Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

знать

  • 61 εμπειρικως

        1) по опыту
        

    ἐ. ἔχειν τινός Arst.иметь опыт в чем-л., знать что-л. по опыту

        2) (чисто) практически, эмпирически
        

    (ἰατρεύειν Sext.)

    Древнегреческо-русский словарь > εμπειρικως

  • 62 εμψυχος

        I
        2
        [ψυχή]
        1) одушевленный, живой Her., Arst., Plut.
        

    εἰ δ΄ ἔτ΄ ἐστὴν ἔ., εἰδέναι βουλοίμεθ΄ ἂν Eur. — мы хотели бы (у)знать, жив ли он еще;

        ἔ. νεκρός перен. Soph.живой труп

        2) перен. воодушевленный
        

    (λέξεις Arst.; λόγος Plut.)

        II
        2
        [ψῦχος] холодный Democr.

    Древнегреческо-русский словарь > εμψυχος

  • 63 ενσημαινω

        1) обозначать, показывать
        

    (τι Plat., Arst.)

        2) med. выказывать, обнаруживать, проявлять
        ἀναγιγνώσκει μηδὲν ἦθος ἐνσημαινόμενος Isocr.он читает без всякого выражения

        3) med. отпечатывать, напечатлевать
        

    (τύπον τινί, δακτυλίων σημεῖα Plat.; τύπον τινός Arst.)

        4) med. указывать, сообщать, давать знать
        

    (ὅτι … Xen. и τινί τι Plut.)

        ἐ. πρὸς ἑαυτόν Plut. — рассуждать про себя;
        ἐνσημαινόμενοι Xen.подавая друг другу знаки

    Древнегреческо-русский словарь > ενσημαινω

  • 64 εντιμος

        2
        1) (высоко) ценимый, ценный
        

    (νόμισμα Plat.; ἀγαθά Arst.)

        τὰ τῶν θεῶν ἔντιμα Soph.угодное богам

        2) чтимый, почитаемый, уважаемый
        

    (τινι Soph. и παρά τινι Plat.)

        οἱ ἔντιμοι Xen., Arst. — знатные люди, знать

        3) почетный
        

    (χώρα Plat.; τάξις Plut.)

        4) почтительный
        

    κλέος καὴ ἔ. λόγος Plat.слава и честь

    Древнегреческо-русский словарь > εντιμος

  • 65 εξοιδα

         ἔξοιδα
        (pf. в знач. praes.; ppf. в знач. impf. ἐξῄδη; part. ἐξειδώς) отлично знать
        

    ἔξοιδ΄ ἀνέρ ὤν Soph. — я хорошо знаю, что я человек;

        ὑφ΄ ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδώς Soph.от нас ничего не узнав

    Древнегреческо-русский словарь > εξοιδα

  • 66 επιγιγνωσκω

        ион. и поздн. ἐπιγῑνώσκω (fut. ἐπιγνώσομαι, aor. ἐπέγνων, pf. ἐπέγνωκα)
        1) узнавать, опознавать
        αἲ κέ μ΄ ἐπιγνοίη ἠέ κεν ἀγνοίησι Hom. (посмотрю), узнает ли он меня или нет;
        μέ ῥᾳδίως ἂν ἐπιγνῶναι Arst.нелегко было бы распознать

        2) узнавать, знакомиться, познавать
        

    (τινά и τι Trag., Thuc., Xen., Polyb.; τι ἔκ τινος Plut., редко τινός Pind.)

        ζῶσαι νῦν, ἵνα πάντες ἐπιγνώωσι μαρναμένους Hom. — препояшься же (на бой), чтобы все увидели, как мы бьемся

        3) быть знакомым, знать
        

    (τινά Plat.)

        4) решать, постановлять
        ἐπιγνῶναι μηδέν Thuc.не прийти ни к какому решению

        5) придумывать
        6) признавать
        

    (τινά τινα NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > επιγιγνωσκω

  • 67 επιγνωμων

        I
        2, gen. ονος
        1) знающий, сведущий
        

    (τινός Plat., Sext.)

        χρέ γίγνεσθαι ἐπιγνώμονας τοῦ παραλειπομένου Plat. — необходимо знать, что (именно) пропущено

        II
        - ονος ὅ сведущее лицо, знаток, эксперт
        

    (τῆς τιμῆς τινος Dem.; ἐ. καὴ βεβαιωτές αἰτιῶν Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > επιγνωμων

  • 68 επιγνωριζω

        давать знать, указывать

    Древнегреческо-русский словарь > επιγνωριζω

  • 69 επισυρισσω

        атт. ἐπισυρίττω давать знать свистом Arst.

