протянет.
5) иссякать, подходить к концуThe afternoon wasted away. — День угас.
Syn:6) спорт. худеть, терять вес ( в результате усиленных тренировок)
См. также в других словарях:
изнурять — ИЗНУРЯТЬ, несов. (сов. изнурить), кого чем. Приводить (привести) живое существо в состояние полного истощения сил; Ант.: взбадриваться [impf. to weary (of, with), make weary, make (very) tired; to exhaust, fatigue; (esp. of a disease) to waste,… … Большой толковый словарь русских глаголов
изморить — ИЗМОРИТЬ, сов. кого. Разг. Приводить (привести) человека или животное длительным воздействием неблагоприятных условий в состояние крайнего утомления, напоминающего состояние долго голодающего существа; Син.: Разг. выматывать, Разг. измотать, Разг … Большой толковый словарь русских глаголов
измытаривать — и МЫТАРИТЬ, несов. (сов. измытарить), кого чем. Разг. сниж. Приводить (привести) животное или человека в состояние сильного утомления и изнеможения каким л. образом, подобно мытарю, собиравшему подати всеми правдами и неправдами; Син.: Разг.… … Большой толковый словарь русских глаголов
истомлять — ИСТОМЛЯТЬ, несов. (сов. истомить), кого. Употр. преим. в сов. Приводить (привести) кого л. в состояние изнеможения, усталости под влиянием длительных или неблагоприятных для него факторов; Син.: измучивать, изнурять, утомлять [impf. to exhaust,… … Большой толковый словарь русских глаголов
истощать — ИСТОЩАТЬ, несов. (сов. истощить), кого. Приводить (привести) кого л. в состояние полной потери сил, истощения, болезни и т.п.; Син.: Разг. выматывать, изнурять, истомлять, мучить [impf. to fatigue, exhaust, cause to become skinny, underweight,… … Большой толковый словарь русских глаголов
морить — МОРИТЬ1, несов. (сов. заморить), кого что. Разг. Подвергая кого л. жизни в тяжелых условиях, доводить (довести) до истощения, изнеможения; Син.: изнурять [impf. coll. to exhaust, wear out; to starve]. Солдат часто морили голодом из за нехватки в… … Большой толковый словарь русских глаголов
мытарить — ИЗМЫТАРИВАТЬ и МЫТАРИТЬ, несов. (сов. измытарить), кого чем. Разг. сниж. Приводить (привести) животное или человека в состояние сильного утомления и изнеможения каким л. образом, подобно мытарю, собиравшему подати всеми правдами и неправдами; Син … Большой толковый словарь русских глаголов