-
1 вверху
-
2 вверху
óben -
3 вверху
1. Adv. oben;2. Prp. (Р) im oberen Teil, oben (an D) -
4 одинарный круглый штемпель с решётчатым мостиком вверху
Универсальный русско-немецкий словарь > одинарный круглый штемпель с решётчатым мостиком вверху
-
5 пилястр, переходящий вверху в человеческую фигуру
nconstruct. HermenpilasterУниверсальный русско-немецкий словарь > пилястр, переходящий вверху в человеческую фигуру
-
6 положение руки вверху
nsports. HochhebehalteУниверсальный русско-немецкий словарь > положение руки вверху
-
7 сегментный круглый одинарный штемпель с сегментом вверху
adjphilat. Kreis-ObersegmentstempelУниверсальный русско-немецкий словарь > сегментный круглый одинарный штемпель с сегментом вверху
-
8 головная оценка, заглавная оце
adjgener. Kopfnote (в прежней системе немецкого образования таким образом оценивалось поведение,прилежание, готовность к сотрудничеству. Название связано с тем, что эти оценки стояли вверху ведомости)Универсальный русско-немецкий словарь > головная оценка, заглавная оце
-
9 комбинированный задний шов
adjtextile. kombinierte Fersennaht (при американском заднем ремне: вверху тачной, а внизу кеттельный)Универсальный русско-немецкий словарь > комбинированный задний шов
-
10 таблица
жTabelle fтаблица декомпрессии — подв. плав. Dekompressionstabelle f
таблица, итоговая — Endstandtabelle f, Abschlußtabelle f
таблица медалей — Medaillenspiegel m, Medaillenbilanz f
таблица прямого выбывания — Tabelle f der Direktausscheidung
таблица расценки трудности упражнений — Punktwertungstabelle f der Übungen
таблица результатов — см. таблица, итоговая
таблица рекордов — Rekorden liste f, Rekordentabelle f
таблица, турнирная — Turnierschema n, Turniertabelle f
возглавить турнирную таблицу — die Tabellenführung erringen, die Tabellenführung übernehmen, an die Tabellenspitze kommen
находиться вверху турнирной таблицы — an der Tabellenspitze stehen, an der Tabellenspitze liegen
подняться в турнирной таблице — in der Tabelle vorstoßen, sich in der Tabelle verbessern
скатиться вниз турнирной таблицы — разг. ans Tabellenende abrutschen
таблица «утешения» — фехт. Tabelle f der Hoffnungsrunde
-
11 удержание
с1. (напр. мяча) Halten n2. бор., дз. Haltegriff m, Festhaltegriff m, Festhalte f, Osae-Komi яп.удержание верхом — бор. Fesselung f [Festhalte f] von oben
удержание верхом, обратное — дз. oberer Reitvierer m, Kamj-Sankaku-Gatame яп.
удержание верхом с захватом ногами головы и руки — дз. Klammerreitvierer m, Tate-Sankaku-Gatame яп.
удержание верхом с захватом ногами двух рук — дз. Knievierer m, Uki-Gatame яп.
удержание верхом с захватом руки и головы — дз. Reitvierer m, Tate-Shiho-Gatame яп.
удержание на мосту — бор. Festhalten n der Brücke [in der Brücke], Brückenfesthalte j, Brückenfesselung f
удержание поперёк — бор. Kopfbrustfesselung f
удержание поперёк с захватом ворота и дальней ноги изнутри — дз. Kopfseitvierer m, Kuzure-Yoko-Shiho-Gatame яп.
удержание поперёк с захватом левой руки из-под головы — дз. umgekehrte Schulterschärpe f, Kata-Osae-Gatame яп.
удержание поперёк с захватом ноги и пояса — дз. Seitvierer m, Yoko-Shiho-Gatame яп.
удержание поперёк с захватом пояса и руки — дз. Armseitvierer m, Mune-Gatame яп.
удержание сбоку — бор. Brustfesselung f [Fesselung f] von der Seite; дз. Schärpe f, Kesa-Gatame яп.