    Древнегреческо-русский словарь > επισυρισσω

  • 70 ερμηνευω

        1) разъяснять, объяснять, растолковывать
        

    (τι Xen., Arst.)

        γνῶναι τὰ δέοντα καὴ ἑρμηνεῦσαι ταῦτα Thuc. — знать, что следует делать, и (уметь) разъяснить это (другим);
        ἑρμήνευέ μοι Soph.(рас)скажи мне

        2) толковать, комментировать, разбирать
        3) переводить ( на другой язык)
        

    (ἔλεξε μὲν Ξενοφῶν, ἡρμήνευε δὲ Τιμησίθεος Xen.)

        4) med. сообщать, уведомлять
        

    (τι πρός τινα Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > ερμηνευω

  • 71 ευπατριδαι

        - ῶν οἱ
        1) эвпатриды, родовая знать ( высшее из трёх афинских сословий)
        

    (ἀποκρίνας χωρὴς εὐπατρίδας καὴ γεωμόρους καὴ δημιουργούς, sc. Θησεύς Arst. ap. Plut.)

        2) ( в Риме = patres или patricii) патриции Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > ευπατριδαι

  • 72 η

        I.
        
        f к ὁ См. ο ( грамматический член)
        II.
        
        I
        conjct. сравнит.
        1) чем, нежели
        

    διαφερόντως ἢ ἐν τῷ ἔμπροσθεν χρόνῳ Plat. — иначе, чем прежде;

        πρὴν ἢ τὸ δεύτερον ἁλισθῆναι τῶν Λυδῶν τέν δύναμιν Her. — прежде, чем вновь будет собрано лидииское войско;
        μανιχώτερος ἢ ἀνδρειότερος Plat. — более безрассудный, чем мужественный;
        οἱ παρὰ δόξαν ἔσχε τὰ πρήγματα ἢ ὡς αὐτὸς χατεδόκεε Her. — обстоятельства сложились вопреки его ожиданию, (иначе), чем он предполагал

        2) кроме, исключая, по сравнению (с чем-л.)
        

    ἄλλῳ ἢ ἐμοὴ χρέ τῆσδε ἄρχειν χθονός ; Soph. — разве другому, а не мне надлежит управлять этим краем?;

        οἰόμενος δεῖν πάντα μᾶλλον πράττειν ἢ φιλοσοφεῖν Plat. — полагающий, что следует заниматься всем, чем угодно, кроме философии;
        τῇ ὑστεραίᾳ ἢ ᾖ τὰ ἐπινίκια Plat.на другой день после победы на состязаниях

        II
        conj. разделит.
        1) или, ли
        

    ἔστι ταῦτα ἢ οὔ ; Plat. — так это или нет?;

        ἢ νικᾶν ἢ ἡττᾶσθαι Xen. — или победить, или быть побежденным;
        ἢ βούλει διαμυθολογῶμεν περὴ τούτων αὐτῶν ; Plat. — не хочешь ли ты (или ты хочешь), чтобы мы обсудили эти именно вопросы?

        2) или, а то, а иначе, в противном случае
        

    εἰδέναι δεῖ περὴ οὗ ἂν ᾖ ἥ βουλή, ἢ παντὸς ἁμαρτάνειν ἀνάγκη Plat. — необходимо знать, что подлежит обсуждению, иначе неизбежно сплошное заблуждение

        3) ли
        

    τίς σοι διηγεῖτο ; ἢ αὐτὸς Σωκράτης ; Plat.кто с тобой беседовал? не сам ли Сократ?

         III
        interj. эй!
        

    ἤ, Ξανθίας! Arph. — эй, Ксантий!

        III.
        
        I
        f к относит. местоим. ὅς См. ος
        II
        как
        

    только в выраж. ἣ θέμις ἐστί Hom.как принято

        IV.
        
