Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

госпожа

  • 101 dame

    [deɪm]
    dame уст. госпожа, дама dame амер. разг. женщина; Dame Nature мать-природа; Dame Fortune госпожа фортуна dame кавалерственная дама (титул жены баронета или женщины, имеющей орден Британской Империи) dame уст. начальница школы dame шутл. пожилая женщина dame амер. разг. женщина; Dame Nature мать-природа; Dame Fortune госпожа фортуна dame амер. разг. женщина; Dame Nature мать-природа; Dame Fortune госпожа фортуна

    English-Russian short dictionary > dame

  • 102 missis

    ˈmɪsɪz сущ.
    1) миссис;
    хозяйка;
    госпожа( особ. в речи слуг) Syn: Mrs.
    2) (the missis) шутл. жена, хозяйка how is your missis? ≈ как поживает ваша жена? (просторечие) миссис;
    госпожа, хозяйка - yes, * да, миссис /госпожа/ - the * is in the drawing-room хозяйка в гостиной (просторечие) жена, хозяйка - how is the *? как поживает (твоя) жена /хозяйка, половина/? missis (the missis) шутл. жена, хозяйка;
    how is your missis? как поживает ваша жена? missis (the missis) шутл. жена, хозяйка;
    how is your missis? как поживает ваша жена? ~ миссис;
    хозяйка missus: missus = missis

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > missis

  • 103 dame

    [deım] n
    1. уст., диал. госпожа, дама
    2. 1) шутл. пожилая женщина (тж. Dame Partlet)
    2) сл. бабёнка, дамочка

    see that dame over there - видишь вон ту дамочку?

    3) прост. мать, тётка ( обращение к женщине)

    how much is it, dame? - почём продаёшь, мать?

    3. уст. начальница школы
    4. содержательница, тж. редк. содержатель пансиона для мальчиков в Итоне
    5. (Dame)
    2) дейм (титулование женщины, награждённой орденом Британской империи)
    6. ист., поэт. леди; дочь или супруга лорда

    Dame Nature - мать-природа

    Dame Fortune - госпожа фортуна, госпожа удача

    НБАРС > dame

  • 104 mistress

    [ʹmıstrıs] n
    1. 1) хозяйка (дома), госпожа

    she was no longer mistress in her own house - она уже не была хозяйкой в собственном доме

    you are your own mistress - вы сами себе госпожа /хозяйка/

    2) повелительница, владычица

    Mistress of the sea(s) - ист. владычица морей, главная морская держава, Великобритания

    Mistress of the Adriatic - ист. Венеция

    2. уст. госпожа
    3. мастерица, искусница

    a mistress of needlework - мастерица шить, вышивать

    4. учительница

    history [French, music] mistress - учительница истории [французского языка, музыки]

    5. 1) любовница
    2) поэт. возлюбленная

    he addressed many poems to his mistress - он посвятил своей возлюбленной много стихов

    6. горн. шахтёрская лампочка

    НБАРС > mistress

  • 105 dame

    I f
    agir en grande dameдержаться с достоинством
    belle dameбогато, элегантно одетая дама
    dame d'honneur, dame de la cour — придворная дама, фрейлина
    dames d'œuvres, dames de charité — благотворительницы, дамы-патронессы
    coiffeur pour damesдамский парикмахер
    ••
    faire la dame, jouer à la dame — строить из себя барыню
    2) сударыня, госпожа ( в обращении)
    ma petite [bonne] dame — сударыня; голубушка
    ••
    ma bonne [pauvre] dame разг. ирон.подумать только!
    3) юр. госпожа ( такая-то); ист. госпожа, владелица ( такого-то владения)
    5) разг. жена
    aller à dame, mener un pion à dame — проходить в дамки, в королевы
    7) карт. дама
    ••
    II f
    3)
    III interj
    конечно!, ещё бы!
    mais dame, oui! — ну конечно!, разумеется
    dame, je ne sais pas! — ну откуда же я знаю!

