-
21 делал всякие трюки
делал всякие трюкиעָשָׂה קוּנצִים -
22 различные (всякие)
различные (всякие)כָּל מִינֵי -
23 сделал всякие трюки
сделал всякие трюкиעָשָׂה קוּנצִים -
24 отмечать всякие мелочи
Русско-английский синонимический словарь > отмечать всякие мелочи
-
25 выходить за всякие границы
General subject: defy reasonУниверсальный русско-английский словарь > выходить за всякие границы
-
26 выходить за всякие рамки
General subject: be out of all proportionУниверсальный русско-английский словарь > выходить за всякие рамки
-
27 идти на всякие ухищрения
General subject: try every trickУниверсальный русско-английский словарь > идти на всякие ухищрения
-
28 накручивать всякие ужасы
Makarov: pile on the agony, pile up the agonyУниверсальный русско-английский словарь > накручивать всякие ужасы
-
29 он болезненно реагирует на всякие разговоры об этих вещах
1) General subject: he is tickly on those points2) Makarov: he is ticklish on those pointsУниверсальный русско-английский словарь > он болезненно реагирует на всякие разговоры об этих вещах
-
30 он вечно принимает (всякие) лекарства
General subject: he is always taking medicinesУниверсальный русско-английский словарь > он вечно принимает (всякие) лекарства
-
31 он вечно принимает всякие лекарства
Makarov: he is always taking medicinesУниверсальный русско-английский словарь > он вечно принимает всякие лекарства
-
32 он отбросил всякие приличия
Универсальный русско-английский словарь > он отбросил всякие приличия
-
33 он продаёт всякие кухонные и хозяйственные приспособления
General subject: he pitches kitchen gadgets and household itemsУниверсальный русско-английский словарь > он продаёт всякие кухонные и хозяйственные приспособления
-
34 они бывают всякие
Makarov: they run in all shapes -
35 отмечать всякие мелочи
Makarov: chronicle small beerУниверсальный русско-английский словарь > отмечать всякие мелочи
-
36 переходить всякие границы
General subject: be totally out of lineУниверсальный русско-английский словарь > переходить всякие границы
-
37 пресекать всякие возражения
Универсальный русско-английский словарь > пресекать всякие возражения
-
38 с ним всегда случаются всякие несчастья
General subject: he is beset by tribulations of all kindsУниверсальный русско-английский словарь > с ним всегда случаются всякие несчастья
-
39 устранить всякие сомнения
Makarov: preclude all doubtУниверсальный русско-английский словарь > устранить всякие сомнения
-
40 я люблю готовить просто, я не люблю всякие разносолы
General subject: I like my cooking plainУниверсальный русско-английский словарь > я люблю готовить просто, я не люблю всякие разносолы
См. также в других словарях:
всякие — ходят всякие слухи • действие, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Всякие дела — Whatever Works Жанр Комедия Режиссёр Вуди Аллен Продюсер Летти Аронсон, Стивен Тененбаум Автор сценария Вуди Аллен В главных … Википедия
Всякие займы платежом красны. — Всякие займы платежом красны. См. ЗАЙМЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Всякие — мн. разг. Те, кто не заслуживает внимания, уважения (обычно с оттенком неодобрительности). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
всякие люди Богу надобны — Б.Р. Ермолов. Ср. Es muse auch solche Käuze geben. Göthe. Faust 1. Marthens Garten. Faust. Ср. Nature hath fram d strange fellows in her time. Shakesp. The Merchant of Venice. 1, 1. Salarino … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Всякие люди Богу надобны — Всякіе люди Богу надобны. А. П. Ермоловъ. Ср. Es muss auch solche Käuze geben. Göthe. Faust. 1. Marthens Garten. Faust. Ср. Nature hath fram’d strange fellows in her time. Shakesp. The Merchant of Venice. 1, 1. Salarino … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Всякие прецендуры — Сиб. Шутл. ирон. или Пренебр. 1. Чепуха, ерунда, вздор. 2. Дешёвые, мелкие, малоценные вещи. СФС, 48 … Большой словарь русских поговорок
всякие-разные — вс якие р азные, вс яких р азных … Русский орфографический словарь
Переходить всякие границы — ПЕРЕХОДИТЬ ВСЯКИЕ ГРАНИЦЫ. ПЕРЕЙТИ ВСЯКИЕ ГРАНИЦЫ. Предосуд. Нарушать своим поведением меру дозволенного, установленного, принятого в обществе. Кое кто [из родителей] возмущался, опускаясь до мелкого, трепал имя учителя на всех перекрёстках. Это… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Перейти всякие границы — ПЕРЕХОДИТЬ ВСЯКИЕ ГРАНИЦЫ. ПЕРЕЙТИ ВСЯКИЕ ГРАНИЦЫ. Предосуд. Нарушать своим поведением меру дозволенного, установленного, принятого в обществе. Кое кто [из родителей] возмущался, опускаясь до мелкого, трепал имя учителя на всех перекрёстках. Это… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Повидать всякие виды — Разг. Многое испытать в жизни. [Алексей Желтов], повидавший в жизни всякие виды, совершенно не любопытствует, кто мы, зачем пришли и куда направляемся (Паустовский. Кордон «273») … Фразеологический словарь русского литературного языка