-
21 nosering
nounноздревое кольцо (для быков, волов)* * *ноздревое кольцо (для быков, волов)* * *ноздревое кольцо (для быков, волов) -
22 encierro
-
23 encierro
-
24 носовое кольцо
1) Agriculture: nose lead (для быков)2) Astronautics: nose ring3) Makarov: cattle leader (для быков), nose lead (для быка) -
25 oxbow
ˈɔksbəu сущ.
1) ярмо (для быков) Syn: yoke
2) амер. старица, слепой рукав реки;
заводь oxbow lake ≈ высохшая река ярмо для быков (американизм) старица;
заводь;
слепой рукав реки - * lake старица, высохшая река - * swamp болото, заместившее старицу ( американизм) островок земли, суши, образуемый рекой и ее слепым рукавом oxbow старица, слепой рукав реки;
заводь ~ ярмо -
26 boyeriza
сущ.общ. воловня, загон для быков, загон (для быков) -
27 oxbow
noun1) ярмо2) старица, слепой рукав реки; заводь* * *1 (a) образуемый рекой и ее слепым рукавом островок земли2 (n) заводь; слепой рукав реки; старица; ярмо для быков* * *1) ярмо 2) старица, слепой рукав реки; заводь* * *n. ярмо, старица, заводь, слепой рукав реки* * *заводьигостарицаярмо* * *1) ярмо (для быков) 2) амер. старица, слепой рукав реки -
28 toril
-
29 toril
-
30 gabbia
ж.1) клетка (для животных, птиц)••gabbia di matti — сумасшедший дом (о беспорядке, шумном веселье)
2) разг. тюрьма3) заграждение, ограда4) шахта лифта6)7)* * *сущ.1) общ. намордник для быков, тюрьма, верша (для рыбы), решётчатый ящик (для транспортировки), плетёная корзина (для фруктов), решётка в помещении суда (за которой сидят подсудимые), клетка, решётчатая загородка2) мор. марс3) разг. карцер4) тех. клеть5) фин. упаковочная клеть -
31 jaula
f1) клетка (для зверей, птиц)3) ящик, клетка4) П.-Р. полицейский фургон••aporrearse uno en la jaula — стараться зря (понапрасну), биться лбом о стену -
32 gabbia
f1) клетка2) ящик, тара ( из деревянных реек)4) плетёная корзина ( для фруктов)mettere in gabbia — упрятать за решётку разг., посадить в тюрьму9) мор. марсgabbia d'armatura — арматурная клетка; арматурный каркасgabbia di scoiattolo эл. — короткозамкнутая обмотка, "беличья клетка"•Syn:••gabbia di matti шутл. — сумасшедший домchiudere la gabbia quando l'uccello è scappato — закрыть клетку, когда птичка упорхнула (ср. после драки кулаками не машут)una bella gabbia non nutre l'uccello prov — хорошо птичке в золотой клетке (а ещё лучше на зелёной ветке) -
33 gabbia
gàbbia f 1) клетка 2) ящик, тара( из деревянных реек) 3) решетчатая загородка 4) плетеная корзина( для фруктов) 5) верша (для рыбы) 6) намордник( для быков) 7) решетка в помещении суда (за которой сидят подсудимые) 8) scherz тюрьма; карцер mettere in gabbia -- упрятать за решетку (разг), посадить в тюрьму 9) mar марс 10) tecn клеть; клетка; каркас gabbia d'armatura -- арматурная клетка; арматурный каркас gabbia dell'ascensore -- клетка лифта gabbia di scoiattolo el -- короткозамкнутая обмотка, ╚беличья клетка╩ gabbia toracica anat -- грудная клетка gabbia di matti scherz -- сумасшедший дом gabbia salariale econ -- зональный <поясной> тариф( оплаты) chiudere la gabbia quando l'uccello Х scappato -- закрыть клетку, когда птичка упорхнула (ср после драки кулаками не машут) una bella gabbia non nutre l'uccello prov -- хорошо птичке в золотой клетке (а еще лучше на зеленой ветке) -
34 gabbia
gàbbia f 1) клетка 2) ящик, тара ( из деревянных реек) 3) решётчатая загородка 4) плетёная корзина ( для фруктов) 5) верша ( для рыбы) 6) намордник ( для быков) 7) решётка в помещении суда ( за которой сидят подсудимые) 8) scherz тюрьма; карцер mettere in gabbia — упрятать за решётку ( разг), посадить в тюрьму 9) mar марс 10) tecn клеть; клетка; каркас gabbia d'armatura — арматурная клетка; арматурный каркас gabbia dell'ascensore — клетка лифта gabbia di scoiattolo el — короткозамкнутая обмотка, «беличья клетк໤ gabbia toracica anat — грудная клетка gabbia di matti scherz — сумасшедший дом gabbia salariale econ — зональный <поясной> тариф ( оплаты) chiudere la gabbia quando l'uccello è scappato — закрыть клетку, когда птичка упорхнула (ср после драки кулаками не машут) una bella gabbia non nutre l'uccello prov — хорошо птичке в золотой клетке (а ещё лучше на зелёной ветке) -
35 jaula
f1) клетка (для зверей, птиц)3) ящик, клетка4) П.-Р. полицейский фургон••aporrearse uno en la jaula — стараться зря (понапрасну), биться лбом о стену
-
36 Passive
↑ VerbФорма страдательного залога употребляется в предложении, подлежащим которого является предмет, на который направлено действие, выраженное глаголом. Таким образом, объект глагола в активном залоге соответствует подлежащему глагола в страдательном залоге (ср. My uncle made this table — Мой дядя сделал этот стул и This table was made by my uncle — Этот стол сделал мой дядя).а) Форма страдательного залога образуется по схеме be + Past participle. Вспомогательный глагол be может употребляться в форме различных времен, а также в форме инфинитива или причастия настоящего времени. Исключения составляют времена Future continuous, Present perfect continuous и Past perfect continuous, отсутствующие в страдательном залоге. Вместо этих форм употребляются времена Future simple, Present perfect или Past perfect, соответственно, или используется конструкция в действительном залоге.She cooked the food last night — Она приготовила еду прошлым вечером( глагол cook употреблен в действительном залоге времени Past simple).
The food was cooked last night — Еду готовили прошлым вечером (глагол cook употреблен в страдательном залоге времени Past simple).
I will have translated the article by 6 o'clock — Я переведу статью к 6 часам (глагол translate употреблен в действительном залоге времени Future perfect)
The article will have been translated by 6 o'clock — Статья будет переведена к 6 часам (глагол translate употреблен в страдательном залоге времени Future perfect)
What are you building here now? — Что вы сейчас здесь строите? (глагол build употреблен в действительном залоге времени Present continuous)
What is being built here now? — Что здесь строится сейчас? (глагол build употреблен в страдательном залоге времени Present continuous)
б) В разговорном английском языке вместо глагола be может использоваться глагол get. Обычно эта конструкция используется в том случае, если объект, выраженный подлежащим, подвергается действию неконтролируемых им сил, часто неблагоприятному, либо сам прилагает усилия к тому, чтобы направленное на него, но выгодное ему действие осуществилось. Кроме того, эта конструкция может иметь возвратное значение (действие над объектом, выраженным подлежащим, осуществляется им самим)Nothing is more frustrating than pulling your new Ferrari off the showroom floor and getting stuck in bumper-to-bumper traffic — Что может быть неприятнее, чем вывести свой новый "феррари" с подиума в выставочном зале и оказаться зажатым в уличной пробке
You won't get elected unless you decide to run a very active campaign — Нельзя добиться того, чтобы тебя избрали, если не решиться на проведение активной кампании
I asked if I could get dressed first because I was still naked except for my underwear — Я попросил разрешения сперва одеться, так как я все еще не имел на себе ничего, кроме нижнего белья
2)а) При образовании общих вопросительных форм страдательного залога первый вспомогательный глагол (в том числе be) ставится перед подлежащимб) При образовании отрицательных форм страдательного залога частица not ставится после первого вспомогательного глагола (в том числе be)They weren't seen — Их не видели
3) В английском языке, как и в русском, форму страдательного залога образуют переходные глаголы (см. Transitive and intransitive verbs). Непереходные глаголы (не имеющие дополнения, например, sleep - спать, die - умирать) употребляются только в действительном залоге. Также в страдательном залоге не употребляются переходные глаголы, выражающие постоянное состояние или отношение (например, have - иметь, lack - недоставать, resemble - быть похожим). Однако в английском языке, в отличие от русского, непереходные глаголы, требующие предложного дополнения, могут образовывать форму страдательного залога (при этом предлог остается при глагольной форме)She was looked at with admiration — На нее смотрели с восхищением
4) Субъект действительного оборота может быть выражен дополнением с предлогом by в соответствующем страдательном обороте. Если дополнение, которое могло бы быть подлежащим в конструкции с действительным залогом, называет инструмент или содержимое какого-либо пространства, используется предлог with.The letter was written by John — Письмо было написано Джоном
The letter was wrtitten with a pencil — Письмо было написано карандашом
The bottle was filled with water — Бутылка была заполнена водой
а) В английском языке косвенное дополнение (присоединяемое предлогом to) может также стоять сразу после глагола перед прямым дополнением. В этом случае оно может стать подлежащим пассивного оборота, также как и собственно прямое дополнение. Таким образом, конструкции, в которых косвенное дополнение без предлога стоит перед прямым дополнением, могут пассивизироваться двумя способами. В случае если подлежащим страдательного оборота является косвенное дополнение, прямое дополнение сохраняет свою форму. Если подлежащим является прямое дополнение, косвенное дополнение обычно присоединяется предлогом to, который иногда опускается (в безударном положении)Mary gave John a book (действ.) - John was given a book (страдат. 1) / A book was given to John (страдат. 2) — Джону дали книгу
This story was told (to) me by my mother — Эту историю мне рассказала мать
б) Не все глаголы допускают замену косвенного дополнения с предлогом to беспредложным дополнением, стоящим перед прямым дополнением. Список глаголов, для которых такое преобразование невозможно, см. give me this / give this to me 2.6)а) Глагол, имеющий при себе сложное дополнение (см. Complex object) может принимать форму страдательного залога. В этом случае существительное или местоимение, следующее за глаголом в конструкции с действительным залогом, становится подлежащим страдательного оборота, а инфинитив или причастие, входящие в состав сложного дополнения, сохраняют свою формуОсобенности конструкций со страдательным оборотом и инфинитивом или причастием в качестве дополнения см. Complex subject
б) Глагол say может употребляться в конструкции с инфинитивом только в форме страдательного залога (при этом логическое подлежащее (Logical subject) инфинитива является грамматическим подлежащим глагола say)This town is said to have the largest houses for oxen, cows, and horses hereabouts — Говорят, этот город располагает самыми большими постройками для быков, коров и лошадей в округе
а) Конструкция со страдательным залогом используется, если субъект действия неизвестен, неважен или очевиденб) В английском языке существует тенденция делать подлежащим того участника ситуации, который находится в фокусе внимания и уже известен. Если таким участником является объект действия (или, в некоторых случаях, косвенный объект), то соблюдение данного правила обеспечивается употреблением пассивной конструкцииI saw a boy running in the street. The boy was being pursued by some angry fellows — Я увидел мальчишку, бегущего по улице. За мальчишкой гнались какие-то разгневанные люди
в) Страдательный оборот часто используется в случае, если субъект действия выражен распространенной именной группой, так как такие группы предпочтительно помещать в конец предложения, а не на место подлежащегоShe was surprised by his refusal to take part in her party — Ее удивил его отказ прийти к ней на вечеринку
8) Сочетание Present, Past и Future Simple глагола be с past participle могут иметь два значения: действие и состояние. Первое описывает то, что происходит, происходило или будет происходить с объектом, а второе указывает на состояние объекта. В первом случае сочетание be + past participle представляет собой одно из времен страдательного залога, во втором be является связкой, а past participle — частью составного глагольного сказуемого (Past participle сближается в этом случае по значению с прилагательным).The houses are built rather quickly these days — Дома в наше время строятся довольно быстро ( действие)
Her quiet was broken by the noise of someone entering the house — Ее покой был нарушен шумом, вызванным тем, что кто-то вошел в дом ( действие)
The engineer agreed the phone was broken and instructed his mate to bring it for repairs — Инженер признал, что телефон сломан, и приказал своему помощнику принести его для ремонта ( состояние)
-
37 coso
-
38 загон
м.1) ( действие) acoso m, acosamiento m, acorralamiento m2) ( загороженное место) cerco m; corral m, aprisco m, redil m ( для скота); majada f ( ночной); chiquero m, boyera f, boyeriza f ( для быков)3) ( полоса земли) franja de tierra•• -
39 bullpen
сущ.1) с.-х. загон (для скота) (прежде всего, для быков)2) "загон", "обезьянник"в) общ. ( мужское общежитие)г) рекл. (художественная студия в рамках рекламной компании, в которой пишутся сценарии рекламных роликов, а также могут отрабатываться специальные методы и эффекты) -
40 nose lead
1) Сельское хозяйство: носовое кольцо (для быков)2) Макаров: носовое кольцо (для быка)
См. также в других словарях:
БЫКОВ Ролан Антонович — (Роланд Анатольевич) (12 октября 1929, Киев 06 октября 1998, Москва), российский режиссер и актер, народный артист СССР (1990), лауреат Государственной премии СССР (1986, «Чучело»), премии Московского комсомола (1967) за создание фильмов для… … Энциклопедия кино
Быков, Александр Петрович — Александр Петрович Быков Дата рождения: 26 мая 1912(1912 05 26) Место рождения: Москва … Википедия
БЫКОВ Ролан Антонович — БЫКОВ Ролан (Роланд) Антонович (Анатольевич) (12 ноября 1929, Киев 6 октября 1998, Москва), российский актер, режиссер театра и кино. Народный артист СССР (1990). Лауреат премии Московского комсомола (1967) за создание фильмов для детей и… … Энциклопедический словарь
БЫКОВ Леонид Федорович — (12.12.1928, село Знаменское, Славянский р н, Донецкая область, Украина 12.04.1979, Киев), актер, режиссер, сценарист. Заслуженный артист РСФСР (1965); Народный артист Украинской ССР (1974); Лауреат Государственной премии Украинской ССР (1977).… … Энциклопедия кино
Быков, Ролан Анатольевич — Актер, режиссер, народный артист СССР; родился 12 ноября 1929 г. в г. Москве; окончил Театральное училище им. Щукина; с 1951 г. актер московского ТЮЗа; работал на киностудии "Мосфильм" актером, режиссером, художественным руководителем… … Большая биографическая энциклопедия
БЫКОВ ВАЛЕРИЙ АЛЕКСЕЕВИЧ — Род. 19.12.1938 г. в г. Куйбышеве. Окончил Куйбышевский индустриальный институт (1961). Доктор технических наук (1989), профессор (1991), академик РАСХН (2005), академик РАН (2013). Ведущий ученый и организатор науки в области биотехнологии… … Биографическая энциклопедия РАСХН, ВАСХНИЛ
Быков, Ролан Антонович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Быков. Ролан Быков Имя при рождении: Ролан Антонович Быков … Википедия
Быков, Вячеслав — Бывший главный тренер сборной России по хоккею Бывший главный тренер хоккейной сборной России, занимал этот пост с 2006 по 2011 год, бывший тренер уфимского клуба Салават Юлаев и московского ЦСКА. В прошлом знаменитый центрфорвард армейского… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Быков, Дмитрий Львович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Быков. В Википедии есть статьи о других людях с именем Быков, Дмитрий. Дмитрий Быков … Википедия
Быков, Александр Владимирович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Быков. В Википедии есть статьи о других людях с именем Быков, Александр. Александр Владимирович Быков … Википедия
Быков, Анатолий Петрович — В Википедии есть статьи о других людях с именем Быков, Анатолий. Проверить информацию. Необходимо проверить точность фактов и достоверность сведений, изложенных в этой статье. На странице обсуждения должны быть … Википедия