        I
        adv. утвердит. - употр. преимущ. с другими частицами
        

    ἦ ἄρα (δή), ἦ ἄρ (τε), ἦ ῥα, ἦ ῥά νυ, ἦ γάρ (τοι), ἦ δή (που), ἦ δῆτα, ἦ θήν, ἦ κάρτα, ἦ μάλα (δή), ἦ μήν, ἦ μέν, ἦ μάν, ἦ νύ τοι, ἦ τε, ἦ τάχα (καί) - — действительно, поистине, право, конечно:

        μοι ὄμοσσον ἦ μέν μοι ἀρήξειν Hom. — поклянись мне, что действительно заступишься за меня;
        ἦ ῥά νυ καὴ σὺ φιλοψευδές ἐτέτυξο Hom. — явно и ты стал любителем лжи;
        νῦν ἔξεστιν ὑμῖν πιστὰ λαβεῖν παρ΄ ἡμῶν ἦ μέν φιλίαν παρέξειν ὑμῖν τῆν χώραν Xen. — теперь вы можете получить от нас заверения, что мы (не на словах, а) на деле будем дружественной для вас страной

        II
        adv. вопросит. - иногда с другими частицами
        

    ἦ ῥά νυ, ἦ ῥά γε, ἦ ῥά γέ τοι, ἦ ταῦτα δή, ἦ ταῦτα δῆτα или — с отрицанием:

        ἦ οὐ(κ), ἦ μή - — разве (не), (не) …ли:
        ἦ σύγ΄ Ὀδυσσεύς ἐσσι πολύτροπος ; Hom. — так ты (не ты ли) хитроумный Одиссей?;
        ἦ ταῦτα δή (v. l. γάρ) με καὴ βεβούλευνται ποιεῖν ; Soph. — так вот что они решили сделать со мной?;
        ἦ φῂς ὣς Τρώεσσιν ἀρηξέμεν Ζῆν ; Hom. — разве ты думаешь, что Зевс благосклонен к троянцам?;
        ἦ γάρ ; Plat.не правда ли?

         III
        (= ἦν См. ην, ион. ἔα) атт. impf. к εἰμί См. ειμι
        IV
        (= ἔφη См. εφη) 3 л. sing. impf. aor. 2 к ἠμί См. ημι
        V.
        
        3 л. sing. conjct. к εἰμί См. ειμι
        VI.
        
        I
        dat. sing. f к притяж. местоим. ἥ См. η (f от ὅς)
        II
        adv.
        1) куда
        

    ᾗ νοεῖς, ἔπειγέ νυν Soph. — поспеши (туда), куда замышляешь;

        ἐκείνῃ ἐπόμενοι, ᾗ ἐκείνη ὑφηγεῖται Plat. — туда следуя, куда она (философия) ведет

        2) атт. как, подобно тому как
        3) ввиду этого, поэтому
        

    ᾗ καὴ ῥᾷον ἔλαθον ἐσελθόντες Thuc. — ввиду этого (фиванцы) с большей легкостью тайно пробрались (в город Платею)

        4) поскольку, в той мере как
        

    ᾗ ὅ ἐκὼν πεινῶν φάγοι ἂν ὁπότε βούλοιτο Xen. — поскольку добровольно голодающий может поесть, когда захочет

        5) (при superl.) насколько, как можно

    Древнегреческо-русский словарь > η

  • 73 θαυμαζω

        ион. θωϋμάζω и θωμάζω (эп. impf. θαύμαζον - iter. θαυμάζεσκον, fut. θαυμάσομαι - редко θαυμάσω, aor. ἐθαύμασα, pf. τεθαύμακα; pass.: aor. ἐθαυμάσθην, pf. τεθαύμασμαι)
        1) удивляться, поражаться, изумляться
        

    ἡμεῖς ἑσταότες θαυμάζομεν Hom. — мы стояли и удивлялись;

        οὐκ ἄλλη ἀρχέ φιλοσοφίας ἢ τὸ θ. Plat. — начало философии - не что иное, как удивление;
        μηδὲν θ. Plut. — ничему не удивляться;
        θ. τινά (τι) Hom., Trag., Her., Plut., τινός Isocr. и τινί Thuc.удивляться кому(чему)-л.;
        θ. τινά τινος Thuc., τινὰ ἐπί τινι Xen., Plat., τινὰ περί τινος Plat., τινὰ ἀπό τινος Plut. и τινὰ διά τι или τί τινος Isocr.удивляться кому-л. из-за чего-л. или чему-л. в ком-л.;
        ἄκουε ἃ θαυμάζω ἐν τοῖς λεγομένοις ὑπὸ σοῦ Plat. — послушай, что меня удивляет (кажется мне странным) в сказанном тобою;
        σοῦ ἔγωγε θαυμάσας ἔχω τόδε Soph. — это меня в тебе удивило;
        πάλαι μέ παρὼν θαυμάζεται Soph. — удивительно, что его так долго нет;
        θαυμάζεσθαι ὑπό τινος Arst.быть предметом чьего-л. удивления

        2) дивиться (на что-л.), разглядывать с удивлением, смотреть с любопытством, созерцать с интересом
        

    (πτόλεμόν τε μάχην τε, Ἀχιλλῆα Hom.)

        3) восторгаться, восхищаться
        

    (τινὰ ἐπὴ σοφίᾳ Xen.; τέν ἀρετήν τινος Plut.)

        ἐθαύμασα μάλιστα αὐτοῦ, ὡς ἡδέως τῶν νεανίσκων τὸν λόγον ἀπεδέξατο Plat. — я больше всего восхищался в нем тем, как ласково он выслушивал молодых людей;
        pass. οὗτος θωμάζεται ὑπὸ τοῦ δήμου Her. — такой (человек) вызывает восхищение (снискивает уважение) у народа;
        θ. πρόσωπα NT.лицемерно восхищаться

        4) недоумевать, не понимать, задаваться вопросом
        θαυμάζω, ὅστις ἔσται ὅ ἀντερῶν Thuc. — не понимаю (желал бы я знать), кто станет возражать

    Древнегреческо-русский словарь > θαυμαζω

  • 74 ισημι

         ἴσημι
        (ῐσ, редко ῑσ)
        

    (только дор. praes. ἴσᾱμι, ἴσᾳς, ἴσᾱτι, ἴσαμεν, ἴσᾰτε, ἴσαντι; эол. part. ἴσαις; дор. part. dat. ἴσαντι; эп. 3 л. pl. impf. ἴσᾰν) знать (καλῶς μάλα τοῦτό γ΄ ἴσαμι Theocr.)

        τὰ οὐκ ἴσαν ὡς ἐτέτυκτο Hom. — они не знали, что было (им) уготовано

    Древнегреческо-русский словарь > ισημι

  • 75 ιστορια

        ион. ἱστορίη ἥ
        1) расспрашивание, расспросы
        

    ἱστορίῃσι ἐπίστασθαί τι Her.знать что-л. благодаря расспросам

        2) исследование, изыскание
        3) сведения, данные (полученные от других)
        

    ὄψις καὴ γνώμη καὴ ἱ. Her. (личные) наблюдения, (собственные) мнения и (добытые расспросами) сведения

        4) знание, наука
        

    σοφία, ἣν καλοῦσι περὴ φύσεως ἱ. Plat. — наука, которую именуют естествознанием

        5) (тж. ἱ. πραγμάτων Plut.) рассказ о прошлых событиях, историческое повествование, история
        

    ἱ. τὰ καθ΄ ἕκαστον λέγει Arst. — история говорит об единичном;

        αἱ τῶν περὴ τὰς πράξεις γραφόντων ἱστορίαι Arst.сочинения историков

    Древнегреческо-русский словарь > ιστορια

  • 76 και

         καί
        conj. (иногда adv.)
        

    (in crasi: χὠ = κ. ὅ; χἠ = κ. ἥ; χοἰ = κ. οἱ; κἀγαθός = κ. ἀγαθός; κἄλλος = κ. ἄλλος; κἀγώ = κ. ἐγώ; κάμοῦ = κ. ἐμοῦ; κἐκ = κ. ἐκ; κἄστιν = κ. ἔστιν и т.д.)

        1) и

    (κ. κατὰ γῆν κ. κατὰ θάλατταν, θαυμάσιος τὸ κάλλος κ. τὸ μέγεθος Xen.)

    ; ( при каждом члене обособляющего перечисления - обычно начиная со второго)
        

    αἱ ἔλαφοι κ. δορκάδες κ. οἱ ἄγριοι οἶες κ. οἱ ὄνοι οἱ ἄγριοι Xen. — олени, газели, дикие овцы и дикие ослы;

        ( для усиления связи - — с предшеств. τε):
        ἥ τοῦ χρυσοῦ τε κ. ἀργύρου ἀπληστία Plat. — ненасытная жажда золота и серебра;
        ἀεί τε κ. τότε Plat. — как всегда, так и в этот момент (теперь)

        2) и в частности, и притом, и в том числе, между прочим и
        

    (θεοὴ ἅπαντες κ. Ποσειδῶν Aesch.)