удержание сбоку, обратное — дз. umgekehrte Schärpe f, Gyaku-Kesa-Gatame яп.
удержание сбоку с захватом одежды и руки — дз. lockerer Schärpenschlüssel m, Armschärpe f, Kuzure-Kesa-Gatame яп.
удержание сбоку с захватом руки и головы — дз. Schulterschärpe f, Kata-Gatame яп.
удержание сбоку с захватом шеи с рукой — дз. Kissenschärpe f
удержание со стороны головы — бор. Kopffesselung f von vorne
удержание со стороны головы перекрёстным захватом пояса — дз. lockerer oberer Vierer m, Kuzure-Kami-Shiho-Gatame яп.
удержание со стороны головы с захватом пояса — дз. oberer Vierer m, Kami-Shiho-Gatametftt.
удержание со стороны головы с захватом рук и пояса — lockerer oberer Vierer m, Kuzure-Kami-Shiho-Gatame яп.
удержание со стороны ног — бор. Hüftfesselung f zwischen gespreizten Beinen
удержание со стороны плеча — бор. Kopffesselung f von der Seite; дз. oberer Armvierer m, Ura-Shiho-Gatame яп.
удержание штанги вверху на выпрямленных руках — Hochhalte f, Fixieren n der Hantel über dem Kopf
-
12 oben
наверху, вверху; "oben" "верх"; bis oben доверху; nach oben наверх, вверх; von oben сверху; von oben bis unten сверху донизу; wie oben erwähnt как сказано выше; F oben ohne без верха -
13 циркуляционный контур котла
контур м котла, циркуляционный система обогреваемых труб, объединённых вверху барабаном, а внизу - коллекторами, по которым осуществляется циркуляция рабочего телаUmlaufkreis m; Umlaufsystem nРусско-немецкий словарь по энергетике > циркуляционный контур котла
-
14 естественная циркуляция
циркуляция ж, естественная движение воды вниз, а пароводяной смеси вверх по замкнутому испарительному контуру внутри труб котла, соединённых вверху барабаном, а внизу - коллектором или барабаномZirkulation f, natürliche; Umwälzung f, natürlicheРусско-немецкий словарь по энергетике > естественная циркуляция
-
15 Наречия места
Lokaladverbien / Adverbien des Ortes / des RaumesНаречия места отвечают на вопросы Wo? Где? Wohin? Куда? Woher? Откуда?Они обозначают:• место совершения действия или исходное положение:hier здесь, da здесь, там, dort там, draußen снаружи, на улице, drinnen внутри, innen внутри, außen снаружи, rechts справа, links слева, oben наверху, unten внизу, überall повсюду, irgendwo где-то, anderswo (где-нибудь) в другом месте, nirgends нигде, wo где, vorn впереди, hinten сзади, obenan вверху, на самом верху, obenauf сверху, наверху, nebenan рядом, поблизости, auswärts снаружи• направление действия:- исходный пункт движения:- конечный пункт или цель движения:hierhin сюда, dahin, dorthin туда, aufwärts вверх, наверх, abwärts вниз, seitwärts в сторону, vorwärts вперёд, rückwärts обратно, назад, задним ходом зáдом (наперёд), heimwärts домой, fort, weg прочь, heim домой, bergauf в гору, bergab под гору, querfeldein напрямик, через поле, überallhin всюду, во все концы, irgendwohin куда-нибудь, anderswohin (куда-нибудь) в другое место, nirgendwohin никуда, wohin куда1. От большинства наречий, обозначающих место действия, с помощью предлогов von и nach могут быть образованы наречия, обозначающие направление действия:Er sitzt draußen. - Он сидит на улице / снаружи. (Место)Er kommt von draußen. - Он идёт с улицы / снаружи. (Исходный пункт)Er geht nach draußen. - Он идёт на улицу / наружи. (Цель)Также: drinnen внутри, drüben по ту сторону, innen внутри, außen снаружи, rechts справа, links слева, unten внизу, oben наверху.2. Хотя her и hin могут употребляться самостоятельно, но с отдельными глаголами образуют единое целое:Er kam vom Bahnhof her. - Он пришёл с вокзала.Der Gast konnte nicht vom Bahnhof herkommen. - Гость не мог прийти с вокзала.В сложных словах с приставками her чаще всего указывает в вопросе на движение по направлению к лицу, к которому обращаются (например, преподавателю), hin – от него:Darf ich herein? - Можно войти? (Преподаватель в классе.)Darf ich hinaus? - Можно выйти?