-
41 сексуально дразнить
Taboo: futz about (кого-л.)Универсальный русско-английский словарь > сексуально дразнить
-
42 человек, любящий дразнить
General subject: teaseУниверсальный русско-английский словарь > человек, любящий дразнить
-
43 гусей дразнить
[gus'ey draznif] To tease the geese. To irritate, to annoy someone (often without purpose or reason); to provoke ill feelings.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > гусей дразнить
-
44 Г-444
ДРАЗНИТЬ/РАЗДРАЗНИТЬ ГУСЕЙ coll VP subj: human usu. impfv often infin with зачем, не надо etc, or neg infin after чтобы) to irritate, anger s.o., usu. pointlessly (often, one's superior(s) or s.o. who is in a position to make trouble for one): не надо (зачем) гусей дразнить — don't (why) make waves (trouble) don't (why) stir things up don't ruffle any ( s.o. 's) feathers don't rub s.o. the wrong way.«Кто форинов (authors usage = иностранцев) пригласил? Ты, Маккар? - строго спросил Самсик. - Зачем, ребята? Зачем гусей-то дразнить?» «Зачем гусей дразнить?» — это, можно сказать, было лозунгом их поколения (Аксёнов 6). "Who invited the foreigners? Was it you, Makkar?" asked Samsik sternly. "Why, kids? Why make waves?" "Why make waves?" This, one might say, was the slogan of Samsik's generation (6a).«Есть некоторый коммунистический стиль. Мало кто подходит под эту мерку. Но никто так явно не нарушает этой манеры жить и думать, как вы, Юрий Андреевич. Не понимаю, зачем гусей дразнить» (Пастернак 1). ( context transl) "There exists a certain Communist style, Yurii Andreievich. Few people measure up to it. But no one flouts that way of life and thought as openly as you do. Why you have to flirt with danger, I can't imagine" (1a).From Ivan Krylov's fable "Geese" («Гуси»), 1811. -
45 раздразнить гусей
• ДРАЗНИТЬ/РАЗДРАЗНИТЬ ГУСЕЙ coll[VP; subj: human; usu. impfv; often infin with зачем, не надо etc, or neg infin after чтобы]=====⇒ to irritate, anger s.o., usu. pointlessly (often, one's superior(s) or s.o. who is in a position to make trouble for one):- don't ruffle any (s.o.'s) feathers;- don't rub s.o. the wrong way.♦ "Кто форинов [authors usage = иностранцев] пригласил? Ты, Маккар? - строго спросил Самсик. - Зачем, ребята? Зачем гусей-то дразнить?" "Зачем гусей дразнить?" - это, можно сказать, было лозунгом их поколения (Аксёнов 6). "Who invited the foreigners? Was it you, Makkar?" asked Samsik sternly. "Why, kids? Why make waves?" "Why make waves?" This, one might say, was the slogan of Samsik's generation (6a).♦ "Есть некоторый коммунистический стиль. Мало кто подходит под эту мерку. Но никто так явно не нарушает этой манеры жить и думать, как вы, Юрий Андреевич. Не понимаю, зачем гусей дразнить" (Пастернак 1). [context transl] "There exists a certain Communist style, Yurii Andreievich. Few people measure up to it. But no one flouts that way of life and thought as openly as you do. Why you have to flirt with danger, I can't imagine" (1a).—————← From Ivan Krylov's fable "Geese" ("Гуси"), 1811.Большой русско-английский фразеологический словарь > раздразнить гусей
-
46 ГУСЕЙ
-
47 гусь
-
48 подшучивать
josh глагол:quiz (насмехаться, подшучивать, смотреть насмешливо, смотреть с любопытством, проверять знания, производить опрос)словосочетание: -
49 медь
copper
– белая медь
– бескислородная медь
– дразнить медь
– зейгеровать медь
– катодная медь
– конвертерная медь
– листовая медь
– литейная медь
– медь черновая
– нагартованная медь
– прутковая медь
– рафинировать медь
– самородная медь
– стандартная медь
– чушковая медь
– штыковая медь
брикетированная катодная медь — coalesced copper
дразнить медь для ковкости — pole copper for toughness
дразнить медь для плотности — pole copper for density
извлекать медь плавкой — extract copper by smelting
медь обмотки возбуждения — field copper
технически чистая медь — tough pitch copper
-
50 надоедать
bother глагол:niggle (размениваться на мелочи, одурачивать, надоедать, заниматься пустяками, придираться по пустякам, раздражать)словосочетание: -
51 надоесть
-
52 динамить
''cock tease (cock-tease, cocktease)'' — дразнить петушка, дразнить яйца. -
53 высмеивать
ridicule глагол:poke fun at (высмеивать, подсмеиваться)словосочетание:make game of (высмеивать, подшучивать) -
54 поддразнивать
tease глагол: -
55 К-415
НАЛИВАТЬСЯ/НАЛИТЬСЯ КРОВЬЮ VP subj: human or лицо, шея etc usu. pfv) to become red from a rush of blood (because of rage, extreme tension etc)X налился (лицо и т. п. Х-а налилось) кровью - blood rushed to X's faceX got all redХ-овы глаза налились кровью — X's eyes got (all) bloodshot(in limited contexts in refer, to rage) X had fire in his eyes.«Что-то не пойму я, - заговорил он (человек) весело и осмысленно. - Мне по матушке - нельзя. Плевать - нельзя. А от вас только и слышу: „Дурак, дурак". Видно, только профессорам разрешается ругаться в Ресефесере». Филипп Филиппович налился кровью и, наполняя стакан, разбил его (Булгаков 11). "I don't get it," he |the man) said ingenuously. "I mustn't swear I mustn't spit. Yet all you ever do is call me names. I guess only professors are allowed to swear in the Russian Socialist Federated Soviet Republic." Blood rushed to Philip Philipovich's face. He filled a glass, breaking it as he did so (1 lb).«...Бывало, мы его (Азамата) вздумаем дразнить, так глаза кровью и нальются, и сейчас за книжал» (Лермонтов 1). "...Sometimes, we would start teasing him (Azamat), and then his eyes would get all bloodshot, and his hand would at once fly to his dagger" (1a). -
56 наливаться кровью
• НАЛИВАТЬСЯ/НАЛИТЬСЯ КРОВЬЮ[VP; subj: human or лицо, шея etc; usu. pfv]=====⇒ to become red from a rush of blood (because of rage, extreme tension etc):- [in limited contexts;- in refer, to rage] X had fire in his eyes.♦ "Что-то не пойму я, - заговорил он [ человек] весело и осмысленно. - Мне по матушке - нельзя. Плевать - нельзя. А от вас только и слышу: "Дурак, дурак". Видно, только профессорам разрешается ругаться в Ресефесере". Филипп Филиппович налился кровью и, наполняя стакан, разбил его (Булгаков 11). "I don't get it," he (the man] said ingenuously. "I mustn't swear I mustn't spit. Yet all you ever do is call me names. I guess only professors are allowed to swear in the Russian Socialist Federated Soviet Republic." Blood rushed to Philip Philipovich's face. He filled a glass, breaking it as he did so (11b).♦ "...Бывало, мы его [Азамата] вздумаем дразнить, так глаза кровью и нальются, и сейчас за книжал" (Лермонтов 1). "...Sometimes, we would start teasing him [Azamat], and then his eyes would get all bloodshot, and his hand would at once fly to his dagger" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наливаться кровью
-
57 налиться кровью
• НАЛИВАТЬСЯ/НАЛИТЬСЯ КРОВЬЮ[VP; subj: human or лицо, шея etc; usu. pfv]=====⇒ to become red from a rush of blood (because of rage, extreme tension etc):- [in limited contexts;- in refer, to rage] X had fire in his eyes.♦ "Что-то не пойму я, - заговорил он [ человек] весело и осмысленно. - Мне по матушке - нельзя. Плевать - нельзя. А от вас только и слышу: "Дурак, дурак". Видно, только профессорам разрешается ругаться в Ресефесере". Филипп Филиппович налился кровью и, наполняя стакан, разбил его (Булгаков 11). "I don't get it," he (the man] said ingenuously. "I mustn't swear I mustn't spit. Yet all you ever do is call me names. I guess only professors are allowed to swear in the Russian Socialist Federated Soviet Republic." Blood rushed to Philip Philipovich's face. He filled a glass, breaking it as he did so (11b).♦ "...Бывало, мы его [Азамата] вздумаем дразнить, так глаза кровью и нальются, и сейчас за книжал" (Лермонтов 1). "...Sometimes, we would start teasing him [Azamat], and then his eyes would get all bloodshot, and his hand would at once fly to his dagger" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > налиться кровью
-
58 аппетит
м.appetite; (к чему-л.) relish (for smth.)дразнить чей-л. аппетит — make* smb.'s mouth water
♢
аппетит приходит во время еды — the appetite comes with eatingприятного аппетита! — bon appetit! (фр.), I hope you enjoy your breakfast, dinner, etc.