        ἄλλα τε εἶπε κ. περὴ τούτου Plat. (Сократ) говорил о разных вещах, между прочим и о нем

        3) а именно
        

    δῶμα Διὸς κ. μακρὸς Ὄλυμπος Hom. — обиталище Зевса, то есть высокий Олимп

        4) ( после ὅμοιος, ἴσος, αὐτός) что и, как и
        

    ὁμοίως κ. πρίν Thuc. — так же, как и прежде;

        ἴσα κ. ἱκέται Thuc. — совсем как просители;
        ἴσα κ. τὸ μηδέν Soph. — все равно что ничто;
        ὅ αὐτὸς ὑμῖν στόλος ἐστὴ κ. ἡμῖν Xen. — нам предстоит тот же поход, что и нам

        5) ( после ἄλλος, ἕτερος, αὐτός, ταὐτός, ἐναντίος) в сравнении с, чем
        

    πᾶν τοὐναντίον ἔχει νῦν τε κ. τότε Plat. — все обстоит теперь иначе, чем тогда;

        οὐ τέν αὐτέν τυγχάνω γνώμην ἔχων ἔν τε τῷ παρόντι κ. περὴ τὰς ἀρχὰς τοῦ λόγου Dem. — у меня теперь не то мнение, какое (было) в начале речи;
        οὐ ταὐτὰ σύ τ΄ ἐμοῦ κατηγορεῖς κ. ἐγὼ σοῦ Plat. — ты обвиняешь меня не в том, в чем я тебя

        6) также и, так же как, равным образом
        

    ὥσπερ κ. ἐν πολέμῳ Xen. — так же, как на войне;

        οὕτω κ. τῶν κινδύνων μετέχειν Xen. — участвовать также и в опасностях;
        οὗτός ἐστιν, εἴπερ τις κ. ἄλλος, ὅ τευξόμενος τοῦ ὄντος Plat.если кто-л. вообще может постичь бытие, то (именно) он;
        ἐπίσταται δ΄ εἴ τις κ. ἄλλος Xen. — он умеет это (делать) не хуже, чем кто-л.

        7) хотя (бы), по крайней мере
        8) однако, и в то же время, но, а, все же
        

    (ἀηδές τι κ. ὠφέλιμον Plat.)

        ἄλλῳ κ. οὐχ αὐτῷ Plat. — для другого, а не для себя;
        ἵνα κ. εἰδῶ ὅ τι λέγεις Plat. — чтобы мне все же знать, что ты говоришь

        9) κ.κ. как …так
        

    ἐγένετο κ. Ἕλληνι κ. βαρβάρῳ Xen. — можно было как греку, так и негреку

        10) κ.κ. хотя …но, и все же
        

    σὺ κ. δέδορκας, κοὐ (= κ. οὐ) βλέπεις, ἵν΄ εἶ κακοῦ Soph. — ты хотя и зрячий, но не видишь как ты несчастен;

        ( между πολύς или ὀλίγος и другим — прилагат. перевода не требует):
        πολλαὴ κ. μεγάλαι πόλεις Xen. — много больших городов;
        πολλὰ κ. ἀμήχανα Xen.много затруднений

        11) и вот, тогда
        

    κ. ὅ Σωκράτης ἔφη Plat. — тогда Сократ, сказал

        12) intens. при imper. (соотв. русск. же, -ка)
        

    κ. μοι δὸς τέν χεῖρα Hom. — дай-ка мне руку;

        κ. μοι ἀπόκριναι Plat. — ответь же мне;
        κ. μοι ἀνάγνωθι τὸν νόμον Lys.а ну зачитай-ка мне закон

        13) (усилит. при вопросе) и, (да) разве, неужели
        

    κ. μοι νεμεσήσεαι ὅττι κεν εἴπω ; Hom. — неужели ты рассердишься на меня за то, что я скажу?;

        κ. ταῦτα δρᾶν νοεῖς ; Soph. — и ты это думаешь сделать?;
        ποῖον ἄνορα κ. λέγεις ; Soph.о каком это человеке ты говоришь?

        14) и притом, и к тому же
        

    (παρῆσάν τινες κ. πολλοί γε Plat.)

        ἐχθροὴ κ. ἔχθιστοι Thuc. — враги и, притом, враги смертельные

        15) а пожалуй, и даже
        

    ὀλίγου τινὸς ἄξιόν ἐστι κ. οὐδενός Plat. (это) вещь небольшой ценности, а пожалуй, и никакой;

        ἄνδρες κ. μάλα λυγροί Hom. — даже самые жалкие люди;
        κ. λίην ἐοικὼς ὄλεθρος Hom. — вполне даже заслуженная гибель (Эгиста);
        κ. πάνυ Plat. — даже очень, совершенно

        16) (усилит. при superl.)
        

    κ. μάλιστα Xen. — в высшей (даже) степени;

        κ. μωρότατον Xen.крайне безрассудно

        17) κ. τοῦτο или κ. ταῦτα несмотря на, хотя
        

    κ. ταῦτα σοφὸς ὤν Plat.как (ты) ли мудр

        18) а затем, попеременно
        

    (οἱ συγγενεῖς μῆνές με μικρὸν κ. μέγαν διώρισαν Soph.)

        19) или
        

    (εἷς κ. δύο Hom.; δύο κ. τρία βήματα Xen.)

        ὁμοίως κ. παραπλησίως Dem.одинаково или сходно

        20) (в знач. подчинительного союза), ἠώς τε δέ διέφαινε κ. ἐγένοντο ἐπὴ τῷ οὔρεϊ Her. когда занялась заря, (персы) оказались на горе; κ. ἥκομεν κ. ἡμῖν ἐξελθὼν ὅ θυρωρὸς εἶπε Plat. когда мы пришли, привратник, выйдя, сказал нам
        (1) κ. ἄν даже (и); κ. γάρ (усилит. κ. γάρ ῥα, κ. γὰρ δή или κ. γὰρ κ.) ибо ведь, да ведь
        

    κ. γὰρ νῦν ὁμολογῶ Plat. — да ведь я теперь согласен;

        κ. γὰρ οἱ ἰατροὴ καίουσι κ. τέμνουσι ἐπ΄ ἀγαθῷ Xen.ведь с благой же целью врачи жгут и режут

        (2) κ. γὰρ οὖν поэтому-то, именно поэтому
        

    κ. γὰρ οὖν ἐπίστεον αὐτῷ αἱ πόλεις Xen.поэтому-то города доверяли ему (Киру)

        (3) κ. …γέ и притом, и даже или право же
        

    κ. καλῶς γε λέγεις Plat. — говоришь ты, право же, хорошо;

        κ. πολλοί γε Plat. (были), и даже многие

        (4) κ. …δέ, κ. …δέ τε, κ. δέ νυ но (все) так же, все еще
        

    κ. δ΄ αὖ τοι πολεμήϊα ἔργα μέμηλεν ; Hom. — так все еще ратные дела у тебя на уме?;

        λόγχαι, τοξεύματα κ. πλεῖστοι δ΄ ἐκ χερῶν λίθοι Xen. — дротики, стрелы, но еще больше бросаемых вручную камней

        (5) κ. δή а (и) вот (даже), и вот уже, и вот допустим, предположим
        

    κ. δή μοι γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς Hom. — а ты вот угрожаешь отнять у меня награду;

        κ. δέ ἀποβαίνομεν εἰς τέν χώραν Xen. — и вот мы, допустим, высаживаемся на землю;
        κ. δέ κ. — ну а также, а в том числе:
        ἄλλα τε χωρία κ. δέ κ. Λῆμνος Her. — разные страны, а среди них и Лемнос

        (6) κ. εἰ ( in crasi κεἰ) и κ. εἴ κε даже если (бы)
        

    (с ind., conjct. или opt.)

        κ. εἰ μάλα καρτερός ἐστιν Hom.будь он даже чрезвычайно силен

        (7) κ. μέν, κ. μὲν δή и κ. μὲν δή. …γε и кроме того, к тому же еще
        

    κ. μὲν δέ κ. ἀνδρεῖόν γε ἀνάγκη ; Plat. — но ведь необходимо же, чтобы (честный и справедливый человек) был, кроме того, еще и мужественным?