в остальных случаях her указывает на движение по направлению к говорящему или наблюдающему, hin – от него:Er kommt herein. - Он входит. (Говорящий в помещении.)Er geht hinaus. - Он выходит.Er kommt heraus. - Он выходит. (Говорящий вне помещения.)Er geht hinein. - Он выходит.Komm her und bring ihr das Geld hin! - Иди сюда и отнеси ей деньги!В сомнительных случаях предпочитается her:Наречия места, в состав которых входят her и hin, в предложении могут разделяться, при этом их значение существенно не изменяется*:Wohin geht er? - Wo geht er hin? - Куда он идёт?Er geht dorthin. - Dort geht er hin. - Он идёт туда.Er kommt daher. - Da kommt er her. - Он идёт оттуда / туда.*Если в центре внимания стоит больше цель ( hin) или исходняя точка (место происхождения) ( her), то наречия места отделяются от вопросительного наречия и ставятся в конец предложения.Наречия fort / weg, как правило, взаимозаменяемы и указывают на удаление от какого-либо места по направлению к какой-либо цели:Wir müssen schnell weg / fort. - Нам надо быстро уйти.В значении „ beiseite в сторону (отодвинуть и т.д.)“, то есть при отсутствии цели, употребляется, преимущественно, weg:Die Frau blickte sofort weg. - Женщина сразу же отвела взгляд в сторону.Наречия herum / umher указывают на движение по кругу:Er ging ruhelos im Zimmer herum. - Он беспокойно ходил по комнате (кругами).С wo где, woher откуда, wohin куда начинаются вопросительные или относительные придаточные предложения, поэтому они называются вопросительными или относительными наречиями:Wo bist du gewesen? - Где ты был?Die Stadt, wo er wohnt, ist sehr schön. - Город, где он живёт, очень красивый.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Наречия места
-
16 Правила написания количественных числительных
Количественные числительные могут писаться цифрами или прописью.Цифрами пишутся числа от 1 до 12:• (для наглядности) в статистике, технических и научных текстах и т.д.: 2 Bücher;• числа перед сокращениями единиц измерений: 3 km; 5,3 kg; 7 Euro.Если единицы измерения стоят в полной форме, то числа от 1 до 12 могут писаться или цифрами или прописью: 3 / drei Kilometer, 4 / vier Euro.Числа начиная с 13 в литературе, письмах и т.д. для их выделения могут писаться прописью:Zu deinem fünfzigsten Geburtstag gratuliere ich dir herzlich. - Сердечно поздравляю тебя по случаю твоего пятидесятилетия.Siebzehn Studenten bei Unruhe verhaftet. - Семнадцать студентов арестованы во время беспорядков.Целые числа, состоящие из более чем трёх цифр, пишутся по три цифры с интервалом, справа налево: 2 945 568 Euro; 3 456.Вместо интервала можно ставить точку, но она может привести к заблуждению, так как в английском языке точка ставится вместо запятой в десятичных дробях: 9.000.000 kW.Числа, которые обозначают номер, чаще всего не разделяются: 78945.Однако номера телефонов (Telefonnummern), факсов (Telefaxnummern), абонементных почтовых ящиков (Postfachnummern) пишутся по две цифры. Отсчёт начинается справа налево: 05, 1 54 17, 44 96, 23 61 24.Код города (Ortsnetzkennzahl) пишется в скобках: (0 79 61) 44 96.Номера расчётного счёта (Kontonummern) тоже могут писаться по три цифры:Коды банка (Bankleitzahlen) читаются, наоборот, слева направо по 3 цифры: 550 234 23.Почтовые индексы (Postleitzahlen) не разделяются: 91154 Roth.Десятичные дроби (Dezimalstellen) разделяются запятой и, начиная от неё, пишутся по три цифры: 3, 234 45.Время пишется: 6.30 Uhr или 6 30 Uhr (две последние цифры - маленькие вверху).Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Правила написания количественных числительных
-
17 заставка
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > заставка
-
18 колонлинейка
колонлинейка
Горизонтальная рисованная или наборная линейка, устанавливаемая вверху или внизу полосы для отделения колонтитула, колонцифры от текста или для украшения.