    БФРС > dame

  • 106 hanım

    жена́ (ж)
    * * *
    1.
    1) ханы́м, хану́м, госпожа́

    Ülker hanım — госпожа́ Ульке́р

    2) госпожа́, да́ма, суда́рыня ( обращение)

    hanım abla — [ста́ршая] сестра́

    büyük hanım — а) хозя́йка, ста́ршая же́нщина в до́ме ( если в доме есть ещё и другие женщины); б) ба́бушка, бабу́ся ( почтительное обращение)

    küçük hanım — а) молода́я же́нщина; дочь хозя́йки; б) де́вушка, ба́рышня ( почтительное обращение)

    3) жена́, супру́га
    2.
    1) облада́ющая все́ми же́нскими досто́инствами
    2) пре́данная до́му, хозя́йственная

    Türkçe-rusça sözlük > hanım

  • 107 fru

    мадам, хозяйка дома
    госпожа
    * * *
    [fru] sb.
    (fr.) госпожа, фру »fruJensen госпожа/фру Иенсен

    Danish-russian dictionary > fru

  • 108 signora

    ж.
    1) женщина, дама
    2) супруга, жена
    3) госпожа, синьора, дама

    signore e signori, buona sera! — добрый вечер, дамы и господа!

    4) изысканная дама, аристократка
    ••
    * * *
    сущ.
    общ. замужняя женщина, дама, супруга, хозяйка, синьора (обращение к замужней женщине), госпожа, жена

    Итальяно-русский универсальный словарь > signora

  • 109 Freyja

    f. -jōn- propr.
    Фрейя («госпожа», богиня плодородия, одна из ванов)
    * * *
    с. ж. р. - ōn- Фрейя (имя богини, собственно «госпожа»)
    д-в-н. frouwa госпожа (н. Frau); к Freyr

    Old Norse-ensk orðabók > Freyja

  • 110 donna

    (n) госпожа; донна; мадам
    * * *
    * * *
    n. госпожа, дама
    * * *
    итал. донна, госпожа 1) (о женщине итальянского, а также португальского или испанского происхождения) 2) (форма почтительного обращения к женщине в Италии; употребляется перед именем)

    Новый англо-русский словарь > donna

  • 111 madame

    f мада́м f indécl. RF, госпожа́ ◄G pl. -пож et -жей►; суда́рыня vx.;

    «Madame Bovary» de Flaubert «— Мада́м (Госпожа́) Бовари́» Флобе́ра;

    madame la Directrice — госпожа́ нача́льница; madame votre mère — ва́ша ма́тушка; mesdames, messieurs — да́мы и господа́; madame est servie! — ку́шать по́дано! ║ jouer à la madame — стро́ить ipf. из себя́ ба́рыню

    Dictionnaire français-russe de type actif > madame

  • 112 mistress

    ['mɪstrəs]
    сущ.

    The dog ran alongside his mistress. — Собака бежала рядом с хозяйкой.

    She had always been mistress of her own destiny. — Она всегда была хозяйкой своей собственной судьбы.

    2) искусница, мастерица

    She is a mistress of disguise. — Она искусно притворяется

    3) уст. госпожа

    "My mistress is ill a-bed," said the page. (W. M. Thackeray, "The History of Henry Esmond, Esq.") — "Госпожа моя больна и лежит в постели," - ответил паж. (пер. Е. Калашниковой)

    4) брит.; уст. учительница ( особенно в частной школе)
    5)
    б) поэт. возлюбленная

    My mistress eyes are nothing like the sun. (W. Shakespeare, Sonnet CXXX) — Её глаза на звёзды не похожи. (пер. С. Маршака)

    6) ( Mistress) уст. госпожа (вежливое обращение к женщине; в современном английском используются формы Mrs, M, Ms)
    7) горн. шахтёрская лампочка
    ••

    Mistress of the sea(s)ист. владычица морей ( о Великобритании)

    Англо-русский современный словарь > mistress

  • 113 madam

    excuse me, madam! can you tell me the way...? — извини́те, пожа́луйста, вы не ска́жете как пройти́...?

    3) госпожа́ ж (в официальном обращении, при названии должности)

    Madam Chairman! — госпожа́ председа́тель!

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > madam

  • 114 Anrede / Обращение

    Наиболее распространённая форма обращения к знакомым.

    Herr Müller,... — Господин Мюллер,...

    Frau Kunze,... — Госпожа Кунце,...

    Обращение к собравшимся (на собрании, лекции, концерте и т. п.). Употребляется в официальном общении.
    Распространённое обращение к незнакомым людям; звучит вежливо. Употребляется без ограничений.
    Обращение к мужской аудитории; подчёркнуто деловито.
    Несколько устаревшая форма обращения, употребляется зачастую с иронией.
    Форма вежливого обращения. Употребляется в официальном общении; подчёркивает социальный статус собеседника.

    Herr/Frau Direktor/Doktor/Professor(in)! — Господин/госпожа/директор/доктор/профессор!

    Торжественная форма обращения, звучит вежливо и доброжелательно. Употребляется в официальном общении.

    Sehr geehrter Herr N! Wir dürfen Sie herzlich begrüßen... geh. — Уважаемый господин Н.! Разрешите сердечно приветствовать вас...

    Обращение к близко знакомому человеку. Употребляется в неофициальном общении.
    Обращение к хорошо знакомому человеку при поздравлении, поручении важного задания и т. п. Употребляется в официальном/неофициальном общении.
    Несколько устаревшая форма обращения. Употребляется в официальном общении; возможно также ироническое употребление.
    Официальная форма; употребление обращения после местоимения Sie подчёркивает высокую степень уважения.

    Sie, Herr Präsident, haben eine wichtige Entscheidung getroffen. — Вы, господин президент, приняли важное решение.

    Обращение к аудитории, профессионально близкой говорящему. Употребляется в официальном общении, напр. на производственном совещании.
    Форма обращения между незнакомыми коллегами; создаёт атмосферу профессиональной близости.
    Торжественная формула обращения к участникам собрания, митинга и т. п.
    Обращение старшего по возрасту; подчёркивает известную дистанцию между партнёрами по общению.
    Обращение к родителям без подчёркивания тёплых чувств. Употребляется без ограничений.
    Ласковое обращение детей к своим родителям. Употребляется в неофициальном общении.

    Vati/Papa/Papi! umg. — Пап(а)/папочка/папуля! разг.

    Mutti/Mama/Mami! — Мам(а)/мамочка/мамуля! разг.

    Ласковое обращение к родным дедушке/бабушке. Употребляется в неофициальном общении.

    Opa/Opi! umg. — Дедушка/дедуля! разг.

    Oma/Omi! umg. — Бабушка/бабуля! разг.

    Нейтральное обращение.
    Обращение, употребляемое между братьями и сёстрами, большей частью детьми, по отношению к младшим брату или сестре.

    Brüderchen! umg. — Братик/братишка! разг.

    Schwesterchen! umg. — Сестричка/сестрёнка! разг.

    Обращение к родным тёте/дяде. Употребляется без ограничений.
    Употребляется взрослыми по отношению к детям, а также родителями или близкими родственниками по отношению к своим детям, племянникам и т. п. независимо от возраста. Сфера употребления последней реплики территориально ограничена.

    Mein Junge/Mädchen! — Мальчик мой! / Девочка моя!

    Обращение с социально ограниченной сферой употребления — к медицинской сестре, монахине. Употребляется в официальном и неофициальном общении.
    Реплика для привлечения внимания молодых девушек в сфере обслуживания.

    Fräulein! — Фройлейн! / Девушка!

    Обращение с социально ограниченной сферой употребления — среди монахов и братьев милосердия. Употребляется в официальном и неофициальном общении.
    Реплика для привлечения внимания официанта в ресторане.
    Обращение к владельцам ресторанов. Употребляется в неофициальном общении.
    Дружески-фамильярное обращение; ранее употреблялось в значении «товарищ по фронту». В современном повседневном общении звучит иронично.
    Дружески-фамильярное обращение. Употребляется в неофициальном общении, большей частью среди молодёжи. Пришло в повседневную речь из шахтёрской среды.

    Kumpel! salopp — Приятель/друг! разг.

    Ласковое обращение к близкому человеку. Употребляется в неофициальном общении; звучит доверительно.

    Anni, mein Schatz! umg. — Анечка, дорогая/милая! разг.

    Сниженно-обиходное, принятое в основном в сельской местности обращение к хорошо знакомому лицу, которое старше говорящего по возрасту. Употребляется только в неофициальной ситуации.

    Vater/Mutter Kraske! umg. — Папаша/мамаша Краске! фам.

    Фамильярное обращение к знакомым лицам; может выполнять роль междометия при выражении восторга, радости, недовольства. Употребляется в неофициальном общении; звучит снисходительно, иронично.

    Menschenskind! saloppДружище! разг. / Приятель! разг.

    Фамильярное обращение к незнакомому мужчине. Употребляется в неофициальном общении.

    Mann! salopp / Mensch! saloppДружище! разг. / Приятель! разг. / Друг! разг. / Парень! разг. / Мужик! фам.

    Снисходительное обращение, говорящий выступает как более компетентный, старший по сравнению со слушающим. Употребляется в неофициальном общении.

    Kind! umg. / Ach, du Kind! umg.Малыш(ка)! разг. / Детка! разг.

    Обращение к более молодому собеседнику, а также к ребёнку, молодой девушке. Употребляется в неофициальном общении, звучит снисходительно, дружески или иронично.

    Kleiner!/Kleine! umg.Малыш(ка)! разг. / Крошка! разг.

    Употребление обращения после местоимения подчёркивает высокую степень доверия.

    Du, Gisela, was ich dir sagen wollte... umg. — Послушай, Гизела, что я хотел тебе сказать...

    Типичное для молодёжи приветствие знакомого, друга. Употребляется в неофициальном общении.

    Hallo! umg.Эй! разг. / Привет! разг. / Салют! разг.

    Hallo, Stefan! umg.Привет Штефан! разг. / Эй, Штефан! разг. / (По)слушай, Штефан! разг.

    Фамильярно-разговорное обращение; вторая реплика звучит невежливо, почти грубо.

    He! umg.Привет! разг.

    He du/Sie! salopp — Эй, ты!/Эй, вы! фам. / Послушай, ты/послушайте, вы! фам.

    Фамильярно-разговорное обращение. Употребляется в неофициальном общении как шутливое обращение, большей частью к полной женщине.

    Madam! saloppМадам! фам.

    Фамильярное обращение, преимущественно среди молодёжи. Употребляется в неофициальном общении. Заимствовано из области профессионального общения.

    Meister, sagen Sie bitte, wie spät ist es. salopp — Шеф, который час? фам.

    Chef, wie komme ich am besten zu...? salopp — Шеф, как мне лучше пройти к...? фам.

    Обычное обращение к носильщикам. Употребляется в неофициальном общении.

    Träger, bringen Sie bitte mein Gepäck...! — Носильщик, отнесите, пожалуйста, мои вещи...!

    Обращение к пассажирам. Употребляется в официальном общении.

    Passagiere nach Dover — hier! — Пассажиры на Дувр — сюда!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anrede / Обращение

  • 115 Mögliche Erwiderungen / Возможные ответы при представлении и знакомстве

    Реплика употребляется большей частью в официальном общении; звучит дистанцированно.

    Guten Tag, Herr Krause/Frau Müller! — Добрый день, господин Краузе/госпожа Мюллер!

    Выражения подтверждения косвенного знакомства с собеседником. Употребляются в неофициальном общении при равном социальном статусе.

    Ich habe von Ihnen schon gehört. — Я о вас уже слышал.

    Man hat mir schon von Ihnen erzählt. — Мне о вас говорили.

    Ich habe schon einige Artikel von Ihnen gelesen. — Я читал ваши статьи.

    —Entschuldigen Sie, wie ist Ihr Name? — Weiß. Und wie heißen Sie bitte? — Schubert. — — Извините, как вас зовут? — Вайс. А вас? — Шуберт.

    — Bitte entschuldigen Sie, wie war doch Ihr Name? Ich habe ihn leider vergessen. — Weiß. — —Извините, пожалуйста, как ваше имя? Я, к сожалению, забыл. —Вайс.

    —Und woher kommen Sie, Herr Weiß? —Ich komme aus Berlin. — —Откуда вы приехали, господин Вайс? —Из Берлина.

    —Gestatten Sie, dass ich bekannt mache? Herr Lehmann, mein Assistent, Herr Dr. Schreiber aus Köln, Frau Professor Müller aus München. —Guten Tag! (sagt jeder der Vorgestellten, evtl. auch nur Kopfnicken). —Darf ich vorstellen? Unsere neuen Mitarbeiter — Herr Schmidt und Frau Schneider. —Guten Tag, Frau Schneider. Guten Tag, Herr Schmidt. (Die alten Mitarbeiter begrüßen die neuen). — —Разрешите, я вас познакомлю. Господин Леманн, мой ассистент, господин доктор Шрайбер из Кёльна, госпожа профессор Мюллер из Мюнхена. —Здравствуйте! (говорит каждый из представляемых, возможен просто кивок головой). —Разрешите представить наших новых сотрудников — господин Шмидт и госпожа Шнайдер. —Здравствуйте, фрау Шнайдер. Добрый день, господин Шмидт. (Старые сотрудники приветствуют новых).

    —Würden Sie mich bitte Herrn Professor Schmidt vorstellen? —Ja, natürlich. Herr Professor, darf ich Ihnen Herrn Weber, unseren wissenschaftlichen Assistenten, vorstellen? Ich glaube, er möchte Sie um eine Konsultation bitten. — —Вы не могли бы представить меня господину профессору Шмидту? —Да, конечно. Господин профессор, разрешите представить вам нашего аспиранта господина Вебера. Мне кажется, он хочет попросить у вас консультацию.

    —Ich glaube, Sie kennen sich noch nicht. —Doch, wir kennen uns schon. Wir haben uns im vergangenen Jahr auf einer Konferenz in Wien kennen gelernt. — —Мне кажется, вы ещё не знакомы. —Нет, мы уже знакомы. Мы познакомились в прошлом году на конференции в Вене.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Mögliche Erwiderungen / Возможные ответы при представлении и знакомстве

  • 116 dame

    1. n уст. диал. госпожа, дама
    2. n шутл. пожилая женщина
    3. n сл. бабёнка, дамочка
    4. n прост. мать, тётка

    how much is it, dame? — почём продаёшь, мать?

    5. n уст. начальница школы
    6. n офиц. дама
    7. n дейм
    8. n ист. поэт. леди; дочь или супруга лорда

    Dame Fortune — госпожа фортуна, госпожа удача

    Синонимический ряд:
    1. beldam (noun) beldam; gammer; grandam
    2. lady (noun) aristocrat; baroness; countess; damsel; duchess; lady; noble woman
    3. widow (noun) dowager; grande dame; matriarch; matron; widow; woman

    English-Russian base dictionary > dame

  • 117 madam

    1. n мадам, сударыня, госпожа
    2. n содержательница публичного дома, бандерша
    Синонимический ряд:
    1. administrator (noun) administrator; adviser; faculty adviser; hostess; housekeeper; housemother; manageress; matron
    2. polite address (noun) dame; Frau; ma'am; madame; Madonna; mistress; Mrs.; polite address; signora
    3. prostitute (noun) bawd; procuress; prostitute

    English-Russian base dictionary > madam

  • 118 mistress

    1. n хозяйка, госпожа
    2. n повелительница, владычица

    Mistress of the sea — владычица морей, главная морская держава, Великобритания

    3. n уст. госпожа
    4. n мастерица, искусница

    a mistress of needlework — мастерица шить, вышивать

    5. n учительница
    6. n любовница
    7. n поэт. возлюбленная
    8. n горн. шахтёрская лампочка
    Синонимический ряд:
    1. lover (noun) concubine; courtesan; girl friend; inamorata; kept woman; lover; paramour; voluptuary; woman
    2. manager (noun) caretaker; chaperone; housekeeper; manager; mother; wife

    English-Russian base dictionary > mistress

  • 119 Fräulein

    1) unverheiratete weibl Pers; Anrede für Verkäuferin, Fernsprechvermittlerin u. а. де́вушка. in Herrschaftskreisen ба́рышня. Kindermädchen гуверна́нтка. ein ältliches Fräulein ста́рая де́ва
    2) bei höflicher Anrede o. Erwähnung, soweit vor Titel o. Verwandtschaftsbezeichnungen nicht fortgelassen госпожа́. zur Charakterisierung des deutschen Milieus фре́йлейн idkl f. entsprechend dem Sprachgebrauch in SU това́рищ. offiz гражда́нка. guten Morgen, Fräulein Müller! до́брое у́тро, госпожа́ [фре́йлейн това́рищ] Мю́ллер! Fräulein Doktor Schwarz до́ктор Шварц. gnädiges Fräulein (ми́лостивая) суда́рыня. guten Tag, Fräulein Iwanowa! здра́вствуйте, това́рищ Ива́нова ! Fräulein Doktor! Anrede an Ärztin до́ктор ! liebes Fräulein Semjonowa! Anrede in Brief дорога́я госпожа́ [това́рищ] Семёнова ! Ihr Fräulein Tochter ва́ша (уважа́емая) дочь

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Fräulein

  • 120 Jia

       1956 - Китай (130 мин)
         Произв. Шанхайская киностудия
         Реж. ЧЭНЬ СИХЭ, Е МИН
         Сцен. Чэнь Сихэ по роману Ба Цзиня
         Опер. Сю Ци
         Муз. Хуан Чжунь и Лю Цимин
         В ролях Вэй Хэлин (дедушка Гао), Фу Хуйчжэнь (наложница Чэнь), Цзян Руй (старший сын Гао), Чэн Минь (Фэн Лешань), Чжан Цзилян (Хуан Куньрэнь), Чжу Ша (Ли Бай-И), Ма Цзи (госпожа Шэнь), Сунь Даолинь (Гао Цзюэсинь), Чжан Фэй (Гао Цзюэминь), Чжан Рюйфан (Ли Рюйцзю), Xу Сяохань (Гао Сюхуа), Чэн Цзи (Гао Кэань), Ян Хуа (Гао Кэдин), Дай Юнь (госпожа Чжоу), Ди Фань (госпожа Вонг), Хуан Цзон-Ин (Цянь Мэйфэнь), Ван Данфэн (служанка Минфэн).
       Китай, 1916 г. Город, расположенный и верховье Янцзы. Патриарх семьи Гао сам выбирает невесту для Цзюэсиня, старшего из 3 своих внуков, и заставляет его жениться на ней. Чтобы выполнить наказ, Цзюэсинь вынужден расстаться с любимой - своей кузиной Мэй - и раньше срока забросить учебу. Мэй выходит замуж за другого. Год спустя она уже вдова. Во время артобстрела она укрывается у Гао и вновь видит кузена. Она умирает от тоски и болезней. Младший внук задыхается в удушливой и напряженной семейной обстановке. Он влюблен в служанку, которую дед намеревается отдать в наложницы старому последователю Конфуция - продажному развратнику, умело выдающему себя за праведника. Отчаявшись, служанка решает свести счеты с жизнью и топится. Старый Гао по-прежнему не может не тиранить своих родных; теперь он хочет насильно женить среднего внука на племяннице конфуцианца. Младший брат подговаривает его бежать из дома. Услышав, как невестка оскорбляет всю его семью, старый Гао теряет сознание от потрясения. Вскоре он умирает, и в бреду ему видится величие своей семьи. По традиции женщина не должна рожать в доме, где лежит покойник. Хотя младший внук называет эти традиции вздором, Цзюэсинь все равно отправляет беременную жену в деревню. Там она не получает должного ухода и вскоре умирает. Мужа не будет с ней в ее последние минуты, потому что он обязан присутствовать на похоронах деда. Младший внук уезжает в Шанхай, чтобы посвятить себя служению народу. Провожая его, Цзюэсинь клянется, что изменится.
        2-я экранизация знамени того романа Ба Цзиня. Первая, 2-серийная (1941), была плодом коллективного творчества 8 режиссеров. Несмотря на затянутость, болтливость и частые самоповторы, 2-я экранизация представляет интерес с разных точек зрения. Прежде всего, она безжалостно атакует феодальные традиции патриархальной китайской семьи, которые напоминают железный ошейник, причиняющий несчастья каждому члену этой семьи, не дающий обществу сдвинуться с места, продлевающий жизнь самым абсурдным суевериям. Сценарий не только рисует нам картину распада большой семьи, следующей конфуцианским традициям, но и подчеркивает с особой силой, что даже после смерти дед продолжает тащить своих потомков к разорению и трагедии. Финальный революционный посыл не нарушает правдоподобия общей картины, по мрачности сравнимой с фильмами, снятыми до 1949 г. Другое достоинство фильма состоит в том, что он развивает мысль не столько через внешнюю демонстрацию насилия, сколько через ряд сцен, обладающих подлинной интимистской силой; а интимизм - редкий гость в китайском кино тех лет. Серия эпизодов в середине фильма (герой и его жена наслаждаются минутой покоя в разгар артобстрела - в кои-то веки их не окружают многочисленные родственники; встреча героя и кузины после разлуки; супруга героя приходит к кузине с предложением дружбы) заставляют вспомнить - конечно, с учетом всех различий - о безысходном лиризме Мидзогути. Наконец, фильм обладает весьма богатой интонационной палитрой и не гнушается использовать наряду с изрядно устаревшими в наши дни мелодраматическими акцентами колкий, язвительный, совершенно бесподобный юмор, особенно в описании престарелого китайского Тартюфа.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Jia

См. также в других словарях:

  • госпожа — госпожа, госпожи, госпожи, госпож, госпоже, госпожам, госпожу, госпож, госпожой, госпожою, госпожами, госпоже, госпожах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • госпожа — дуэнья, донья, властительница, мадама, синьора, дона, жена, осподарыня, оспожа, леди, донна, мадонна, повелительница, панна, пани, фру, барыня, сеньора, хозяйка, мадам, монна, сударыня, владычица, руководительница, мистрис, миссис, фрау Словарь… …   Словарь синонимов

  • госпожа — укр. госпожа, блр. (га)спажа, др. русск. (го)спожа, также в знач. матерь божья , откуда прилаг. (го)спожинъ богородицын , ст. слав. госпожда δέσποινα, κυρία, сербохорв. го̏спођа, госпа, словен. gospa, др. польск. gospodza, в. луж. hospoza, н. луж …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • ГОСПОЖА — ГОСПОЖА, госпожи, род. мн. госпож. женск. к господин в 1 знач. (на письме обычно обозначалось сокращенно г жа ). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ГОСПОЖА — Богородица! Арх. Восклицание, выражающее досаду, удивление, нетерпение. АОС 9, 388. Госпожа полуночница. Арх. Обращение к Богородице. АОС 9, 388 …   Большой словарь русских поговорок

  • Госпожа — I ж. жен. к сущ. господин I 2., 3. II ж. Употребляется как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к женщине, обычно присоединяемое к фамилии или имени лица, к названию его должности или звания. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • госпожа — ГОСПОДИН, а, мн. ода, од, одам, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • госпожа — см. Господин …   Энциклопедический словарь

  • ГОСПОЖА — Форма женского рода от слова господин*, а также вежливое обращение при фамилии* или звании женщины, независимо от ее социальной или национальной принадлежности. Форма множественного числа дамы. Однако при обращении к группе лиц обоего пола… …   Лингвострановедческий словарь

  • госпожа — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;}  сущ. госпожа, владелица.      … …   Словарь церковнославянского языка

  • госпожа — см. господин; и/; ж. Быть госпожой в доме, в семье (быть полной хозяйкой) Сама себе госпожа/. (о независимой, самостоятельной женщине, которая может поступать как ей хочется, по своему усмотрению) …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»