Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

грехом

  • 81 good name is better than riches

    посл.
    ср. Добрая слава лучше богатства. Денег ни гроша, да слава хороша. Лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > good name is better than riches

  • 82 er ist mit Ach und Krach durchs Examen gerutscht

    Универсальный немецко-русский словарь > er ist mit Ach und Krach durchs Examen gerutscht

  • 83 halb gut

    прил.
    разг. с горем пополам, с грехом пополам

    Универсальный немецко-русский словарь > halb gut

  • 84 halb mit Unrecht

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > halb mit Unrecht

  • 85 halb schlecht

    прил.
    разг. с горем пополам, с грехом пополам

    Универсальный немецко-русский словарь > halb schlecht

  • 86 mehr schlecht als recht

    гл.
    1) общ. скорее неверно, чем верно, скорее плохо, чем хорошо
    2) разг. с горем пополам, с грехом пополам, еле-еле, по мере своих скромных возможностей, по мере своих скромных сил

    Универсальный немецко-русский словарь > mehr schlecht als recht

  • 87 mit Ach und Krach

    1. нареч.
    2) разг. с горем пополам, едва-едва, насилу, с грехом пополам
    2. прил.
    разг. со скрипом, еле-еле

    Универсальный немецко-русский словарь > mit Ach und Krach

  • 88 mit knapper Not

    1. нареч.
    1) общ. кое-как, с большим трудом
    2) разг. с большой натяжкой, с горем пополам, с грехом пополам, с натяжкой
    2. предл.
    общ. едва, с трудом
    3. прил.
    общ. еле-еле, насилу

    Универсальный немецко-русский словарь > mit knapper Not

  • 89 baj

    * * *
    формы: baja, bajok, bajt
    беда́ ж

    ez baj! — пло́хо де́ло!, (э́то) пло́хо!

    * * *
    [\bajt, \bajа, \bajok] 1. беда, горе, горесть:

    \baj történt vele — с ним беда случилась; с ним стряслась беда; с ним творилось что-то неладное;

    milyen könnyen \baj történhetik! — далеко ли до беды! még mielőtt valami \baj történne по добру, по здорову; az a \baj, hogy — … беда/горе в том, что…; az a \baj, hogy nem tanul — беда в том, что он не учится; ebből még \baj lesz — пахнет бедой; hallgass, mert \baj lesz! — молчи, а то беда будет v. быть беде!; más \bajunk sem volt! — не было заботы!; a sok \baj tetejébe {ráadásul} — в довершение беды; annyi \baj legyen/ nem \baj ! — не беда! неважно! ничего! пустяки !; éppen az a \baj! — в том-то и беда!; elég \baj ! — это беда! плохо дело!; hol — а \baj? в чём беда? mi (а) \baj ? что с тобой ?/вами ? mennyi \baj! сколько горестей!; mi \baj már megint? — что опить стряслось? micsoda \baj! что за беда!; nem nagy \baj ! — беда не велика! (это) не велика беда! biz. полбеды, полгоря; ez még nem (olyan) nagy \baj — это ещё полбеды1; kczm — а \baj sohasem jár egyedül пришла беда— отворяй ворота; беда никогда не приходит одна; беда беду родит; az ész \bajjal jár — горе от ума; \bajba|kerül — попасть v. влопаться в беду; nép. попасть впросак; попасть в передрягу; \bajba keveredik biz. — влетать в историю; \bajba sodor vkit — зарезывать v. зарезать/зарезать кого-л.; без ножа зарезать кого-л.; nagy \bajban van — он в большой беде; vki mellé áll a \bajban — поддерживать кого-л. в беде; \bajban hagy vkit — оставлять/оставить в беде кого-л.; közm. \bajban ismerhetni meg a barátot — друзья познаются в беде; kihúz vkit a \bajból — выручать/выручить кого-л. из беды; sok \bajt elszenved — пережить много горестей;

    2. (csapás) бедствие;

    \baj történt — случилось бедствие;

    vmi \baja esik/esett — терпеть бедствие;

    3. {rossz) зло;

    minden \baj forrása — источник всех зол;

    a \baj gyökere — корень зла; \bajt csinál/okoz — причинять/причинить v. натворить зло; быть причиной беды; стряпать/состряпать; \bajt okozó (bajkeverő, gonosz) — злой; \bajt szerez — наживать/нажить беду; ettől nem esik semmi \bajod nép. — тебя от этого не убудет; \baj nélkül — благополучно;

    4. biz. (bökkenő) загвоздка;

    elutazna, de az a \baj, hogy nincs pénze — поехал бы, да вся загвоздка в том, что у него денег нет;

    5. {vesződség, bajlódás) беда, горе; возни, хлопоты n., tsz.; {kín, kínlódás) мука, мучение;

    megvan vele a \bajom — беда/одно мучение мне с ним; у меня много возни с этим;

    mennyi \bajom van veled! — горе мне с тобой!; sok \bajod lesz még vele nép. — с ним хлебнёшь горя; csak \baj van vele — с ним одни только хлопоты; csak \baj van ezzel — одна мука с этим;

    6. (hiba, kavarodás) неблагополучие;
    7. (nehézség) затруднения tsz.; неладно с кем-л., с чём-л.;

    anyagi \bajok — материальные затруднения;

    családi \bajok — семейные непри ятности; \baj van a kréta körül — там что-то неладно; a technikával nálunk \baj van — с техникой у нас неладно; vmely \bajt orvosol — исправлять/исправить недостатки;

    8. (betegség) болезнь, nép. немочь;

    ízületi \baj — подагра;

    női \bajok — женские болезни; szervi \baj — органическое расстройство; mi \baja önnek? — что с вами? что у вас такое? что у вас болит? a tüdőmmel volt \baj я был болен лёгкими; a szívével sokszor van \baja — у него сердце часто пошаливает; szól. kutya \baja — у него ничего нет v. ничего не болит;

    9.

    szól. vigyázz, velem gyűlik meg a \bajod! — смотри, тебе придётся иметь дело со мной v. ты будешь иметь дело со мной;

    ellátja vkinek a \baját — показать кому-л. кузькину мать; majd ő ellátja a \bajodat! — он доберётся до тебя!; ajjal-\bajjal — с трудом; с грехом пополам;

    10. rég. ld. bajvívás

    Magyar-orosz szótár > baj

  • 90 nehezen

    тяжело трудно
    * * *
    1) тру́дно, с (больши́м) трудо́м; тяжело́

    nehezen megy neki a matematika — ему не даётся матема́тика

    nehezen tudnám megmondani — я затрудня́юсь сказа́ть

    2) едва́ ли, вря́д ли

    ebből nehezen lesz valami — из э́того вря́д ли что́-то вы́йдет

    * * *
    1. трудно; с (большим) трудом; (keservesen) туго;

    eléggé/nagyon \nehezen — трудновато;

    igen \nehezen — тяжеленько; nagy \nehezen — насилу; с натяжкой; кое-как, кой-как; потом и кровью; с грехом пополам; \nehezen kiejthető — трудно произносимый; ez az utca olyan szűk, hogy két gépkocsi csak \nehezen mehet el egymás mellett — улица так узка, что две автомашины с трудом могут разъехаться; \nehezen emészthető — неудобоваримый; \nehezen érthető/felfogható — трудно понятный; труднопонимаемый; (nehézkes) тяжеловесный; (fellengző) заоблачный; \nehezen halad/ jut előre — туго подвигаться вперёд; \nehezen járható — труднопроходимый; \nehezen megy le a torkán- (a falat) — стоить колом в горле; \nehezen érti meg — ему трудно понять; плохо соображать; csak \nehezen érti meg őt — он с трудом её понимает; \nehezen megtanulható tantárgy — предмет, трудный для усвоения; \nehezen megy vkinek — не даваться кому-л.; \nehezen nevelhető — трудновоспитуемый; \nehezen olvadó — тугоплавкий; \nehezen olvasható írás — неразборчивый почерк; \nehezen szánja el magát vmire — быть тяжёлым на подъём; biz., átv. \nehezen születik meg — рождаться в муках; \nehezen teljesíthető — трудно исполняемый; \nehezen tesz meg vmit — затрудниться/ затрудниться чём-л. v. в чём-л.; \nehezen várta — а reggelt он насилу дождался утра;

    2. (aligha) вряд ли; навряд (ли);

    ebből \nehezen lesz valami — из этого едва ли что-нибудь выйдет v. получится

    Magyar-orosz szótár > nehezen

  • 91 nätt

    [net:]
    adv.
    едва
    nätt och jämnt (med liten marginal)--еле-еле, с грехом пополам
    ————————
    [net:]
    adj.
    милый
    liten och söt, näpen (bildligt rejäl)
    ————————
    adj.
    миловидный

    Svensk-ryskt lexikon > nätt

  • 92 nöd

    [nö:d]
    subst.
    нужда
    med knapp nöd (nätt och jämnt)--насилу, едва
    med nöd och näppe (med stor svårighet, nästan inte)--с грехом пополам, еле-еле
    nödsignal--сигнал о помощи, сигнал бедствия
    ————————
    нужда, трудность

    Svensk-ryskt lexikon > nöd

  • 93 ημικακως

        adv. довольно плохо, с грехом пополам Arph.

    Древнегреческо-русский словарь > ημικακως

  • 94 hädavaevalt

    сущ.
    1) общ. едва, еле-еле

    Eesti-Vene sõnastik > hädavaevalt

  • 95 kuidagi moodi

    сущ.

    Eesti-Vene sõnastik > kuidagi moodi

  • 96 ar dievu uz pusēm

    Latviešu-krievu vārdnīca > ar dievu uz pusēm

  • 97 kaut kā

    гл.
    общ. как, с грехом пополам, как-нибудь, кое-как

    Latviešu-krievu vārdnīca > kaut kā

  • 98 pavidam

    предл.

    Latviešu-krievu vārdnīca > pavidam

  • 99 tā puslīdz

    Latviešu-krievu vārdnīca > tā puslīdz

  • 100 nippertje

    еле, едва; с грехом пополам, еле-еле
    * * *
    прил.
    общ. едва, еле-еле

    Dutch-russian dictionary > nippertje

См. также в других словарях:

  • Грехом — нареч. качеств. обстоят. разг. На беду. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • С ГРЕХОМ ПОПОЛАМ — делать что л.; действовать Не лучшим образом; с ошибками, с недоделками. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) делает что л. неумело, кое как, с трудом, не добиваясь хорошего, доброкачественного результата. Говорится с неодобрением. реч.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • с грехом пополам — См. как нибудь, небрежно... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. с грехом пополам как нибудь, небрежно; скверно, слабо, худо, чуть, неудовлетворительно, дерьмово, только только …   Словарь синонимов

  • С грехом пополам — С ГРЕХОМ ПОПОЛАМ. 1. Устар. Нечестно, обманным путём, неблаговидным способом. Ох, матушка, Татьяна Афанасьевна, сказал Кирила Петрович Г., бывший в Рязани воевода, где нажил себе три тысячи душ и молодую жену, то и другое с грехом пополам (Пушкин …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • с грехом пополам — Ср. Давно пора в отставку вам, Давно уж служите с грехом вы пополам. Гр. Ростопчина. Возвр. Чацкого в Москву. Ср. У себя за редкость рубль видали, A ныне, пополам с грехом, богаты стали. Крылов. Мешок. Ср. Жуковский. Сказка о царе Берендее. См.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Грех грехом, а вина виной. — Грех грехом, а вина виной. См. ВЕРА ГРЕХ Грех грехом, а вина виной. См. ГРОЗА КАРА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • С грехом пополам — ГРЕХ, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Милость над грехом - что вода над огнем. — (т. е. властна). См. КАРА МИЛОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Молод бывал - и со грехом живал. — Молод бывал и со грехом живал. См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Над грехом старосты нет. — (а над старостой грех живет). См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Нажитое грехом не устроит дом. — Нажитое грехом не устроит дом. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»