        (8) κ. …μέντοι и все же
        

    κ. οὐδὲν μέντοι οὐδὲ τοῦτον παθεῖν ἔφασαν Xen. — и все же, говорят, даже он не пострадал

        (9) κ. μήν поистине, (но) право же, конечно, но кроме того, но также; κ. μέν τἀληθῆ σοι ἐρῶ Plat. я скажу тебе всю правду; κ. μέν πολλάκις θαυμάσας Σωκράτη Plat. я, по правде говоря, часто удивлялся Сократу; κ. μέν Τάνταλον εἰσεῖδον Soph. видел я также и Тантала
        (10) κ. νύ κε(ν) и κ. νύ κε δή и конечно …бы
        

    κ. νύ κεν ἄσπετον ἤρατο κῦδος Hom.и уж конечно великую бы славу стяжал (Менелай)

        (11) κ. ῥα и вот
        

    κώκυσεν Εὐρύκλεια κ. ῥ ὀλοφυρομένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα Hom. — заплакала Эвриклея и вот, рыдая, промолвила

        (12) κ. τε и даже, и при этом
        (13) κ. περ = καίπερ (см. περ)
        (14) κ. τοι = καίτοι (см. τοι)

    Древнегреческо-русский словарь > και

  • 77 κακως

         κακῶς
         κᾰκῶς
        (compar. κάκιον и χεῖρον, superl. κάκιστα)
        1) плохо, дурно, слабо
        

    κ. εἰδέναι Xen. — плохо представлять себе, не знать;

        κ. ποιεῖν Plat. или δρᾶν τινα Aesch., Soph.причинять зло (наносить вред) кому-л.;
        κ. πράσσειν или πάσχειν Aesch., Soph. — быть в тяжелом состоянии, быть несчастным;
        χρῆν Κανδαύλῃ γενέσθαι κ. Her. — Кандавлу суждено было плохо кончить;
        κ. λέγειν τινά Arph.дурно говорить о ком-л.;
        κ. ἀκούειν Soph. (лат. male audire) — иметь дурную славу;
        κ. φρονεῖν Soph. — потерять рассудок;
        ἔα κ. αὐτοὺς ἀπόλλυσθαι κακούς Soph.пусть эти негодяи (т.е. Атриды) погибнут как негодяи

        2) с трудом, едва
        

    κ. ἐκπέφευγα Dem.я с трудом спасся

    Древнегреческо-русский словарь > κακως

  • 78 καρ

         κάρ
        I
        

    κάρ ῥα Hom. = κατά ῥα;

        κὰρ ῥόον Hom. = κατὰ ῥόον

        II
         (ᾰ) τό голова
        

    только в выражении ἐπὴ κ. Hom. — стремглав, стремительно

         III
         (ᾰ) волос
        

    только в выражении τίω μιν ἐν κᾰρὸς αἴσῃ Hom.я не ставлю его (т.е. Агамемнона) ни во что, т.е. я его и знать не хочу

    Древнегреческо-русский словарь > καρ

  • 79 κατανταω

        1) приходить, доходить, подходить, прибывать
        

    (εἰς τὰ βασίλεια, ἐπὴ τέν κοίτην, πρὸς ὄρος Diod.; εἰς λιμένας τινάς Arst.; ἀντικρὺ Χίου NT.)

        κ. εἰς ἑαυτούς Polyb. — встретиться друг с другом;
        κ. ἐπὴ τὸν ὅρκον Diod.давать клятву (досл. доходить до клятвы)

        2) ( в речи) доходить, договариваться
        3) достигать
        

    (εἰς τέν ἑνότητα, εἴς τινα NT.)

        4) доживать
        5) грам. сочетаться, строиться
        

    κ. εἰς δοτικήν — образовать конструкцию с дательным падежом

        6) происходить, случаться
        

    πότε καὴ πῶς καὴ ποῦ καταντήσει Polyb. (знать) когда, как и где (что-л.) произойдет

    Древнегреческо-русский словарь > κατανταω

  • 80 κλυω

         κλύω
        (impf. ἔκλῠον = aor.; imper. aor. 2: sing. κλῦθι - κέκλῠθι, pl. κλῦτε - κέκλῠτε)
        1) слышать
        

    (θεοῦ αὐδήν и αὐδῆς Hom.; κινάθισμα Aesch.; οἷα λέγει Arph.)

