-
1 Водятся ли тут зайцы (утки, боровые)?
Тэньи өйэгэпул (ньололпул, саарульэ уйэньэйрукунпэ) мэ льэҥи?Русско-юкагирский разговорник > Водятся ли тут зайцы (утки, боровые)?
-
2 ground game
-
3 ҡуяндар алмағас ҡайырын кимереп бөтөргән
зайцы обгрызли кору на яблонеБашкирско-русский автословарь > ҡуяндар алмағас ҡайырын кимереп бөтөргән
-
4 ground game
1) Общая лексика: наземная дичь, пушной зверь (зайцы, кролики и т. п.) -
5 ground-game
['graʊndgeɪm]1) Общая лексика: наземная дичь (зайцы, кролики)2) Макаров: наземная дичь (зайцы, кролики и т.п.) -
6 hares may pull dead lions by the beard
1) Общая лексика: молодец на овец, а против на молодца - сам овца (said sarcastically about a person who shows his courage and self-assurance only in front of those who are dependent on him, or weak, or lower in rank and position), молодец на овец, а против на молодца и сам овца (said sarcastically about a person who shows his courage and self-assurance only in front of those who are dependent on him, or weak, or lower in rank and position), молодец против овец, а против молодца - сам овц (said sarcastically about a person who shows his courage and self-assurance only in front of those who are dependent on him, or weak, or lower in rank and position), молодец против овец, а против молодца и сам овц (said sarcastically about a person who shows his courage and self-assurance only in front of those who are dependent on him, or weak, or lower in rank and position)2) Пословица: молодец среди овец (дословно: Мёртвого льва и зайцы за бороду дёргать могут), околевший пёс не укусит (дословно: Мёртвого льва и зайцы за бороду дёргать могут)Универсальный англо-русский словарь > hares may pull dead lions by the beard
-
7 die Hasen häben die Rinde von den Bäumen genagt
арт.общ. зайцы обгрызли кору деревьев, зайцы объели кору деревьевУниверсальный немецко-русский словарь > die Hasen häben die Rinde von den Bäumen genagt
-
8 ground game
nounназемная дичь; пушной зверь (зайцы, кролики и т. п.)* * *(n) наземная дичь* * *наземная дичь* * *наземная дичь (зайцы, кролики и т. п.) -
9 lepor·o
1. зоол. заяц; kiu ĉasas du \lepor{}{·}o{}ojn kaptas neniun посл. за двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь; pafi samtempe du \lepor{}{·}o{}ojn погов. убить сразу двух зайцев; patagonia \lepor{}{·}o{}{·}o см. dolikoto; 2. maj; астр. Заяц (созвездие) \lepor{}{·}o{}{·}a заячий \lepor{}{·}o{}aĵ{·}o зайчатина \lepor{}{·}o{}id{·}o зайчонок \lepor{}{·}o{}in{·}o зайчиха \lepor{}{·}o{}ed{·}o{·}j зоол. заячьи, зайцы (семейство) \lepor{}{·}o{}et{·}o зайчик \lepor{}{·}o{}ini{·}o{·}j зоол. настоящие зайцы (триба) \lepor{}{·}o{}ul{·}o{·}j зоол. зайцеобразные (отряд). -
10 hares
-
11 Hasen, echte
FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Hasen, echte
-
12 lièvres
-
13 chevy
ˈtʃevɪ
1. сущ.;
тж. chivy
1) охота;
погоня, преследование noisy chevies after the hares ≈ шумная травля зайцев Syn: chase I
1., pursuit
2) охотничий крик
2. гл.;
тж. chivy
1) перех. охотиться;
гнаться, преследовать chevy along chevy into Syn: chase I
2.
2) неперех. мчаться, нестись, убегать The hares had chevied over the moonlit open. ≈ Зайцы убегали по залитой лунным светом открытой местности. Syn: scamper
2., race I
2., make off, run away охота, погоня крик охотников при погоне за лисицей гнаться (за животным) ;
гнать (зверя) догонять;
ловить( человека) убегать, удирать chevy гнаться ~ охота;
погоня ~ охотничий крик при погоне за лисицей ~ удирать chivy: chivy =chevy -
14 game
̈ɪɡeɪm игра - noisy * шумная игра - indoor *s игры в закрытом помещении - children's *s детские игры - *s of chance, gambling *s азартные игры - foorball * футбол;
игра в футбол - to know a /the/ * знать правила игры;
уметь играть( в игру) - to play the * играть по правилам;
вести честную игру;
поступать честно /порядочно/ - to play a good *, to be a good hand at a * быть хорошим игроком - he plays a good * at cards он хорошо играет в карты - to be on one's * быть в форме, быть в ударе;
хорошо играть - four play that * в эту игру играют вчетвером - let's have a * of cards сыграем в карты? pl спортивные игры;
состязания, соревнования - championship *s игры на первенство - the Olympic *s Олимпийские игры - how's the * going? как идет игра?;
какой счет? - do you play *s? вы играете в какие-л. спортивные игры? игра - this shop sells toys and *s в этом магазине продают игрушки и игры игра, партия, гейм - a * of tennis один гейм в теннис - alternate * нечетная игра, после которой игроки меняются сторонами( теннис) - to win the * выиграть - come and have a * with us идите к нам играть, сыграйте с нами - a * of billiards партия на бильярде - * and * по одной выигранной партии (теннис) - * and set (выигран) гейм и (выиграна) партия (теннис) - to win 4 *s in the first set выиграть 4 гейма в первом сете (теннис) - this * is yours вы выиграли эту игру количество очков, необходимое для выигрыша;
гейм (теннис) - the * is 25 чтобы выиграть, нужно набрать 25 очков счет (во время игры) - the * is four all счет 4: 4 - *s all! счет поровну (баскетбол) - at the half the * was 2: 1 после первой половины игры счет был 2: 1 (спортивное) стиль игры (разговорное) (рискованная) игра, (рискованное) предприятие - stock-market * игра на бирже - the * of politics политическая игра - deep * сложная игра - to play a deep * вести сложную игру;
играть по большой( карты) - losing * безнадежная игра, проигранное дело - to play a losing * вести безнадежную игру - winning * верное /выигрышное/ дело - to play a winning * играть /бить/ наверняка - waiting * выжидательный образ действий, выжидательная политика - to play a waiting * выжидать, придерживаться выжидательной тактики - to play smb.'s *, to play the * of smb. действовать в чьих-л. интересах, играть кому-л. на руку - it's all in the * таковы правила игры - he got into aviation early in the * он связал свою жизнь с авиацией, когда она только начала развиваться замысел, план, проект, дело - to see through smb.'s * разгадать чьи-л. планы;
видеть кого-л. насквозь - what is his *? какие у него планы?, каковы его замыслы? - that's your little *! так вот чего вы хотите!, так вот в чем дело! - I know /I am up to/ his * я знаю, что он задумал /какую игру он ведет/ - I have a hard * to play мне предстоит трудное дело - to spoil /to crab/ smb.'s * испортить чью-л. игру, расстроить /сорвать/ чьи-л. планы - to give the * away выдать секрет, раскрыть чьи-л. планы обыкн. pl увертка, хитрость, "фокус" - none of your (little) *s! (разговорное) бросьте ваши штучки!, без фокусов! - he is up to his old *s again он снова принялся за свои старые штучки /фокусы/, он опять взялся за свое /за старое/ - two can play at that * я могу отплатить той же монетой;
посмотрим еще, чья возьмет - to beat smb. at his own * обойти кого-л., применив те же методы;
побить кого-л. его же собственным оружием шутка, потеха - to make * of smb. высмеивать кого-л., потешаться над кем-л. - to have a * with smb. дурачить кого-л. - you are having a * with me ты меня обманываешь, ты шутишь надо мной - to speak in * говорить в шутку - what a *! какая потеха!, вот потеха! (устаревшее) (диалектизм) развлечение, забава - * and glee сплошное удовольствие дичь - big * крупный зверь;
крупная добыча, победа и т. п. (ради которой пришлось многим рисковать) - fair * дичь, на которую разрешено охотиться;
объект нападок /травли/ - forbidden * дичь, на которую запрещено охотиться;
человек, которого нельзя критиковать дичь, мясо диких уток, куропаток и т. п. объект преследования > easy * легкая добыча;
легковерный человек;
простофиля, простак > the * of war превратности войны > to fly at too high * лелеять честолюбивые мечты;
метить слишком высоко > to throw up the * бросить карты, выйти из игры;
(с) пасовать, признать себя побежденным, сдаться;
отказаться от дальнейшей борьбы > the * is up /over/ дело проиграно, все пропало /провалилось/;
карта бита > the * is (not) worth the candle игра (не) стоит свеч > to have the * in one's (own) hanfs иметь козыри на руках;
быть в выигрышном положении, быть хозяином положения смелый;
боевой;
задорный - he's a * sportsman в нем силен спортивный дух готовый( на что-л.) ;
полный желания, энтузиазма - to be * for /to do/ anything быть готовым на все - all right, I'm * ладно, я не прочь > to die * умереть мужественно;
быть мужественным до конца, держаться до конца играть в азартные игры искалеченный, парализованный( о ноге, руке) advantageous ~ благоприятная игра adventure ~ сюжетная игра adventure-type ~ сюжетная игра artificial ~ искусственная игра autonomous ~ автономная игра auxiliary ~ вспомогательная игра ~ охотно готовый (сделать что-л.) ;
to be game for anything быть готовым на все;
ничего не бояться big ~ крупная дичь, крупный зверь;
перен. желанная добыча business ~ деловая игра coalition ~ коалиционная игра computer ~ компьютерная игра continuous ~ непрерывная игра cooperative ~ коалиционная игра decomposable ~ разложимая игра discrete ~ дискретная игра educational ~ обучающая игра, образовательная игра eluding ~ игра ускользания extensive ~ позиционная игра finite matrix ~ конечный матричная игра four-person ~ игра четырех участников game мясо диких уток, куропаток, зайчатина ~ дичь;
fair game дичь, на которую разрешено охотиться;
перен. (законный) объект нападения;
объект травли ~ дичь ~ замысел, проект, дело ~ спорт. игра, партия;
a game of tennis партия в теннис;
гейм ~ игра;
to play the game играть по правилам;
перен. поступать благородно;
to play a good (poor) game быть хорошим (плохим) игроком ~ игра ~ играть в азартные игры;
game away проиграть ~ искалеченный, парализованный (о руке, ноге) ~ охотно готовый (сделать что-л.) ;
to be game for anything быть готовым на все;
ничего не бояться ~ развлечение, забава;
what a game! как забавно! ~ смелый;
боевой, задорный ~ pl соревнования;
игры ~ уловка, увертка, хитрость, "фокус";
none of your games оставьте эти штуки, без фокусов;
the game is up "карта бита", дело проиграно ~ шутка;
to have a game with дурачить (кого-л.) ;
to make game of высмеивать;
подшучивать;
to speak in game говорить в шутку ~ играть в азартные игры;
game away проиграть ~ in extensive form позиционная игра ~ in normal form игра в нормальной форме ~ in reduced form приведенная игра the ~ is not worth the candle игра не стоит свеч;
two can play at that game = посмотрим еще, чья возьмет ~ уловка, увертка, хитрость, "фокус";
none of your games оставьте эти штуки, без фокусов;
the game is up "карта бита", дело проиграно ~ of chance игра случая ~ of degree вчт. количественная игра ~ of hazard опасная игра ~ of kind вчт. качественная игра ~ of lotto лото( игра) ~ спорт. игра, партия;
a game of tennis партия в теннис;
гейм ~ of timing вчт. игра с выбором момента времени ~ with feedback рекурсивная игра ~ with finite resources игра с конечными ресурсами ~ with infinitely many strategies игра с бесконечным числом стратегий ~ with information lag игра с запаздыванием информации ~ with misperceptions игра при ошибочных предположениях ~ with misperceptions ошибочная игра ~ with saddle point игра с седловой точкой ~ without constraints свободная игра ~ without saddle point игра без седловой точки general ~ игра общего вида generalized ~ обобщенная игра ground ~ наземная дичь;
пушной зверь( зайцы, кролики и т. п.) ~ шутка;
to have a game with дурачить (кого-л.) ;
to make game of высмеивать;
подшучивать;
to speak in game говорить в шутку to have the ~ in one's hands быть уверенным в успехе;
this game is yours вы выиграли infinite ~ бесконечная игра interactive ~ интерактивная игра ~ шутка;
to have a game with дурачить (кого-л.) ;
to make game of высмеивать;
подшучивать;
to speak in game говорить в шутку management ~ деловая игра management ~ управленческая игра markov ~ марковская игра matrix ~ матричная игра matrix ~ прямоугольная игра multistage ~ многошаговая игра network ~ сетевая игра no-solution ~ игра не имеющий решения noncooperative ~ бескоалиционная игра ~ уловка, увертка, хитрость, "фокус";
none of your games оставьте эти штуки, без фокусов;
the game is up "карта бита", дело проиграно nonsymmetric ~ несимметричная игра nonsymmetric ~s несимметричные игры nonzero sum ~ игра с ненулевой суммой one-person ~ игра одного участника one-player ~ игра одного участника one-sided ~ односторонняя игра perfect-information ~ игра с полной информацией ~ игра;
to play the game играть по правилам;
перен. поступать благородно;
to play a good (poor) game быть хорошим (плохим) игроком ~ игра;
to play the game играть по правилам;
перен. поступать благородно;
to play a good (poor) game быть хорошим (плохим) игроком reasonable ~ разумная игра reduced ~ приведенная игра separable ~ разделимая игра smoothed ~ сглаженная игра solvable ~ разрешимая игра solvable ~s разрешимые игры ~ шутка;
to have a game with дурачить (кого-л.) ;
to make game of высмеивать;
подшучивать;
to speak in game говорить в шутку stable ~ устойчивая игра stochastic ~ стохастическая игра stochastic ~s стохастические игры strategically equivalent ~s игры с эквивалентными стратегиями to have the ~ in one's hands быть уверенным в успехе;
this game is yours вы выиграли training ~ учебная игра truncated ~ усеченная игра the ~ is not worth the candle игра не стоит свеч;
two can play at that game = посмотрим еще, чья возьмет two: to put ~ and ~ together сообразить что к чему;
two can play at that game посмотрим еще, чья возьмет two-sided ~ двухсторонняя игра unhomogeneous ~ неоднородная игра unsolvable ~ неразрешимая игра ~ развлечение, забава;
what a game! как забавно! zero-sum ~ игра с нулевым исходом -
15 ground game
ground game noun наземная дичь; пушной зверь (зайцы, кролики и т. п.) -
16 groundgame
ground-game
1> наземная дичь (зайцы, кролики) -
17 nagen
1. vi (an D)unruhig an der Unterlippe( an der Oberlippe) nagen — нервно кусать губыeine chronische Krankheit nagt an seiner Gesundheit — хроническая болезнь подтачивает его здоровьеder Kummer nagt an seinem Herzen — тоска ему сердце гложет; его гложет тоска2. vtdie Hasen haben die Rinde von den Bäumen genagt — зайцы объели ( обгрызли) кору деревьев -
18 gibier
m1) дичьgibier à poil — зайцы, кролики и т. п.menu, petit gibier — мелкая дичь2) перен. жертва; добыча; разыскиваемый человек или предмет•• -
19 léporidés
m pl зоол.заячьи, зайцы ( семейство) -
20 poil
m1) волосgibier à poil охот. — зайцы, кролики••avoir un poil dans la main — быть ленивымêtre de bon [mauvais] poil — быть в хорошем настроении [не в духе]ne pas avoir un poil de sec разг. — обливаться потом (напр., от страха)tomber sur le poil à qn — 1) наброситься на кого-либо 2) неожиданно свалиться на голову кому-либоavoir un poil aux dents [au cul, aux yeux] прост. — быть не робкого десяткаchanger de poil разг. — измениться к лучшему, выглядеть получшеà poil разг. — 1) нагишом 2) долой!se mettre à poil — раздеться доголаmonter à poil уст. — ехать (верхом) без седлаau poil разг. — 1) классно; что надо 2) в точностиau (petit) poil, au quart de poil — ровноpas un poil — абсолютно ничего2) шерсть••••poil à gratter — волоски плода шиповника (которые для шутки насыпают в постель, в одежду)6) тех. сорт сланца
См. также в других словарях:
зайцы — Зайцы: 1 беляк; 2 русак; 3 толай. зайцы (Lepus), род пушных зверей семейства зайцевых. 16 видов, в Евразии, Африке, Северной Америке; в СССР 3 вида: З. беляк, З. русак и З. толай. Передние конечности укороченные,… … Сельское хозяйство. Большой энциклопедический словарь
ЗАЙЦЫ — семейство млекопитающих отряда зайцеобразных. Ок. 50 видов, в т. ч. беляк, русак, дикий кролик, толай, маньчжурский заяц. Объект промысла и спортивной охоты. Некоторые акклиматизированы в Австралии, Нов. Зеландии. 4 вида в Красной книге… … Большой Энциклопедический словарь
Зайцы — (Leporidae) семейство млекопитающих из отряда грызунов(Glires). Главный отличительный признак семейства заключается в том, чтов межчелюстных костях позади обыкновенных резцов находятся два маленькихдополнительных; зубная формула р , кл. %, кор.;… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Зайцы — (охота) занимают первое место между всеми четвероногимиживотными, на которых производится охота (в смысле спорта). Этопроисходит, как от чрезвычайно широкого географического распространениярусаков и беляков, так и вследствие особенной плодливости … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
зайцы — Два шара, стоящих вплотную друг к другу. [http://www.coolreferat.com/%D0%A2%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F %D0%B2 %D0%B1%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D1%80%D0%B4%D0%B21] Тематики бильярд … Справочник технического переводчика
Зайцы — Содержание 1 Белоруссия 2 Россия 2.1 Кировская область … Википедия
Зайцы — (Leporidae) семейство млекопитающих отряда зайцеобразных (См. Зайцеобразные). 8 родов: зайцы (1 род), жесткошёрстные зайцы (3 рода), Кролики (4 рода); объединяют 50 видов. Отдельные виды приспособлены к быстрому бегу, рытью, плаванию,… … Большая советская энциклопедия
зайцы — род млекопитающих сем. зайцевых отр. зайцеобразных. Уши у зайцев длинные (длиннее головы), хвост короткий, задние лапы гораздо длиннее передних. Когда заяц бежит, он выносит задние ноги вперёд. Мех густой и мягкий. Окраска обычно серо бурая,… … Биологический энциклопедический словарь
зайцы — семейство млекопитающих отряда зайцеобразных. Около 50 видов, в том числе беляк, русак, дикий кролик, толай, маньчжурский заяц .Объект промысла и спортивной охоты. Некоторые акклиматизированы в Австралии, Новой Зеландии. 4 вида в Красной книге… … Энциклопедический словарь
ЗАЙЦЫ — семейство млекопитающих отр. зайцеобразных. Ок. 50 видов, в т. ч. беляк, русак, дикий кролик, толай, маньчжурский 3. Объект промысла и спорт. охоты. Нек рые акклиматизированы в Австралии, Н. Зеландии. 4 вида в Красной книге МСОП. Зайцы: 1 беляк;… … Естествознание. Энциклопедический словарь
Зайцы — (Leporidae) семейство млекопитающих из отряда грызунов (Glires). Главный отличительный признак семейства заключается в том, что в межчелюстных костях позади обыкновенных резцов находятся два маленьких дополнительных; зубная формула p(1+1)/1, кл.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона