-
1 вучыде
вучыдеГ.: вычыде1. деепр. от вучаш2. нар. неожиданноКалык (полыш) вучыде толмылан ӧрмалген шога. Д. Орай. Народ удивлён неожиданным прибытием помощи.
-
2 вучыде
Г. вычы́де1. деепр. от вучаш.2. нар. неожиданно. Калык (полыш) вучыде толмылан ӧрмалген шога. Д. Орай. Народ удивлён неожиданным прибытием помощи. -
3 вучыде
не ожидая; случайно, неожиданно. -
4 шижде-вучыде
шижде-вучыденежданно-негаданно; вдруг, неожиданно, непредвиденноШижде-вучыде марий илемыште куанле, мотор пайрем тарвана. К. Васин. Нежданно-негаданно в марийском поселении начинается, радостный, прекрасный праздник.
Шижде-вучыде южгунам йӱр йӱреш, шолем лупшалеш шурнывечым. С. Вишневский. Иногда нежданно-негаданно идёт дождь, хлещет ниву град.
-
5 вучен-вучыде
-
6 шижде-вучыде
нежданно-негаданно; вдруг, неожиданно, непредвиденно. Шижде-вучыде марий илемыште куанле, мотор пайрем тарвана. К. Васин. Нежданно-негаданно в марийском поселении начинается, радостный, прекрасный праздник. Шижде-вучыде южгунам йӱ р йӱ реш, шолем лупшалеш шурнывечым. С. Вишневский. Иногда нежданно-негаданно идёт дождь, хлещет ниву град.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шижде-вучыде
-
7 вучен-вучыде
Г. вы́чен-вы́чыде неожиданно, случайно. Вучен-вучыде вашлияш встретить случайно.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вучен-вучыде
-
8 случайно
случайнослучайно, непредвиденноСлучайно вашлияш встретить случайно;
случайно толын лекташ появиться случайно.
Чылажат шижде-вучыде, случайно лийын кайыш. А. Куприн. Всё случилось нежданно-негаданно, случайно.
-
9 случайно
случайно, непредвиденно. Случайно вашлияш встретить случайно; случайно толын лекташ появиться случайно.□ Чылажат шижде-вучыде, случайно лийын кайыш. А. Куприн. Всё случилось нежданно-негаданно, случайно. Ср. вучыде, шижде.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > случайно
-
10 кӱдырчан
кӱдырчан1. громовой, с громомКӱдырчан йӱр гроза (дождь с громом).
Кӱдырчан, волгенчан кугу йӱр лупша. Г. Матюковский. Хлещет сильный дождь с громом, молнией.
Кӱдырчан йӱр вучыде тольо, вучыдеак эртен кайыш. В. Иванов. Гроза началась неожиданно, также неожиданно прошла.
2. перен. громовой, грозовой, огненный, пламенный, бурныйКӱдырчан пагыт грозовое время.
Кӱдырчан ий-влак кокла гыч волгалтеш волгенче лӱм. А. Тимиркаев. Через громовые годы сияет молние подобное имя.
Кӱдырчан сандалык мучко – Ялт тулото! тистына. Ю. Галютин. По всей громовой вселенной – как костёр! наше знамя.
-
11 шижын-шижде
шижын-шижденезаметно, непроизвольно, невольно, нечаянно, сам собойЙӱдым чот нойымо дене шинча шижын-шижде кумалтын. «Мар. ком.» Ночью от сильной усталости непроизвольно закрывались глаза.
(Кождемырын) шыдыже гына, шижын-шижде, виян мурыш савырна. К. Васин. Лишь злость Кождемыра сама собой выливается в мощную песню.
-
12 шымаҥдаш
шымаҥдаш-ем1. смягчать, смягчить; придавать (придать) гладкость, мягкость чему-л.Чурий коваштым шымаҥдаш да тӱсшым пурташ эше кугезына-влак кияр вӱдым кучылтыныт. «Мар. Эл» Смягчать кожу лица и улучшать её цвет ещё наши предки использовали огуречный сок.
2. гладить, погладить, выгладить; утюжить, выутюжить, отутюжить (утюгом)Крахмалитлыме вургемым кошкен шумыжым вучыде шымаҥдат. «Мар. ком.» Накрахмаленную одежду гладят, не дожидаясь высыхания.
3. успокаивать, успокоить; унимать, унять; приводить (привести) кого-л. в спокойное состояние; рассеивать (рассеять) беспокойство, тревогу, волнение– Мо ыш келше? А-а, ынде палем, – шкенжым шымаҥдаш тыршен шеф, – жап шагал. А. Тимофеев. – Что не понравилось? А-а, теперь знаю, – старался успокоить себя шеф, – времени мало.
4. смягчать, смягчить; оттаивать, оттаять (чьё-л. сердце, чью-л. душу); умилять, умилить; растрогатьТеле сӱрет чоным утыр шымаҥда. А. Филиппов. Зимний пейзаж ещё больше смягчает душу.
Тӧрлатыме радаман муро-влак, ӱдыр-влакын шӱмыштлан логалын, кумылыштым шымаҥденыт. М. Шкетан. Аранжированные (букв. переработанные) песни глубоко волновали девушек, умиляли их души.
Сравни с:
пушкыдемдаш -
13 кӱдырчан
I. громовой, с громом. Кӱдырчан йӱр гроза (дождь с громом).□ Кӱдырчан, волгенчан кугу йӱр лупша. Г. Матюковский. Хлещет сильный дождь с громом, молнией. Кӱдырчан йӱр вучыде тольо, вучыдеак эртен кайыш. В. Иванов. Гроза началась неожиданно, также неожиданно прошла.2. перен. громовой, грозовой, огненный, пламенный, бурный. Кӱдырчан пагыт грозовое время.□ Кӱдырчан ий-влак кокла гыч Волгалтеш волгенче лӱм. А. Тимиркаев. Через громовые годы сияет молниеподобное имя. Кӱдырчан сандалык мучко – Ялт тулото! тистына. Ю. Галютин. По всей громовой вселенной – как костер! наше знамя.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱдырчан
-
14 шижын-шижде
незаметно, непроизвольно, невольно, нечаянно, сам собой. Йӱ дым чот нойымо дене шинча шижын-шижде кумалтын. «Мар. ком.». Ночью от сильной усталости непроизвольно закрывались глаза. (Кождемырын) шыдыже гына, шижын-шижде, виян мурыш савырна. К. Васин. Лишь злость Кождемыра сама собой выливается в мощную песню. Ср. шижде, шижде-вучыде, шижде-годде.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шижын-шижде
-
15 шымаҥдаш
-ем1. смягчать, смягчить; придавать (придать) гладкость, мягкость чему-л. Чурий коваштым шымаҥдаш да тӱ сшым пурташ эше кугезына-влак кияр вӱ дым кучылтыныт. «Мар. Эл». Смягчать кожу лица и улучшать её цвет ещё наши предки использовали огуречный сок. Ср. пушкыдемдаш, ныжылгемдаш.2. гладить, погладить, выгладить; утюжить, выутюжить, отутюжить (утюгом). Крахмалитлыме вургемым кошкен шумыжым вучыде шымаҥдат. «Мар. ком.». Накрахмаленную одежду гладят, не дожидаясь высыхания. Ср. шымаҥдараш, ӧ тыклаш, шымарташ, гладитлаш, утюжитлаш.3. успокаивать, успокоить; унимать, унять; приводить (привести) кого-л. в спокойное состояние; рассеивать (рассеять) беспокойство, тревогу, волнение. – Мо ыш келше? А-а, ынде палем, – шкенжым шымаҥдаш тыршен шеф, – жап шагал. А. Тимофеев. – Что не понравилось? А-а, теперь знаю, – старался успокоить себя шеф, – времени мало. Ср. ласкаҥдаш, лыпландараш.4. смягчать, смягчить; оттаивать, оттаять (чьё-л. сердце, чью-л. душу); умилять, умилить; растрогать. Теле сӱ рет чоным утыр шымаҥда. А. Филиппов. Зимний пейзаж ещё больше смягчает душу. Тӧ рлатыме радаман муро-влак, ӱдыр-влакын шӱ мыштлан логалын, кумылыштым шымаҥденыт. М. Шкетан. Аранжированные (букв. переработанные) песни глубоко волновали девушек, умиляли их души. Ср. пушкыдемдаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шымаҥдаш