Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

говорящий

  • 121 sanomaton

    yks.nom. sanomaton; yks.gen. sanomattoman; yks.part. sanomatonta; yks.ill. sanomattomaan; mon.gen. sanomattomien sanomatonten; mon.part. sanomattomia; mon.ill. sanomattomiinsanomaton (ei sanottavissa oleva) несказанный, невысказанный sanomaton (mitään sanomaton) ничего не говорящий, не говорящий, ничего не выражающий, не выражающий

    ничего не говорящий, не говорящий, ничего не выражающий, не выражающий ~ несказанный, невысказанный

    Финско-русский словарь > sanomaton

  • 122 bilingual

    adjective
    1) двуязычный
    2) говорящий на двух языках
    * * *
    (a) двуязычный
    * * *
    * * *
    [bi·lin·gual || baɪ'lɪŋgwəl] adj. двуязычный, говорящий на двух языках
    * * *
    * * *
    1) двуязычный 2) говорящий на двух языках

    Новый англо-русский словарь > bilingual

  • 123 canter

    I
    noun
    1) говорящий на жаргоне
    2) попрошайка
    3) лицемер
    II
    1. noun
    легкий галоп;
    preliminary canter
    а) проездка лошадей перед бегами;
    б) предварительный набросок; предварительная наметка
    to win in a canter легко достигнуть победы (успеха)
    2. verb
    ехать или пускать лошадь легким галопом
    * * *
    (n) предварительный набросок
    * * *
    * * *
    [can·ter || 'kæntə] n. говорящий на жаргоне, лицемер, попрошайка, легкий галоп v. ехать легким галопом
    * * *
    лицемер
    лицемерь
    попрошайка
    * * *
    I сущ. 1) говорящий на жаргоне 2) бродяга 3) притворщик II 1. сущ. легкий галоп 2. гл. 1) ехать/пускать лошадь легким галопом 2) быстро передвигаться

    Новый англо-русский словарь > canter

  • 124 scene

    n 1. сцена, картина, эпизод, пейзаж; 2. обстановка, картина; 3. место (действия, события); 4. вид, зрелище, сцена (1). Русским сцена, вид соответствуют слова scene, view, sight, которые различаются своей коммуникативной направленностью по отношению к говорящему и по своему употреблению. Существительное scene обозначает то, на что говорящий смотрит, то, что ограничено взором; scene может обозначать как статические явления, так и движение:

    a holiday scene in the street — сценка/картина празднования/уличного гуляния (на которую как бы смотрит говорящий);

    a winter scene — зимняя картина/пейзаж;

    a woodland scene — лесной пейзаж;

    a village scene — событие/сцена сельской жизни.

    Существительное view, в отличие от scene, обозначает то, что видит откуда-либо говорящий, поэтому view часто употребляется с обстоятельством, указывающим место, откуда идет наблюдение:

    a view of the river from my window — вид на реку из моего окна;

    a room with a view of the sea — комната с видом на море;

    to get a better view of the scene in the street — получше увидеть (рассмотреть) происходящее на улице;

    exhibits on view — выставленные на показ экспонаты.

    Существительное sight, как и view, обозначает то, что видит откуда-либо говорящий. Sight употребляется в словосочетаниях

    to be out of sight — быть вне (скрыться из) поля зрения;

    to come in sight — появиться в поле зрения;

    to see the sights of the city — осматривать достопримечательности города.

    (2). Русскому вид в значении внешний вид, внешность соответствует английское appearance:

    to have a gloomy appearanceиметь мрачный (внешний) вид

    или сочетание глагола to look с прилагательным:

    he looks gloomy (tired, happy) — у него мрачный (усталый, счастливый) вид.

    (3). Русское вид, пейзаж соответствуют английским scene, landscape и scenery. Существительное landscape обозначает изображение местности, пейзаж независимо от степени его привлекательности. В зависимости от того, какой вид земной поверхности составляет пейзаж, используются более детализированные его обозначения: seascape — морской пейзаж; mountainscape — горный пейзаж. Skyscape — вид неба. Scene — сценка, вид, составляющая отдельную часть целостного пейзажа; scenery — красоты природы. В отличие от scenery, scene может включать людей и движущиеся предметы:

    A calm scene of grazing cattle — Пейзаж с мирно пасущимся стадом.

    English-Russian word troubles > scene

  • 125 Empörung / Zorn / Возмущение / Гнев

    Современные культурные установки предписывают сдерживать гнев, поэтому в норме он не выражается какими-либо характерными жестами.
    Реакция на чьи-л. враждебные или халатные действия, вопиющую несправедливость и т. п. По отношению к третьим лицам употребляется без ограничений.

    Das ist empörend/unerhört! — Это возмутительно/неслыханно!

    Реакция на неожиданное изменение поведения слушающего или третьего лица. Выражает не только гнев, но и удивление говорящего. По отношению к третьему лицу употребляется без ограничений; если относится к слушающему, то употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.

    So eine Frechheit umg./Unverfrorenheit umg./Rücksichtslosigkeit/Taktlosigkeit! — Какая дерзость/наглость/бесцеремонность/бестактность!

    1) Реакция на положение дел, невыгодное для говорящего. Употребляется в неофициальном общении. 2) Может быть также реакцией на слова, поступки слушающего, направленные против интересов говорящего. Сближается со значениями реплик в рубрике «Возражение/Отказ». Возможен жест: правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Das ist aber zu viel des Guten! umg. — Ну, это уж слишком/чересчур! разг. / Это уже перебор! фам.

    Реакция на нечто очень неприятное, случившееся неожиданно. Содержит иронию, т. к. эти высказывания имеют смысл, противоположный их буквальному значению. Употребляется в неофициальном общении.

    (Das ist ja) eine schöne Bescherung/eine feine Überraschung! umg. iron. — Вот так сюрприз! / Хорошенькая новость! разг. ирон. / Ничего себе! разг.

    Реакция на какое-л. серьёзное недоразумение, очень неприятную ситуацию. Если относится не к самому говорящему, то подразумевает ещё и некоторое сочувствие и сближается со значениями реплик в рубриках «Участие/Сочувствие». Употребляется в неофициальном общении.

    (Das ist) eine schlimme Sache! umg.Дело дрянь! разг. / Плохо дело! разг.

    (Das ist) eine dumme Geschichte! umg. — Глупая/дурацкая история! разг.

    Реакция на непредвиденные и неприятные для говорящего события или сообщения, поворот дел. Содержит мрачноватую иронию, т. к. употребляется в переносном значении. Реплика-ответ, выражающая раздражение, вызванное не слушающим, а предметом разговора или предложением, просьбой. Употребляется в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Das ist ja reizend! umg. iron.Прелестно! ирон.

    Das finde ich lustig! umg. iron.Весёленькая история! разг. ирон. / Забавно! ирон. / Занятно! ирон.

    Очень употребительные устойчивые выражения, реакция на любое развитие событий, неприятное для говорящего, на действия других лиц, неприятные сообщения и т. п. В неофициальном общении употребляются без ограничений.

    Ich werd’ verrückt! umg. / Da kriegt man ja Zustände! umg. — Кажется, я с ума сойду! разг.

    Реакция, выражающая досаду на следующие подряд неприятности. Употребляется в неофициальном общении. При более высоком социальном статусе слушающего звучит невежливо.
    Реакции, выражающие высокую степень возмущения собеседником или предметом разговора. Употребляются без ограничений, если относятся к предмету разговора, и по отношению к лицам с равным или более низким статусом, если относятся непосредственно к слушающему.

    Das geht zu weit! / Da hört sich doch alles auf! umg. — Это уж слишком/чересчур! / Это уже ни в какие ворота не лезет! разг. / Возмутительно!

    Категорическое выражение крайнего недовольства, возмущения по отношению к поведению слушающего или положению дел. Возможен жест: удар кулаком правой руки по ладони левой руки. Реплики употребляются в неофициальном общении.

    Jetzt ist (aber) Schluss! umg. — Ну, хватит! разг. / Всё — баста! разг.

    Mir reicht es! umg. / Mir langt es! umg.С меня довольно! разг.

    Bei mir ist Sense! umg. / Ich hab’ es satt! umg. / Ich habe genug davon! — Я этим сыт по горло! разг.

    Очень высокая степень возмущения слушающим или третьим лицом. Относится только к человеку, а не к положению дел. Реплика выражает также резкое осуждение, которого говорящий не скрывает. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Das ist der Gipfel der Frechheit/der Unverschämtheit! umg. — Ну, это уж вообще...! разг. / Это уже верх дерзости/наглости/беспардонности/бестактности! разг.

    Выражение крайнего возмущения и неодобрения чьих-л. слов или действий. Подразумевается, что говорящий долго сдерживался, но теперь не скрывает своего возмущения и сигнализирует об изменении своего поведения. Употребляется по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом. Первая реплика может относиться к детям и содержать также угрозу. Вторая — более эмоциональна и употребляется только в неофициальном общении.
    Реакция на определённые правила, порядки и т. п., которые причиняют говорящему неудобства или которые он находит нелогичными, бюрократическими и т. п. Употребляется в неофициальном общении. Говорящий может произнести её как бы себе под нос, не требуя ответа.
    Риторические вопросы, произносимые с восклицательной интонацией. Могут относиться как к словам или действиям слушающего, так и к положению вещей или действиям третьего лица. Употребляются в неофициальном общении. Если относятся непосредственно к слушающему, то допустимы только по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Wo gibt’s denn so was! umg.Да что же это такое!

    Hat man so was schon gehört! umg. — (Да) где это видано/слыхано! разг.

    Выражение крайнего возмущения, реакция на слова, действия собеседника, третьего лица или неблагоприятное для говорящего положение дел. Реплика очень эмоциональна, поэтому употребляется только в неофициальном общении, большей частью, когда социальный статус слушающего равен или ниже статуса говорящего.

    Das bringt mich auf die Palme! salopp — Это меня просто бесит/доводит до белого каления! разг.

    Грубые реплики, выражающие не только гнев говорящего, но и нарушающие правила «хорошего тона», указывают на нежелание вести диалог в рамках общепринятых норм. Это реакция на очень неблагоприятное положение дел, ответ на необоснованные или грубые претензии или притязания собеседника. Употребляются только в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Verdammt (noch mal)! derb / Zum Teufel! derb / Zum Kuckuck! derb — Проклятье! груб. / К чёрту! груб. / Чёрт возьми/побери! груб.

    Говорящий не только возмущён, но и выражает недоумение поворотом событий или словами/действиями собеседника. Первая реплика употребляется в неофициальном общении. Вторая реплика является фамильярной, употребляется также в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Warum in aller Welt...! umg. — С какой это стати...! / Да почему же...! / Интересно, почему это...!

    Warum zum Teufel/zum Kuckuck...! saloppКакого чёрта! груб. / Какого рожна! груб.

    —Die Waschmaschine funktioniert nicht. —Das ist eine schöne Bescherung! Gerade jetzt habe ich sie so nötig. — —Стиральная машина сломалась. —Это же надо! Именно тогда, когда она мне понадобилась!

    —Ich habe es satt, mir deine Klagen anzuhören! Kannst du nicht mal über ein anderes Thema reden? —Entschuldige, ich werde dich damit nicht mehr behelligen. — —Я уже сыт по горло твоим нытьём! Ты что, не можешь сменить тему? —Извини, я больше не буду тебе досаждать.

    —Warum in aller Welt kannst du nicht mal Vernunft annehmen? Was soll dieser Blödsinn? — Na ja, ich dachte... — —И когда же, наконец, ты хоть чему-нибудь научишься! Это что ещё опять за глупости? — Ну, я думал...

    —Der Antrag wurde zurückgewiesen. —Das ist sehr ärgerlich! Ich finde dieses Vorgehen empörend! — — Заявку отклонили. —Это очень досадно. Я считаю, что с их стороны это просто возмутительно!

    —Hat der Mensch Töne! Claudia will Frank heiraten! —Nun halt aber mal die Luft an! Geht dich das etwas an? — —Можешь себе представить! Клаудиа собирается замуж за Франка! —Хватит болтать! Тебе-то какое дело!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Empörung / Zorn / Возмущение / Гнев

  • 126 talking

    1. a говорящий

    talking of — говорящий о; разговор о

    2. a разговорчивый, болтливый
    3. a выразительный; говорящий
    Синонимический ряд:
    1. expressing (adj.) articulating; discussing; eloquent; expressing; in conversation; pronouncing; speaking; verbalizing; vocalizing
    2. conversation (noun) advisement; articulation; communication; conversation; discussion; notification; statement; telling
    3. advising (verb) advising; conferring; consulting; parleying; powwowing
    4. chatting (verb) babbling; burbling; cackling; chattering; chatting; clacking; clattering; dithering; gabbing; jawing; prating; prattling; rattling; running on; smattering; tinkling; twaddling; twiddling; twittering; yakking; yammering
    5. conversing (verb) chinning; conversing; visiting; yarning
    6. noising (verb) blabbing; gossiping; informing; noising; noising about; noising abroad; rumoring; rumouring; tattling
    7. singing (verb) singing; squeaking; squealing
    8. speaking (verb) addressing; conversing in; discoursing; lecturing; speaking; using; uttering; verbalizing; vocalizing; voicing
    9. uttering (verb) uttering; verbalising; vocalising

    English-Russian base dictionary > talking

  • 127 speaker

    1. говорящее лицо

     

    говорящее лицо
    говорящий абонент
    громкоговоритель
    акустическая система
    говорящий


    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > speaker

  • 128 canter

    ̈ɪˈkæntə I сущ.
    1) говорящий на жаргоне (профессиональном, религиозном и т.д.)
    2) бродяга, попрошайка, нищий A group of four or five canters were quarrelling in the street. ≈ Компания из четырех или пяти бродяг ругалась посреди улицы. Syn: beggar, cadger, vagabond
    3) притворщик, ханжа Syn: hypocrite, dissembler II
    1. сущ. легкий галоп to win in a canterлегко достигнуть победы (успеха)
    2. гл.
    1) ехать/пускать лошадь легким галопом
    2) быстро передвигаться( редкое) говорящий на (профессиональном, воровском и т. п.) жаргоне (редкое) лицемер, ханжа кентер, легкий галоп - preliminary * (спортивное) проездка лошади перед бегами;
    предварительный набросок, прелюдия( к чему-л.) > to win at a * легко достигнуть победы ехать кентером, легким галопом пустить лошадь кентером, легким галопом не спешить canter говорящий на жаргоне ~ ехать или пускать лошадь легким галопом ~ легкий галоп ~ лицемер ~ попрошайка preliminary ~ предварительный набросок;
    предварительная наметка preliminary ~ проездка лошадей перед бегами to win in a ~ легко достигнуть победы (успеха) win: to ~ hands down, to ~ in a canter выиграть с легкостью;
    легко достигнуть победы

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > canter

См. также в других словарях:

  • говорящий — плетущий, знаменующий, поющий, провещающий, тараторящий, вещающий, болтающий, переговаривающийся, мычащий, поговаривающий, молотящий, гундосящий, проговаривающий, тарантящий, крякающий, высказывающийся, калякающий, изрекающий, собеседующий,… …   Словарь синонимов

  • Говорящий барабан — Классификация Ударный музыкальный инструмент, Мембранофо …   Википедия

  • Говорящий свёрток — The Talking Parcel Автор: Джеральд Даррелл Жанр: фэнтези …   Википедия

  • ГОВОРЯЩИЙ РОДНИК — ГОВОРЯЩИЙ РОДНИК, СССР, Таджикфильм, 1985, цв., 86 мин. Производственная драма. В ролях: Ато Мухамеджанов (см. МУХАМЕДЖАНОВ Ато), Шухрат Иргашев (см. ИРГАШЕВ Шухрат), Соро Сабзалиева, Наби Рахимов (см. РАХИМОВ Наби), Владимир Гусев (см. ГУСЕВ… …   Энциклопедия кино

  • говорящий ложь — прил., кол во синонимов: 1 • лживый (26) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • говорящий излишне громко — прил., кол во синонимов: 1 • крикливый (24) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • говорящий только об одном — прил., кол во синонимов: 1 • однолинейный (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • говорящий пудель — сущ., кол во синонимов: 1 • прическа (49) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • говорящий правду — прил., кол во синонимов: 1 • правдивый (38) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • говорящий (абонент) — источник сообщений Передающая сторона при дуплексном обмене информацией. [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо русский толковый словарь справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002] Тематики электросвязь, основные… …   Справочник технического переводчика

  • говорящий робот — kalbantis robotas statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. speeching robot vok. Roboter mit dem Redesynthesator, m rus. говорящий робот, m; робот с синтезатором речи, m pranc. robot parlant, m …   Automatikos terminų žodynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»