Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

веле

  • 101 пӱя

    пӱя
    Г.: пӱӓ
    1. пруд, запруда; запруженный водоём

    Кол пӱя рыбный, рыбоводный пруд;

    пӱям пӱяш прудить пруд.

    Кодшо ийыште кум пӱям веле, оргажым оптен, шун дене пӱяленыт гын, тений бетонан кӱварым ыштен, эҥерым сорлыкленыт. И. Стрельников. Если в прошлом году запрудили, засыпав хворост глиной, только три запруды, то нынче обуздали реку бетонной плотиной.

    Пӱяште тото, карака веле, мало кол уке, колжо пӱяште шуко иланен. «У илыш» В пруду только линь, карась, других рыб нет, рыбы много развелось в пруду.

    2. запруда, плотина

    Бетонан пӱя бетонная плотина;

    пӱям урыктараш прорвать плотину.

    Ир эҥер гоч пӱя ӱмбач рудник управляющий лӱҥгорва дене толеш. И. Васильев. Через речку Ир по запруде едет на тарантасе управляющий рудника.

    Пӱя гоч вӱд шурген йога. Через запруду с журчаньем течёт вода.

    3. в поз. опр. прудовой, пруда; обитающий, находящийся в пруду; относящийся к пруду

    Пӱя вӱд прудовая вода;

    пӱя кол прудовая рыба;

    пӱя пундаш дно пруда.

    Эчук пӱя серыш куржын волыш. В. Юксерн. Эчук сбежал на берег пруда.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пӱя

  • 102 пыйыртик

    пыйыртик
    Г.
    совсем немного, мало

    Амалет веле, лач пыйыртик шам лаштык веле ӓшӹштет кодын. Н. Игнатьев. Спишь, совсем немного сознания осталось в твоей памяти.

    Смотри также:

    пырт, пычырик

    Марийско-русский словарь > пыйыртик

  • 103 рисняш

    рисняш
    -ем
    Г.
    ускорять движение, набирать темп; бежать по инерции

    Бригада рисня веле со. Г. Матюковский. Бригада всё набирала темп.

    А война пуше веле рисня. Г. Матюковский. Всё пуще увеличивается размах войны.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > рисняш

  • 104 рӱзалташ

    рӱзалташ
    I
    Г.: ӹрзӓлтäш
    -ам
    возвр.
    1. качаться, качнуться, раскачиваться, раскачаться

    Машина кок велке рӱзалтеш. Йӱдым йӱр эртенат, лакылан корнышто писын кудалаш ок лий. А. Тимофеев. Машина качается из стороны в сторону. Ночью прошёл дождь, поэтому нельзя быстро ехать по ухабистой дороге.

    2. трястись, сотрясаться, сотрястись; содрогаться, содрогнуться

    Теве кызытат Яша кугыза кидшым лупшен-лупшен каласкала, ракш пондашыже рӱзалтеш веле. М. Казаков. Вот и сейчас старик Яков, размахивая руками, рассказывает, его русая борода вся трясётся.

    Тыге чучеш: теве ик секунд гыч чыла рӱзалтеш, тарвана... «Ончыко» Ощущается так: как будто через секунду всё содрогнётся, зашевелится…

    II
    Г.: ӹрзӓлäш
    -ем
    однокр.
    1. потрясти, тряхнуть, отряхнуть, мотнуть, кивнуть

    Вуйым рӱзалташ мотнуть (кивнуть) головой.

    Кузьма кугыза пондашым веле рӱзалта. П. Корнилов. Старик Кузьма лишь бородой потряс.

    – Изишак шого, вес кӱсеным темем, – Вачий адак ик олмапум рӱзалта. Б. Данилов. – Погоди чуточку, я другой карман наполню, – Вачий трясёт другую яблоню.

    Майор кидшым рӱзалтыш. Е. Янгильдин. Майор махнул рукой.

    Идиоматические выражения:

    -ем
    диал. полоскать, прополоскать (бельё)

    Мушмо тувыр-йолашым яндар вӱдеш рӱзалташ прополоскать выстиранное бельё в чистой воде.

    Сравни с:

    шӱалташ

    Марийско-русский словарь > рӱзалташ

  • 105 сила

    сила
    I
    Г.
    1. сила (физическая), усилие

    Силам пиштӓш приложить силы, усилие;

    у сила доно с новыми силами.

    Тӹнӓм мӹньӹн силаэм пырен веле шон ыльы. В. Патраш. Тогда я только вошёл в силу.

    Силаэмӓт ӹнде уке, кыце-ӓнят пӓшӓм ӹштӹшӓш. Н. Игнатьев. Теперь у меня и сил нет, как же мне работать.

    2. сила; материальные и моральные возможности активно действовать

    Пятистенный у томам пӹтӓрӓш нигыцеӓт силам нӓлӹн шоктыделыт. Н. Ильяков. Никак не смогли набрать сил, чтобы завершить строительство нового пятистенного дома.

    Незер халыкын у мижгемӹм ӹштӓш сила ак ситӹ дӓ тоштымок тӧрлӹктӓ. В. Патраш. У бедняков не хватает сил для того, чтобы справить новые валенки, поэтому они сдают на ремонт старые.

    3. сила, способность проявлять какую-нибудь деятельность

    Поэт у жанрышты силажым раскыдын пачын анжыктыш. Н. Ильяков. Поэт ясно раскрыл свои способности в новом жанре.

    А тӧрлӓшӹжӹ нелӹ – кӧргӹ сила келеш. Г. Харитонов. А исправлять трудно – нужна внутренняя сила.

    4. тех. сила, энергия

    Пӓшӓм машинӓвлӓ, электричество сила ӹштӓш тӹнгӓлӹт. Н. Игнатьев. Работу будут выполнять машины, электрическая энергия.

    – Да, – пелештӹш инженер, – ти Чебоксарский ГЭС-ӹн силажы шӹргӹ пӓшӓмӓт тӹнг гӹцок вашталтыш. «Кӓнг. цевер.» – Да,– произнёс инженер, – энергия Чебоксарской ГЭС в корне изменила и лесоразработку.

    5. сила, влияние, власть

    А Максим Иванович Озолин техень эдем, кыдын кидӹштӹ – цилӓ сила. Н. Ильяков. А Максим Иванович Озолин такой человек, в руках которого вся власть.

    Пӓлӹдӹмӹ сила ӹрвезӹм токыжы ӱжеш, шыпшеш. «Кӓнг. цевер.» Неведомая сила зовёт парня к себе, притягивает.

    6. воен. силы, войска

    Немецвлӓн кого силашты рекӓ вес велнӹ ылын. К. Беляев. Большие силы немцев были на той стороне реки.

    А мӓмнӓн штаблан лач тидӹ веле келеш – тенге командовани тышманын силажы махань, огневой точкыжы маняр ылмым пӓлен нӓлеш. С. Захаров. А нашему штабу как раз это нужно – так командование выясняет, какие у врага силы, сколько у него огневых точек.

    7. силы, общественная группа, люди, обладающие какими-л. характерными признаками

    Самой здоровый партийный силажы фронтышкы лӓктӹн кен. Н. Ильяков. Самые здоровые силы партии отправились на фронт.

    Культурный силам пӓлдӹртӓш келеш. Н. Ильяков. Надо представить культурные силы.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.
    ткац. выпрямитель для холста; поперечные дощечки, проходящие между нитками основы

    Мӹнь сила гӹц пасна коэн ам керд. Я без выпрямителя для холста не умею ткать.

    Сравни с:

    сап

    Марийско-русский словарь > сила

  • 106 субъективизм

    субъективизм

    Субъективизм материйым уке манеш. Субъективизм отрицает существование материи.

    2. разг. субъективизм, субъективность (иктаж-мом шке кумыллан келшышын веле ончымаш)

    Аклымашын субъективизмже субъективизм оценки.

    Наукышто субъективизм ончык кайымашлан кугу эҥгекым конда. Субъективизм в науке приносит огромный вред в её прогрессе.

    Марийско-русский словарь > субъективизм

  • 107 сӱмыраш

    сӱмыраш
    Г.: сӹмӹрӓш
    -ем
    1. рушить, порушить; валить, свалить, разрушая что-л.; сносить, снести (строение и т. д.)

    – (Монча) шӱкшемын докан, сӱмырет гын, пулан веле йӧра дыр, – шона Ведот. З. Каткова. – Наверно, баня обветшала, если снести, то сгодится только на дрова, – думает Ведот.

    Пырдыжым сӱмырышт. Ю. Артамонов. Порушили стену.

    Сравни с:

    пужаш, шалаташ
    2. валить, свалить (повалить) на землю, заставлять (заставить) упасть

    Пушеҥгым сӱмыраш повалить дерево.

    Ик кожым сӱмырыза. Э. Чапай. Свалите одну ель.

    Мый тудым (шпионым) пеш моштен сӱмырышым. И. Ломберский. Я ловко свалил шпиона.

    3. валить, свалить; сбрасывать (сбросить) вниз

    Татар-влак кӱ орам сӱмырат, шокшо вӱдым, шокшо смолам велат. С. Чавайн. Татары валят кучи камней, льют кипяток, кипящую смолу.

    4. перен. рушить, порушить; разваливать, развалить; разорять, разорить

    Тендан тыге шонымыда колхозым сӱмыраш веле полша. «Ончыко» Такие ваши намерения лишь помогут развалить колхоз.

    5. перен. валить, свалить; слагать (сложить) заботы, ответственность, работу на кого-л.

    – Уло суртым ачат ӱмбак сӱмырынет мо? А. Эрыкан. – Ты что, всё хозяйство хочешь свалить на отца?

    Сравни с:

    шӱкалаш
    6. перен. свергнуть, низложить, отстранить от власти

    Керенскийым сӱмыреныт, власть пашазе ден кресаньык кидыште. Я. Ялкайн. Низложили Керенского, власть в руках рабочих и крестьян.

    Сравни с:

    кораҥдаш
    7. перен. разрушить, уничтожить, ликвидировать

    Тошто илышым сӱмырена... О. Тыныш. Мы разрушим старую жизнь...

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > сӱмыраш

  • 108 тичмаш

    тичмаш
    1. прил. полный, непочатый, целый, нетронутый; полный до краёв, доверху

    Тичмаш кинде непочатый хлеб;

    тичмаш кочкыш нетронутая пища;

    тичмаш шоваш полный жбан.

    Метрий поҥго кӧршӧкым налын пурыш. Тичмашыжым огыл, послымыжым. «Мар. ком.» Метрий занёс горшок с грибами. Не полный, а початый.

    Яра пӱкш огыл, тичмаш кия гын, тудым ур муде ок код. Я. Ялкайн. Если орех лежит не пустой, а целый, то его белка обязательно найдет.

    2. прил. полный; законченный, исчерпывающий, полнокомплектный

    Тичмаш вашмут исчерпывающий ответ;

    тичмаш механизаций полная механизация.

    (Пайблат) наганым лукто, барабаным пӱтырал ончыш – тичмаш, шым патронге уло. М. Казаков. Пайблат вытащил наган, прокрутив барабан, посмотрел – полный, все семь патронов на месте.

    (Оксина) тичмаш курсым пытаренат шуктен огыл. П. Корнилов. Оксина и не успела окончить полный курс.

    3. прил. полный; не ослабленный по силе, громкости и т. д

    Тичмаш йӱкын в полный голос.

    Кормавечыште первый кече гычак техникым тичмаш куатын кучылташ тыршеныт. «Мар. ком.» С первого же дня на кормовых полях стремились использовать технику на полную мощность.

    4. прил. полный, округлый; ядрёный, тучный, не тощий; толстый, с округлыми формами

    Тичмаш капан с округлым телом;

    тичмаш тӱрван с полными губами.

    Тичмаш пырче гыч виян озым лектеш. «Ботаника» Из ядрёного зерна прорастает хорошая озимь.

    (Изарка марий-влакын) кочкышышт сай. Садлан шкештат тичмаш коштыт. С. Чавайн. У изаркинцев еда хорошая. Поэтому они и сами полные.

    5. прил. целостный; проникнутый единством, представляющий собой функциональное или иное единство

    Кушкыл посна органла гыч ышталтын. Нине орган-влак тичмаш организмым ыштат. «Ботаника» Растение состоит из отдельных органов. Такие органы составляют целостный организм.

    Тичмаш койыш-шоктышан айдемым сӱретлаш неле паша, маныт. С. Эман. Говорят, что обрисовать человека с целостным характером – дело трудное.

    6. прил. настоящий; вполне оформившийся, ставший таковым в полной мере

    Васлий тичмаш качымарий лийын гынат, пайремлык вургемже уке. Ф. Майоров. Хоть Васлий и стал настоящим женихом, но праздничной одежды у него нет.

    (Йыван), тулым пижыктен, ынде мыят тичмаш пӧръеҥ улам маншыла, нугыдо ош шикшым кӱшкӧ пуал колтыш. А. Юзыкайн. Йыван, прикурив и как бы говоря, что и он настоящий мужчина, выдохнул вверх густой белый дым.

    7. прил. полный, совершенный, абсолютный, ничем неограниченный, наибольший

    Тичмаш антоним абсолютный антоним.

    Тичмаш пиал дене ила кажне еш. М. Емельянов. Полным счастьем живёт каждая семья.

    Школышто тунемше-влак дене веле тичмаш илыш дене иленам. Ю. Артамонов. Полной жизнью я жил только в школе с учениками.

    8. прил. целый, невредимый, не повреждённый

    Окна яндат тичмаш. Ю. Артамонов. И оконное стекло целое.

    Кӧгӧн тичмаш, нигушто нимогай кыша. А. Березин. Замок не поврежден, нигде никаких следов.

    (Ӱдыр) тичмаш кодын. Ачаж ден аважын йолышт-кидышт кӱрлын. Я. Элексейн. Девочка осталась цела. А у родителей руки-ноги сломались.

    9. прил. полный, полнокровный; нормальный, благополучный

    Ешыште ӱдырат, эргат лийшаш. Тунам веле еш илыш тичмаш лиеш. Ю. Артамонов. В семье должны быть и дочь, и сын. Только тогда семейная жизнь будет благополучной.

    Мыланна ынде тичмаш еҥ лияш ок лий, чон орлык деч молым ме ынде огына уж. М. Шкетан. Нам теперь нельзя стать нормальными людьми, ничего, кроме душевных мук, мы больше не увидим.

    10. прил. полный, полноправный

    Шыже чыла вере тичмаш оза семын пура. А. Эрыкан. Осень приходит как полноправный хозяин повсюду.

    11. нар. полностью, до конца, сполна, в полной мере

    Техникын мом пуэн кертмыжым тичмаш кучылташ гын, сеҥымаш мемнан лиеш. Н. Лекайн. Если в полной мере использовать то, что может дать техника, то победа будет наша.

    Шӱр кӧршӧк тичмашак ярсен огыл. В. Чалай. Горшок с супом ещё не полностью освободился.

    Сравни с:

    йӧршын, пӱтынек
    12. нар. полностью, в целом виде, целым, вполне оформленным

    Вуйыштем ик шонымашат тичмаш кодын огыл, чылажат лапчыкын-лапчыкын кӱрылт пытен. З. Каткова. В моей голове не осталось ни одной мысли полностью, все перервалось (букв. изорвалось в клочья).

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тичмаш

  • 109 тьырге

    тьырге
    Г.
    1. обильно, в большом количестве, ручьём (литься, течь, бежать – о слезах)

    Сӹнзӓвӹдшӹ ошем шӹцшӹ шӹргӹжӹ мычкы тьырге йога. В. Сузы. Слёзы обильно бежали по его побледневшему лицу.

    Сравни с:

    йорге, йырге II, чорге
    2. журча, с журчанием (течь, бежать – о жидкости, реке)

    Карем мычкы ӓнгӹрет тьырге веле йогалта. МДЭ. По оврагу, журча, бежит ручеёк.

    3. громко, резко, пронзительно

    Вуйлатышет свисток доно тьырге веле саслаш тӹнгӓльӹ. Н. Игнатьев. Руководитель начал пронзительно свистеть (букв. кричать) в свисток.

    Марийско-русский словарь > тьырге

  • 110 ужын кодаш

    Эрлашын адак марий капкам почын веле шукта, имне-влак почын-вуйын кудал лектыт, вигак южышко, кӱшкӧ, каен колтат – марий ужын веле кодын. С. Чавайн. На следующий день опять мужик только успевает открыть ворота, как тут же лошади вихрем вылетают и устремляются в небо, ввысь, – мужик только их и видел.

    Составной глагол. Основное слово:

    ужаш

    Марийско-русский словарь > ужын кодаш

  • 111 улыжат

    улыжат
    част. выражает ограничение; передаётся частицами только, лишь, всего, всего-навсего

    Улыжат кум меҥге веле всего три километра;

    улыжат индеш пӧртан ял деревня всего лишь из девяти домов.

    Марпушлан але улыжат коло ий веле. М. Евсеева. Марпуш ещё всего лишь двадцать лет.

    Вӧдыр улыжат Иванын могай оян улмыжым гына пален налаш тӧча. А. Эрыкан. Вёдыр всего-навсего хочет узнать мнение Ивана.

    Сравни с:

    чылажат, улыжат-укежат

    Марийско-русский словарь > улыжат

  • 112 утларак

    утларак
    1. нар. (ещё) больше, (ещё) более, ещё, в большей степени, намного; больше, более чем кто-что-л., кого-чего-л.

    Утларак тунемше более образованный;

    утларак чын шонымаш более правильная мысль;

    утларак да утларак веле келшаш всё больше и больше нравиться;

    эше утларак шыдешкаш ещё больше злиться;

    утларак палыме лияш познакомиться поближе (букв. более).

    Мардеж утларак писештеш. В. Иванов. Ветер ещё больше усиливается.

    Мый тый дечет утларак тургыжланем. И. Васильев. Я переживаю больше тебя.

    2. нар. больше, большей частью, преимущественно, главным образом; чаще

    Утларак ӱдыр ойла, а Лаюш колышт гына шинча. «Пӱсӧ умдо» Больше говорит девушка, а Лаюш только сидит и слушает.

    Земский начальник Панкрат Иванычын кевыт гычше сатум утларак вучымеш налаш тӱҥалын. С. Чавайн. Из лавки Панкрат Иваныча земский начальник стал брать товар больше в долг.

    3. нар. больше, побольше; в большем количестве, чем когда-л., чем кто-что-л.

    Книгам утларак лудаш больше читать книг;

    утларак йӧным ышташ создать больше условий.

    Тӱҥ уремыште калык моло годсо деч утларак шолеш. Д. Орай. На главной улице народу собралось (букв. кишит) больше, чем раньше.

    Те йӱштыжым, шокшыжым мый дечем утларак ужын улыда. С. Чавайн. Трудностей вы видели больше, чем я.

    4. нар. громче, сильнее (о звуках, шуме)

    Утларак йоҥгалташ звучать громче;

    утларак да утларак гына шорташ плакать всё сильнее и сильнее.

    Меҥге чытырналте да эшеат утларак веле у-у-у мӱгыраш тӱҥале. М.-Азмекей. Столб задрожал и ещё громче загудел.

    Йоча шортмо йӱк эре утларак да раш шоктен. П. Корнилов. Плач ребёнка слышался всё громче и яснее.

    5. нар. дольше, подольше (чем обычно, чем нужно, чем должно быть)

    Утларак мален колташ проспать (букв. спать больше чем нужно).

    (Настий), утларак модмылан Изибай вате деч логалшашым шижын, вашке мӧҥгеш тарваныш. Я. Элексейн. Предчувствуя, что за долгое (букв. дольше) гулянье попадёт от жены Изибая, Настий заторопилась обратно.

    6. нар. больше; очень, слишком, чересчур

    Кечывал шокшылан ала-мо вольык утларакак кудалышташ тӱҥале. О. Шабдар. Наверное, из-за полуденной жары скотина стала двигаться (букв. бегать) больше.

    – Шокшо, утларак шокшо, Семон таҥ. М. Иванов. – Жарко, слишком жарко, приятель Семон.

    Сравни с:

    путырак
    7. посл. более, больше (какого-л. количества); более, больше, чем; больше (на какое-л. количество)

    Метр утларак более метра;

    шӱдӧ пачаш утларак в сто раз больше;

    вич пудлан утларак больше на пять пудов.

    Василий Александровичлан кумло ий утларак ала-мо. С. Чавайн. Василию Александровичу, наверное, больше тридцати лет.

    Рат дене ӱдымӧ аҥаште кинде кок гана утларак шочын. М. Шкетан. На участке, засеянном рядовым способом, хлеба уродилось в два раза больше.

    Марийско-русский словарь > утларак

  • 113 ӱжака

    ӱжака
    1. силуэт; очертания чего-л. (в темноте, тумане)

    Шинчам начаремаш тӱҥалын да ӱжакатым веле ужам. В. Иванов. Мои глаза ослабли, и я вижу только твой силуэт.

    Чодыра тӱрыштӧ кушшо шолдыра пӱнчӧ-влак коклаште шем ӱжака-влак палдырнаш тӱҥальыч. «Ончыко» На краю леса среди высоких сосен стали проявляться чёрные силуэты.

    Сравни с:

    ӱмылка
    2. сумерки, полумрак, сумрак

    Кас ӱжакаште йылгыжше лышташ-влак ӧрканен тарванылыт. «Шурнывече» Поблёскивающие в вечерних сумерках листья лениво шелестят.

    3. перен. тень; портрет, вид, образ, облик

    (Пронькан) тошто кап-кылже, чурийвылышыже гыч ӱжакаже веле кодын. «Ончыко» От былой фигуры и лица Проньки осталась только тень.

    Аралышым ты ӱжакам тул-вӱдыштӧ шинчасортала. И. Горный. Я берёг этот образ, как зеницу ока, в огне и воде.

    Сравни с:

    тӱс
    4. перен. признак, примета

    Чыла вере пайремын ӱжакаже палдырна. «Мар. Эл» Везде видны приметы праздника.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ӱжака

  • 114 ӱмырашлык

    ӱмырашлык
    вечный; предназначенный для вечности; вековой

    Ӱмырашлык чап вечная слава;

    ӱмырашлык чапмуро вечный гимн.

    Мый тугай еҥым веле жаплем, тугай еҥлан веле ӱмырашлык йолташыже лиям. «Ончыко» Я уважаю только таких людей, только для такого человека буду вечной подругой.

    Шочынам, кушкынам Российыште, ӱмырашлык пыжашем – Россий. Регеж-Горохов. Я родился, вырос в России, моё гнездо навек – Россия.

    Сравни с:

    ӱмыраш, курымаш

    Марийско-русский словарь > ӱмырашлык

  • 115 ӱшан

    ӱшан
    1. вера, доверие; убеждение в чьей-л. честности, добросовестности

    Ӱшаным шукташ оправдать доверие;

    ӱшаным йомдараш потерять доверие.

    – Ынде тый мылам йолташ отыл. Ӱшан гыч лектыч. «Ончыко» – Теперь ты мне не товарищ. Вышел из доверия.

    2. вера, убежденность, глубокая уверенность в ком-чём-л.

    Шке вийлан ӱшан вера в свои силы;

    волгыдо ончыклыклан ӱшан вера в светлое будущее.

    А вет Корийын пеҥгыде ӱшанже ыле: Настуш тудын ватыже лиеш. А. Березин. А ведь у Кория была глубокая уверенность: Настуш будет его женой.

    (Калык-влакын) ончыклык сеҥымашлан ӱшанышт пеҥгыдемын. М. Казаков. У народа окрепла вера в будущую победу.

    3. надежда; ожидание чего-л. желаемого, связанное с уверенностью в возможности осуществления

    Ӱшаным пуаш дать надежду;

    ӱшан дене ончаш смотреть с надеждой.

    Колхозышто агроном уке, ӱшан тыланда гына. Н. Лекайн. В колхозе агронома нет, надежда только на вас.

    – Да, ӱшан лачак судлан веле. С. Музуров. – Да, надежда только на суд.

    4. надежда; тот (то), на кого (что) надеются; кто должен принести успех, благополучие

    Тудым марий тархан веле утарен кертеш, тудо гына кызыт Келайын поро ӱшанже. К. Васин. Его может спасти только марийский тархан, сейчас только он добрая надежда Келая.

    Шочын аза – рвезе ешын куан ден ӱшан. В. Горохов. Родился ребёнок – радость и надежда молодой семьи.

    5. прил. надёжный; внушающий доверие

    Ӱшан еҥ надёжный человек;

    ӱшан вий надёжная сила.

    Маринка – ӱшан ӱдыр. В. Юксерн. Маринка – надёжная девушка.

    Ӱшан кидыште улына, Веруш, садлан мыйын верчын ит коляне. В. Иванов. Мы в надёжных руках, Веруш, поэтому за меня не беспокойся.

    Сравни с:

    ӱшанле
    6. прил. надёжный, крепкий, стойкий, прочный

    Ӱшан кыл надёжная связь.

    Тунам сондыкет чемодан деч ӱшанрак улмаш ала-мо. В. Косоротов. Тогда сундук, наверное, был более надёжным, чем чемодан.

    Сравни с:

    ӱшанле
    7. прил. верный, преданный, надёжный; всецело приверженный кому-чему-л.

    Ӱшан йолташ верный друг;

    ӱшан айдеме преданный человек.

    Яндар шӱм-чон муэш ӱшан пелашым. И. Бердинский. Чистая душа найдёт преданную супругу.

    8. в поз. опр. надежды, веры; относящийся к надежде, вере

    Вашкет – ӱшан шӱртет кӱрлеш. С. Вишневский. Поспешишь – порвётся твоя нить надежды.

    Шӱм-чоныштына ӱшан тул ылыже. «Ончыко» В наших сердцах зажёгся огонёк надежды.

    9. безл. в знач. сказ. надёжно, верно; способствует достижению цели

    Урлыкаш нӧшмым шке ямдылет гын, утларак ӱшан. «Мар. ӱдыр.» Если сам приготовишь семена, намного надёжнее.

    – Ала эргым вучалтет ыле? Пырля каеда. Содыки ӱшанрак лиеш. Ю. Артамонов. – А может, сына моего подождешь? Вместе пойдёте. Всё-таки будет надёжнее.

    Марийско-русский словарь > ӱшан

  • 116 фийт

    подр. сл. – подражание свисту пули: фьють, фюйть

    Вуйым нӧлтал веле шуктат, фийт веле шокта. С. Чавайн. Только поднимут головы, тут же просвистит: фьють.

    Марийско-русский словарь > фийт

  • 117 ханг

    Г.
    1. пузырь; прозрачный воздушный шарик в жидкости

    Кынамжы юран годым вӹд вӹлнӹ ханг веле. Иногда в дождливую погоду на поверхности воды полно пузырей.

    2. анат. пузырь; полый орган в теле животных и человека

    Кыжвек ханг мочевой пузырь;

    шӓкш ханг желчный пузырь;

    кол ханг (плавательный) пузырь рыб.

    Сравни с:

    шӱвыроҥ
    3. мед. волдырь, пузырь; болезненное вздутие на коже

    Тӹдӹн кидвлӓжӹ ханг веле. К. Медяков. Его руки все в волдырях.

    Сравни с:

    вӱдотыза

    Марийско-русский словарь > ханг

  • 118 худаэмӓш

    худаэмӓш
    -ӓм
    Г.
    ухудшаться, ухудшиться; портиться, испортиться

    Когон худаэмӓш сильно ухудшиться;

    пуше худаэмӓш ухудшиться ещё больше.

    Марк Степановичӹн здороважы кайынок худаэмӓш тӹнгӓлӹн. Н. Ильяков. Здоровье Марка Степановича стало заметно ухудшаться.

    Пӓшӓ яжон веле кемӹлӓ. Тенге гӹнят пӓшӓ худаэмӓш веле тӹнгӓлӹн. В. Патраш. Дела должны бы идти хорошо. Тем не менее дела стали только ухудшаться.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > худаэмӓш

  • 119 цожге нӓлӓш

    Г.
    1) жечь, обжигать, драть; вызывать жжение, раздражение, зуд; доставлять жгучую боль

    Пиш ӱштӹ. Йылымбал мардеж шӹргӹм цожге веле нӓлеш. Н. Игнатьев. Очень холодно. Ветер из-за Волги обжигает лицо.

    2) горчить; иметь горьковатый или кисловатый вкус

    (Ӓрӓкӓ) пишок тотлыш, мӱӓк веле манеш дӓ изиш цожге нӓлешӓт, йӱӓш чоте йонгата. Н. Игнатьев. Вино очень вкусное, сладковатое и слегка горчит, поэтому пить очень приятно.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чожге

    Марийско-русский словарь > цожге нӓлӓш

  • 120 цужге

    цужге
    Г.
    нар. со звоном, с грохотом, с треском (о шуме разбитого стекла, о гуле, шуме при горении и т. д.)

    Петю окня вашт кенвазы, ӱпшӹ йыла цужге веле. Г. Матюковский. Петю вывалился в окно, волосы его с шумом пылают.

    Цужге веле окням лыпшат. П. Першут. Со звоном бьют окна.

    Марийско-русский словарь > цужге

См. также в других словарях:

  • веле́нь — велень, и …   Русское словесное ударение

  • Веле — на карте Центрального горного массива Франции Веле (фр. Velay; окс …   Википедия

  • веле́ть — велеть, велю, велишь …   Русское словесное ударение

  • ВЕЛЕ — и все сложные от него, см. велий, великий. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • Веле-Сракане — хорв. Vele Srakane Координаты: Координаты …   Википедия

  • Веле-Нзас — Wele Nzas Страна Экваториальная Гвинея Статус провинция Входит в Континентальный регион Административный центр …   Википедия

  • веле́невый — веленевый …   Русское словесное ударение

  • веле́ние — веление …   Русское словесное ударение

  • Веле — (Карл Wehle) пианист и композитор; родился в Праге в 1825 году. В Париже Тальберг, заметив в В. крупный талант, посоветовал ему оставить свои занятия в коммерческой конторе и посвятить себя музыке. С 1853 г. В. начал свою артистическую карьеру.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • веле́ть — лю, лишь; сов. и несов. (прош. только сов.). Приказать (приказывать), распорядиться (распоряжаться). [Наташа:] В твою комнату я велю переселить Андрея с его скрипкой. Чехов, Три сестры. Если ты выйдешь замуж только потому, что велит отец, это… …   Малый академический словарь

  • веле — багато, занадто …   Зведений словник застарілих та маловживаних слів

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»