        κ. τινός Hom., Soph.слышать кого-л.;
        κέκλυτέ μευ μῦθον Ἀλεξάνδροιο Hom.послушайте в моей передаче (досл. от меня) речь Александра;
        δεινὸς μὲν ὁρᾶν, δεινὸς δὲ κ. Soph. — он страшен и видом, и голосом

        2) praes.- pf. (у)слышать, узнать, знать
        

    κ. τινὰ θανόντα Aesch. — узнать, что кто-л. мертв;

        ὃν κλύεις ὄντα δεσπότην ὅπλων Soph. — который, ты знаешь, является обладателем оружия (Геракла)

        3) внимать, благосклонно выслушивать
        

    κλῦθί μευ, ἀργυρότοξε! Hom. — внемли мне, (бог) сребролукий!

        4) понимать, усваивать
        

    κλῦθι ἰδών ἀΐων τε Hes. — смотри, слушай и вникай

        5) (ср. лат. bene и male audire) иметь репутацию, слыть
        

    τὸ μέ κ. καλῶς Hom. — бесславие, позор;

        δικαίως κ. Aesch. — слыть справедливым;
        κακῶς κ. Soph. — иметь дурную славу;
        κακῶς κ. πρός τινα Soph.быть порицаемым кем-л.;
        κ. ἄναλκις μᾶλλον ἢ μιαιφόνος Aesch. — прослыть скорее робким, чем убийцей

    Древнегреческо-русский словарь > κλυω

См. также в других словарях:

  • знатьё — знатьё, я …   Русский орфографический словарь

  • знатьё — знатьё …   Словарь употребления буквы Ё

  • ЗНАТЬ — ЗНАТЬ, знавать что, кого; о чем; ведать, разуметь, уметь, твердо помнить, быть знакомым. Я знаю, что он мне враг. Он знает по татарски. Знаешь ли грамоту? Никто не знал урока. Я его и в глаза не знаю. Об этом знать не знаю. Знай край, да не падай …   Толковый словарь Даля

  • ЗНАТЬ — 1. ЗНАТЬ1, знаю, знаешь, несовер. 1. о ком чем. Иметь сведения. Ничего не знаю о следних событиях. Я знаю уже о вашем решении. 2. кого что. Обладать знанием кого чего нибудь, иметь о ком чем нибудь понятие, предавление. Знать урок. Хорошо знаю… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗНАТЬ — 1. ЗНАТЬ1, знаю, знаешь, несовер. 1. о ком чем. Иметь сведения. Ничего не знаю о следних событиях. Я знаю уже о вашем решении. 2. кого что. Обладать знанием кого чего нибудь, иметь о ком чем нибудь понятие, предавление. Знать урок. Хорошо знаю… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗНАТЬ — 1. ЗНАТЬ1, знаю, знаешь, несовер. 1. о ком чем. Иметь сведения. Ничего не знаю о следних событиях. Я знаю уже о вашем решении. 2. кого что. Обладать знанием кого чего нибудь, иметь о ком чем нибудь понятие, предавление. Знать урок. Хорошо знаю… …   Толковый словарь Ушакова

  • знать — 1) гл. Ведать, быть знакомым (осведомленным), иметь понятие (сведения) о чем, находиться в курсе чего, быть au courant чего; уметь. Чем живет (Степушка), об этом решительно никто не имел ни малейшего понятия . Тург. Знать грамоте. Знать как свои… …   Словарь синонимов

  • знать — ЗНАТЬ, знаю, знаешь; несовер. 1. о ком (чём). Иметь сведения о ком чём н. З. о родных. Дать з. о себе. 2. кого (что). Обладать какими н. познаниями, иметь о ком чём н. понятие, представление. З. урок. З. своё дело. Знаю, что он прав. З. кого н.… …   Толковый словарь Ожегова

  • знать — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я знаю, ты знаешь, он/она/оно знает, мы знаем, вы знаете, они знают, знай, знайте, знал, знала, знало, знали, знавший, зная, знав 1. Если вы знаете что то (о чём то), значит, вы имеете информацию о чём… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Знать — (нарѣч.) видно такъ, должно быть, надо быть. Ср. Да когда же ты, нужда Горькая, поправишься? Знать, тогда, какъ въ гробъ пойдешь, Въ саванъ принарядишься. И. З. Суриковъ. Нужда. См. Саван …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ЗНАТЬ 1 — ЗНАТЬ 1, знаю, знаешь; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»