-
59 задирать
1. задрать (вн.) разг.1. lift up (d.); (о платье и т. п.) pull up (d.)задирать голову — throw* back one's head; crane one's neck
2. (ноготь и т. п.) break* (d.), split* (d.)2. (кого-л.; дразнить)♢
задирать нос разг. — turn up one's nose; put* on airspick (on), bully (d.) -
60 злить
(вн.)anger (d.), vex (d.); ( дразнить) tease (d.); ( раздражать) irritate (d.)
См. также в других словарях:
ДРАЗНИТЬ — ДРАЗНИТЬ, тамб. дражнить кого, дразнивать, умышленно сердить насмешками, перекором. Не дразни собаки, и лаять (и кусать) не станет. Хорошо медведя в окно дразнить. Дразни собаку на цепи. Чудилось, что праздник, ан это поп дразнит! ся, дразнить,… … Толковый словарь Даля
дразнить — См. возбуждать, задирать, называть, сердить бес дразнит... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. дразнить перекривлять, носы показывать, называть, подразнивать, злить,… … Словарь синонимов
ДРАЗНИТЬ — ДРАЗНИТЬ, дразню, дразнишь, несовер., кого что. 1. Злить, сердить, намеренно раздражать шутками, приставанием. Ребятишки дразнили пьяного на улице. Не дразни собак. 2. Возбуждать, раздражать, вызывать неудовлетворенные желания. «Для виду… … Толковый словарь Ушакова
ДРАЗНИТЬ — ДРАЗНИТЬ, ню, нишь; несовер. 1. кого (что). Злить, умышленно раздражая чем н. Д. обидными словами, до слёз. Д. собаку палкой. 2. кого (что) кем (чем). Насмешливо называть каким н. прозвищем, обидной кличкой. Рыжего мальчика дразнили морковкой. 3 … Толковый словарь Ожегова
дразнить — дразнить, дразню, дразнит (устарелое дразнит); прич. дразнящий (не рекомендуется дразнящий) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Дразнить — – умышленно сердить насмешками, перекором. Привычка невоспитанных детей, которая подчас переходит к человеку и в его взрослое состояние или заменяется на злоречивость за глаза. Порядочному человеку в случае, если его пытаются дразнить, нужно… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
дразнить — умышленно сердить насмешками, перекором. Привычка невоспитанных детей, которая подчас переходит к человеку и в его взрослое состояние или заменяется на злоречивость за глаза. Порядочному человеку в случае, если его пытаются дразнить, нужно… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
дразнить — дразню, дразнишь; дразнящий; нсв. кого. 1. Умышленно раздражать, сердить чем л. Д. собаку. Д. попугая. Зачем ты его дразнишь? // (кем чем). Называть в насмешку каким л. обидным прозвищем. Д. за очки, за курносый нос. Зачем ты дразнишь меня… … Энциклопедический словарь
дразнить — дразню/, дра/знишь; дразня/щий; нсв. кого 1) а) Умышленно раздражать, сердить чем л. Дразни/ть собаку. Дразни/ть попугая. Зачем ты его дразнишь? б) отт. кем чем Называть в насмешку каким л. обидным прозвищем … Словарь многих выражений
Дразнить гусей — ДРАЗНИТЬ ГУСЕЙ. РАЗДРАЗНИТЬ ГУСЕЙ. Ирон. Вызывать гнев, раздражать. Я всего менее намерен распространяться о современной литературе, во первых, для того, чтоб не наговорить много о пустяках, а, во вторых, чтоб не раздразнить гусей (Белинский.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
дразнить — укр. дразнити, болг. дразня, др. чеш. dražniti, польск. drażnic, н. луж. dražnis. Возм., родственно предыдущему (Бернекер, там же; Младенов 151). Чеш., польск. ž, вероятно, обобщено из итер. польск. żniac. Отрембский (ŻW 268) пытается… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера