Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

звёзды+на+небе

  • 41 пелйӱдымсӧ

    пелйӱдымсӧ

    Пелйӱдымсӧ тылзе полночная луна.

    Пелйӱдымсӧ каваште шӱдыр-влак йӱлат. Звёзды горят на полночном небе.

    Марийско-русский словарь > пелйӱдымсӧ

  • 42 порсынан

    порсынан
    Г.: парсынан
    1. имеющий шёлк, с шёлком

    Порсынан шӱртӧ нить с шёлком.

    2. перен. поэт. шёлковый, шёлковистый; напоминающий шёлк

    Порсынан мотор каваште шӱдыр-влак чолген йӱлат. А. Январёв. На красивом шёлковистом небе (букв. с шёлком) звёзды, сияя, горят.

    Леве-леве кас юж вӱдылеш оланам, кумдыкеш волгалтеш порсынан тул вургем. М. Казаков. Тёплый-тёплый вечерний воздух окутывает наш город, далеко кругом светится его шёлковый огнистый наряд.

    Марийско-русский словарь > порсынан

  • 43 пылвомыш

    пылвомыш
    1. небо, небосвод

    Яндар пылвомыш чистое небо.

    Пылвомышто шӱдыр-влак чолгаш тӱҥальыч. В. Сави. На небе заблистали звёзды.

    Мардеж, лумым тӱргыкталын, пылвомышым петыра. С. Чавайн. Ветер, клубя снег, закрывает небо.

    2. в поз. опр. небесный; относящийся к небу

    Тунам (эрдене) пылвомыш тӱрым ӱжара тӱрлаш пижеш. В. Юксерн. Утром заря принимается вышивать край неба.

    Сравни с:

    кава

    Марийско-русский словарь > пылвомыш

  • 44 пычкемышалташ

    пычкемышалташ
    Г.: пӹцкемӹшӓлтӓш
    -ам
    1. темнеть, потемнеть; становиться (стать) тёмным или более тёмным

    Шыже йӱд вашке пычкемышалтеш. М. Шкетан. Осенняя ночь темнеет быстро.

    Касвелыш тайныше кечым шем пыл петырыш: олык пычкемышалте. Е. Янгильдин. Чёрная туча заслонила повернувшееся к западу солнце, луг потемнел.

    2. безл. темнеть, стемнеть (о наступлении сумерек, вечера)

    Пычкемышалтын. Каваште шӱдыр-влак модыт. «Ончыко» Стемнело. На небе мерцают звёзды.

    Кече волен шумеке, тунамак пычкемышалте. Н. Лекайн. После захода солнца сразу же стемнело.

    Сравни с:

    рӱмбалгаш
    3. перен. темнеть, потемнеть; мутнеть, помутнеть (о глазах, сознании)

    Тунамак (Григорий Петровичын) пылышыжлан йоҥ шоктыш, шинчажлан тул койо, вара пычкемышалте. С. Чавайн. Тут же у Григория Петровича зазвенело в ушах, в глазах сверкнула молния, потом потемнело.

    Тунамак (Сакарын) шинчажлан шыжакан койын, ушыжо пычкемышалтын, шкежат Якуш ӱмбак камвозын. М. Шкетан. Тут же у Сакара в глазах затуманилось, разум его помутнел, а сам упал на Якуша.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пычкемышалташ

  • 45 сандамыр

    сандамыр
    диал. редкий

    Каваште шӱдыр ай пеш шуко, волгыдыжо шӱдыр сандамыр. Ӱпымарий. На небе звёзд ой как много, лишь яркие звёзды редки.

    Смотри также:

    санда

    Марийско-русский словарь > сандамыр

  • 46 тымланаш

    тымланаш
    -ем
    диал.
    1. утихать, утихнуть; утихомириваться, утихомириться; становиться (стать) тихим, не шумным или не оживлённым

    Мардеж тымланен, каваште йыли-юли шӱдыр-влак коедат. С. Чавайн. Ветер утих, на небе поблескивают звёзды.

    Уремат тымланен. Н. Лекайн. Улица тоже стала тихой.

    2. затаиться, притаиться, притихнуть

    Луй ик кужу кожеш тымланыш. Укш лоҥгаш шылын шинче. С. Чавайн. Куница притаилась на одной высокой ели. Спряталась в ветвях.

    Марийско-русский словарь > тымланаш

  • 47 ушышко пураш

    1) приходить (прийти) на ум; приходить (прийти) в голову (о появлении какой-л. мысли, желания)

    Тыгай шонымаш ушышко эре ок пуро. В. Косоротов. Такая мысль не всегда приходит на ум.

    2) приходить (прийти) на память; вспоминаться, вспомниться; возобновляться (возобновиться) в памяти

    Кумда каваште шӱдыр-влакым ужын, волгалт пурат поэт-влак мыйын ушыш. В. Горохов. Когда я вижу звёзды на бескрайнем небе, мне приходят на ум поэты.

    Кодшо илыш ушыш пурыш. П. Корнилов. Прожитая (букв. прошлая) жизнь вспомнилась.

    3) запоминаться, запомниться; лезть в голову

    Ушыш нимат ок пуро. П. Корнилов. Ничего в голову не лезет.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пураш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    уш

    Марийско-русский словарь > ушышко пураш

  • 48 чолган

    чолган
    Г.: цолган
    1. ярко; сияюще, ослепительно

    Порсынан мотор каваште шӱдыр-влак чолган йӱлат. А. Январёв. На ясном (букв. шелковистом) красивом небе ярко горят звёзды.

    Ял мучко шӱдыр деч чӱчкыдын, шӱдыр деч чолган электричестве тул йӱла. Д. Орай. По всей деревне чаще звёзд, ярче звёзд горит электрический свет.

    2. смело, решительно, храбро, отважно, бесстрашно

    Ик илалшырак ӱдырамаш Семон дек чолган лишеме. «Ончыко» Одна пожилая женщина решительно приблизилась к Семону.

    Кӧтыремын коеш гынат, нерге пеш чулым, тушман дене вашлийме годым шкенжым чолган куча. «Мар. ком.» Барсук, хотя и выглядит неповоротливым, очень шустрый, при встрече с врагом держится храбро.

    3. активно, деятельно

    Элыштына сайлыме кечылан ямдылалтмаш моткоч чолган эртыш. «Ончыко» В нашей стране очень активно прошла подготовка ко дню выборов.

    Тиде ийыште литератор-влак пашам умбакыже чолган ыштеныт. «Мар. ком.» В этом году литераторы деятельно продолжили работу.

    Марийско-русский словарь > чолган

  • 49 чолге

    чолге
    Г.: цолге, цулге
    1. ярко, ослепительно, излучая яркий свет

    Каваште шӱдыр-влак чолге йӱлат. К. Васин. На небе ярко горят звёзды.

    Урядникын вургемже ӱмбалне той полдыш-влак чолге йылгыжыт. «Ончыко» На одежде урядника ярко блестят медные пуговицы.

    Сравни с:

    чолган
    2. Г.
    с шумом, с гулом (гореть)

    Цулге салымалташ с гулом полыхать.

    Мӓмнӓн танкнаат цулге веле йыла. А. Канюшков. И наш танк с гулом горит.

    Тыл пиш когон цулге куза, складым нӓлеш ганьок. Н. Игнатьев. Пламя поднимается с сильным шумом, вот-вот перейдёт на склад.

    Марийско-русский словарь > чолге

  • 50 чӱчкаш

    чӱчкаш
    -ем
    1. плясать, приплясывать, пританцовывать; делать ритмичные движения

    Вате-влак лӱҥгалтен муралталыт, ваштарешышт чӱчкат каче-влак. Й. Осмин. Женщины поют, покачиваясь (в такт музыке), женихи напротив них приплясывают.

    Сур ожыжо чӱчка гына. В. Иванов. А серый жеребец только пританцовывает.

    2. трепетать; взмахивая крыльями, держаться в воздухе (о птицах); толочься, толкаться; двигаться роем вверх и вниз, как бы вися в воздухе (о насекомых)

    Турий кӱшнӧ чӱчка. В. Якимов. На небе трепещет жаворонок.

    Беседке ӱмбалне ӱвыра-влак, тӱшкан погынен, южышто чӱчкат. А. Эрыкан. Над беседкой мошки, собравшись роем, толкутся в воздухе.

    3. трепетать; мерцать, светиться неровным колеблющимся светом; играть, сверкать, переливаясь разными оттенками, блёсками

    Сорта тул семын шӱдыр-влак чӱчкат. В. Иванов. Словно огоньки свеч, мерцают звёзды.

    Вӱд ужар-чевер шонанпыл семын йӱла, чӱчка, шийын-шӧртньын-тойын волгалтеш. Г. Чемеков. Вода горит зелёно-красной радугой, играет, светится серебром-золотом-бронзой.

    4. трепетать; колыхаться, колебаться, качаться, покачиваться; совершать колебательные движения; развеваться

    Чӱчка шем платье. М. Якимов. Колышется чёрное платье.

    Пуш воктене, игым погалын, коя лудо шып чӱчка. В. Сави. Рядом с лодкой, собрав вокруг себя утят, покачивается жирная утка.

    Сравни с:

    лойгаш, лӱҥгалташ I
    5. перен. трепетать, дрожать; учащённо биться, колотиться, испытывать сильное волнение, физическую или внутреннюю дрожь от какого-л. переживания

    Шӱм тӧрштен лекшаш гай чӱчка. В. Юксерн. Сердце колотится, словно готовое выскочить.

    Чонем чӱчка. Ынде, шонем, паша пытыш, колаш верештеш. М. Шкетан. Душа моя трепещет. Теперь, думаю, всё кончено, придётся умереть.

    6. перен. дёргаться, подёргиваться (о веках); делать судорожные движения

    Шинча чӱчка гын, уна толеш. Пале. Если дёргается веко (букв. глаз), то гость придёт.

    7. перен. разг. хлопотать, суетиться; спешно делать что-то то здесь, то там (в комнате, доме, хозяйстве)

    Те эшеат мален киеда, а мый уже пел кече чӱчкем. МДЭ. Вы всё ещё спите, а я уже полдня хлопочу (в доме).

    Марийско-русский словарь > чӱчкаш

  • 51 чыл-чыл

    подр. сл. – подражание мерцанию света; неяркому, неровному, колебающемуся блеску (света, глаз, огня, звёзд и т. д.)

    Каваште шӱдыр-шамыч чыл-чыл-чыл йӱлат. Д. Орай. В небе мерцают звёзды.

    Окавий ошемеш, чеверга, адак ошем кая, шинчавӱдшат чыл-чыл-чыл коеш. С. Чавайн. Окавий бледнеет, краснеет, снова бледнеет, на её глазах навернулись (букв. блеснули) даже слёзы.

    Сравни с:

    йыл-йыл

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чыл-чыл

  • 52 шукемаш

    шукемаш
    Г.: шукемӓш
    -ам
    1. множиться; умножаться, умножиться, прибавляться, прибавиться; прирастать, прирасти; увеличиваться (увеличиться) в числе, количестве; становиться (стать) больше

    Кандалге ояр каваште шӱдыр-влак койын шукемыт. М.-Азмекей. На голубом чистом небе на глазах прибавляются звёзды.

    Кече еда оралгыше лышташ-влак эре шукемыт. «Мар. ком.» С каждым днём всё больше прибавляются жёлтые листья.

    2. увеличиваться, увеличиться; прибавляться, прибавиться; становиться (стать) больше по величине, объёму

    Шӧржат шукемын, вольыкшат колымым чарнен. М. Иванов. Увеличились и надои молока, прекратился и падеж скота.

    Вольык продуктат шукемын. М. Казаков. Увеличились и продукты животноводства.

    Сравни с:

    ешаралташ
    3. размножаться, размножиться; плодиться, расплодиться; разводиться, развестись (о животных и растениях)

    Кушкыл – тиде илыше организм: тудо ила, шукемеш да варажым кола. «Ботаника» Растение – это живой организм: оно живёт, размножается и затем погибает.

    Тылеч вара шордо койынак шукемаш тӱҥалын. «Ончыко» После этого лоси стали заметно размножаться.

    Сравни с:

    ӧрчаш, шарлаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шукемаш

  • 53 шуэн-шуэн

    шуэн-шуэн
    1. редко где, кое-где, местами, изредка

    Каваште шуэн-шуэн шӱдыр йӱла. Д. Орай. На небе редко где горят звёзды.

    Нурат ярсен. Аҥысыр аҥалаште гына шуэн-шуэн кылта шога. Д. Орай. Поля освободились. Лишь на узких участках кое-где стоят снопы.

    2. редко когда, изредка, иногда, иной раз, время от времени

    Кайыккомбо, шӱйжым шуялтен, шуэн-шуэн когоклалта. М.-Азмекей. Изредка, вытянув шею, прогогочет дикий гусь.

    Сравни с:

    коклан, южгунам

    Марийско-русский словарь > шуэн-шуэн

  • 54 яндаремше

    яндаремше
    1. прич. от яндаремаш
    2. прил. чистый, ясный, проясневший, прояснившийся

    Яндаремше каваште шӱдыр-влак йӱлат. В ясном небе горят звёзды.

    3. прил. чистый, ставшийся, прояснившийся (о жидкости)

    Яндаремше вӱдыштӧ кол-влак койыт. В чистой воде видны рыбы.

    Сравни с:

    яндарештше

    Марийско-русский словарь > яндаремше

  • 55 выступить

    323*b Г сов.несов.
    выступать 1. из чего välja v ette astuma; ette v välja ulatuma; \выступитьть из толпы rahvahulgast välja astuma;
    2. чем van. käima, käiku tegema; \выступитьть пешкой etturiga käima;
    3. nähtavale tulema v ilmuma, paistma hakkama; на небе \выступитьли первые звёзды taevas süttisid esimesed tähed, из мрака \выступитьл дом pimedusest ilmus nähtavale maja;
    4. куда (jalgsi) teele asuma v minema; рота \выступитьла в поход rood asus rännakule;
    5. против кого kelle vastu välja astuma, vastu astuma kellele, võitlema hakkama kellega; наша армия \выступитьла против врага meie armee astus vaenlasele vastu, он \выступитьл против нового проекта ta astus uue projekti vastu välja;
    6. с чем, в чём esinema; он \выступитьл с речью на митинге ta pidas miitingul kõne, \выступитьть с ответным словом vastuskõnega esinema, \выступитьть с концертом kontserti andma, \выступитьть с докладом ettekandega esinema, ettekannet pidama, \выступитьть на суде защитником kohtus kaitsjana esinema, \выступитьть на сцене laval esinema, \выступитьть в роли первого любовника esimese armastaja osas esinema, \выступитьть в печати ajakirjanduses v trükisõnas esinema v sõna võtma;
    7. из чего (üle kallaste) tõusma; ülek. (piire) ületama;
    8. на чём ilmuma, tulema; на глазах \выступитьли слёзы pisarad tulid silma, silmad läksid märjaks, у него на лбу \выступитьли капли пота tal tulid higipiisad v tõusis higi laubale, на их лицах \выступитьл ужас nende näost paistis hirm;
    9. из чего van. välja astuma, lahkuma; \выступитьть из общества ühingust välja astuma

    Русско-эстонский новый словарь > выступить

  • 56 высыпать

    189* Г сов.несов.
    высыпать 1. что, из чего (välja, maha) puistama; \высыпатьть ягоды на стол marju lauale (välja) puistama v kallama;
    2. куда kõnek. tulvama, (kokku, välja) jooksma; дети \высыпатьли во двор lapsed jooksid õue, народ \высыпатьл на улицу rahvas tulvas tänavale, вся деревня \высыпатьла посмотреть на него kogu küla jooksis (kokku) teda vaatama;
    3. где (suures koguses) tekkima, ilmuma; lööbima; звёзды \высыпатьли на небе taevas lõi tähti täis, на носу \высыпатьли веснушки nina läks tedretähti täis

    Русско-эстонский новый словарь > высыпать

  • 57 прорезаться

    186 Г сов.несов.
    прорезаться, прорезываться 1. läbi lõikuma, (suhu) tulema (lapse hammaste kohta); nähtavale ilmuma; лодка \прорезатьсялась сквозь лёд paat lõikus jääst läbi, зубы \прорезатьсялись hambad on (lapsel) juba suus v suhu tulnud, у котёнка \прорезатьсялись глаза kassipojal on silmad pähe tulnud v lahti läinud, на небе \прорезатьсялись звёзды taevasse ilmusid tähed;
    2. kõnek. läbi trügima v tungima (ka ülek.), end läbi pressima v suruma;
    3. ülek. läbima, vaostama (kortsude kohta)

    Русско-эстонский новый словарь > прорезаться

  • 58 блестеть

    глаг. несов.
    1. чем и без доп. (син. сиять, сверкать) йǎлтǎртат, çиç, ялкǎш, çуталса тǎр; в небе блещут звёзды тÿпере çǎлтǎрсем çиçеççĕ
    2. (син. отличаться, выделяться) палǎрса тǎр, тĕлĕнтер; девушка блещет красотой хĕр хǎйĕн илемĕпе палǎрса тǎрать; он не блещет умом вǎл питĕ ǎслах мар

    Русско-чувашский словарь > блестеть

  • 59 сверкать

    глаг. несов.
    çиç, йǎлтǎртат, çутал; в небе сверкают звёзды тÿпере çǎлтǎрсем йǎлтǎртатаççĕ

    Русско-чувашский словарь > сверкать

  • 60 блестеть

    1. несов. чем и без доп.
    йылтырау, ялтырау, йылҡ-йылҡ итеү, йылҡылдау, йылмылдау, ялт (ялт-йолт) итеү, йым-йым итеү, йымылдау йылтылдау
    2. несов.
    йылтырау, ялтырау
    3. несов.
    мызлау, йызлау, ялтырау, йылтырау
    4. несов. чем; перен.
    айырылып тороу, иҫ китереү, таң ҡалдырыу
    берәй сифаты менән

    Русско-башкирский словарь > блестеть

См. также в других словарях:

  • Хватать звёзды на небе — Ворон. Неодобр. 1. Зазнаваться, вести себя высокомерно. 2. Проявлять гнев, раздражение. СРНГ 11, 212; СРНГ 20, 319 …   Большой словарь русских поговорок

  • Переменные звёзды — I Переменные звёзды          П. з. звезды, видимый блеск которых подвержен колебаниям. Многие П. з. являются нестационарными звездами; переменность блеска таких звезд связана с изменением их температуры и радиуса, истечением вещества,… …   Большая советская энциклопедия

  • Переменные звёзды — I Переменные звёзды          П. з. звезды, видимый блеск которых подвержен колебаниям. Многие П. з. являются нестационарными звездами; переменность блеска таких звезд связана с изменением их температуры и радиуса, истечением вещества,… …   Большая советская энциклопедия

  • НА СЕДЬМОМ НЕБЕ — кто быть; чувствовать себя Совершенно, безгранично счастлив; в состоянии блаженства. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (Х) испытывает состояние глубокого эмоционального удовлетворения и гармонии. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ Х …   Фразеологический словарь русского языка

  • Сверхновые звёзды — звёзды, заканчивающие свою эволюцию в катастрофическом взрывном процессе. Термином «сверхновые» были названы звёзды, которые вспыхивали гораздо (на порядки) сильнее так называемых «новых звёзд». На самом деле, ни те, ни другие физически новыми не …   Википедия

  • Новые звёзды —         звёзды, светимость которых внезапно увеличивается в тысячи и даже миллионы раз (в среднем в 104 раз), а затем медленно спадает. Наибольшая светимость наблюдается от 1 2 ч (быстрые Н. з.) до нескольких сут (медленные Н. з.). По истечении… …   Большая советская энциклопедия

  • Город и звёзды — The City and the Stars Жанр: роман Автор: Артур Кларк Язык оригинала: английский Публикация …   Википедия

  • Острова в небе — «Острова в небе» Islands in the Sky …   Википедия

  • Камешек в небе — «Камешек в небе» (англ. Pebble in the Sky)  роман Айзека Азимова, вышедший в 1950 году. Относится к циклу о Транторианской империи. Переводился на русский язык также под названиями «Галька в небе», «Песчинка в небе», «Осколок Вселенной» …   Википедия

  • Кратные звёзды —         система 3 7 близких друг к другу в пространстве звёзд, обращающихся вокруг общего центра масс под действием сил тяготения. Системы 8 и более звёзд большей частью являются ядрами звёздных скоплений (См. Звёздные скопления). К. з. типа… …   Большая советская энциклопедия

  • Звёзды — Женский перевод: Стразы на небе. Мужской перевод: 1. астрономические объекты, состоят из плазмы и раскалённого газа (см. Газ). В частности, З. является Солнце. 2. видимые в ясную погоду З. прекрасный повод побыть вдвоём под открытым небом (см.… …   Женско-мужской толковый словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»