[ ГОСТ Р 7.0.3-2006]Тематики
- издания, основные виды и элементы
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > колонлинейка
-
19 колонтитул
колонтитул
Помещаемый на каждой странице элемент аппарата издания, помогающий читателю ориентироваться в содержании текста на странице.
Примечание
Колонтитул может быть: одноступенчатым, с одинаковыми или однотипными данными на каждой странице разворота; двухступенчатым, с разными данными на правой и левой страницах разворота; постоянным, с неменяющимися данными; переменным, с меняющимися по мере перехода от одной статьи (раздела) к другой данными.
[ ГОСТ Р 7.0.3-2006]
колонтитул
Элемент издания, помещаемый вверху, внизу или сбоку страницы. Обычно содержит некоторые данные об издании или данной главе. Может быть постоянным (мертвым), в котором текст не меняется, переменным (меняющимся от главы к главе) и скользящим (меняющимся на каждой странице). Кроме того, колонтитул может быть одноступенчатым (одинаковым на обеих сторонах разворота) или двухступенчатым (различным на четной и нечетной сторонах разворота).
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
- издания, основные виды и элементы
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > колонтитул
-
20 опора моста столбчатая
опора моста столбчатая
Опора моста из нескольких сплошных или пустотелых столбов или стоек, связанных вверху насадкой
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- дороги, мосты, тоннели, аэродромы
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > опора моста столбчатая
- 1
- 2
См. также в других словарях:
вверху — вверху … Орфографический словарь-справочник
ВВЕРХУ — нареч. наверху, на высоте, на возвышение, выше чего; ·противоп. внизу, нанизу; вверх нареч. ввысь на высоту, на возвышение, кверху, вниз, наниз наверх; ·противоп. ; вверху означает покой предмета: вверх, движение. Воздух в комнате вверху теплее.… … Толковый словарь Даля
вверху — См … Словарь синонимов
ВВЕРХУ — ВВЕРХУ, нареч. На высоте, в верхней части. Вверху над головой несется аэроплан. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Вверху — см. Наверху, вверху, сверху, свыше … Библейская энциклопедия Брокгауза
Вверху — Вверху. Сверху. Свыше (иноск.) о начальствѣ высшую власть имѣющихъ. Ср. «Про то знаютъ вверху». Ср. Извѣстно, хоть и губернаторъ, а также подъ начальствомъ живетъ и его тоже по головкѣ не погладятъ, какъ не сдѣлаетъ того, что сверху ему приказано … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ВВЕРХУ — 1. нареч. В верхней части, на высоте. Живёт в., под самой крышей. 2. чего, предл. с род. В верхней части чего н.; на верхней части чего н. Укрепить флаг в. здания. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
вверху — вверху/, нареч. Вверху летали стрижи. Ср. предлог с сущ. в верху: В верху дома были расположены комнаты для гостей … Слитно. Раздельно. Через дефис.
вверху — вверху/ Вверху звенел жаворонок Но: в верху, предо, с сущ. В верху нашего загородного дома находится библиотека … Правописание трудных наречий
вверху́ — вверху, нареч. [«р» твёрдый] … Русское словесное ударение
Вверху — нареч. обстоят. места 1. На высоте (в воздухе, в небе). Ant: внизу отт. В верхней части чего либо (дома, горы и т.п.). 2. перен. В верхнем регистре (о звуках). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой