-
101 oued
вади; уэд -
102 uadi
вади; уэд -
103 ued
вади; уэд -
104 Wadi
вади; уэд -
105 ennedi
вади; уэд -
106 oued
вади; уэд -
107 wadi
['wɒdɪ]1) Геология: временный поток, текущий по вади, мелкий замкнутый бассейн, который заканчивается вади, уади (сухие широкие долины временных потоков в пустынях Африки)2) Биология: вади (сухое русло), уади (сухое русло), уэд (сухое русло)3) Морской термин: сухое русло реки4) Военный термин: русло реки5) Сельское хозяйство: куади (русло или долина пересыхающего водотока; в Азии, в Африке)6) Арабский язык: вади (высохшее русло реки)7) Макаров: сухая долина временного потока, вади (пересыхающий водоток; сухое русло реки), уади (пересыхающий водоток; сухое русло реки), уэд (пересыхающий водоток; сухое русло реки)8) Золотодобыча: временный поток по вади, мелкий замкнутый бассейн в конце вади, (waddy) вади (сухая долина временного потока, Юго-Западная Азия, Северная Африка), (waddy) временный поток, текущий по вади, (waddy) мелкий замкнутый бассейн, который заканчивается вади9) Общая лексика: сухое русло -
108 wady
['weɪdɪ]1) Биология: вади (сухое русло), уади (сухое русло), уэд (сухое русло)2) Американизм: нелегальный иммигрант (перебравшийся через реку Рио-Гранде)3) Сельское хозяйство: куади (русло или долина пересыхающего водотока; в Азии, в Африке)4) Арабский язык: вади (высохшее русло реки)5) Экология: вади, уади (сухое русло реки в пустыне)6) Макаров: сухая долина временного потока, вади (пересыхающий водоток; сухое русло реки), уади (пересыхающий водоток; сухое русло реки), уэд (пересыхающий водоток; сухое русло реки), вади (сухое русло реки в пустыне)7) Золотодобыча: временный поток по вади, мелкий замкнутый бассейн в конце вади -
109 wadi
-
110 uadi
2) Биология: вади (русло пересыхающего водотока в Азии и Африке), уади (русло пересыхающего водотока в Азии и Африке)3) Сельское хозяйство: куади (русло или долина пересыхающего водотока; в Азии, в Африке)4) Макаров: вади (русло или долина пересыхающего водотока; в Азии, в Африке), вади (сухие широкие долины временных потоков), уади (сухие широкие долины временных потоков)5) Общая лексика: сухое русло -
111 недостаток
1) кого, чего - (отсутствие) брак (-ку) кого, чого, (нехватка) недостача, нестача кого, чого. [Брак фарб на своїй палітрі поет надолужує звуками (Рада). Брак відповідної літератури (Наш). Недостача досвідчених робітників (Пр. Правда). Недостача свіжого повітря (Франко). На всьому (у світлиці) є слід недостачі пильнування (Л. Укр.). Нестачу внутрішнього змісту силкується надолужити на самі нерви розрахованими словами (Рада)]. Вследствие -тка, по -тку чего - через брак чого, за браком чого, через те що бракує чого, бо бракує чого. [Через брак грошей мусіли спинитися всякі справи (Доман.). Неможливість дати місце певній особі через брак вакансії (Коцюб.)]. -ток воды, хлеба - брак (недостача) води, хліба, безвіддя (-ддя), безхліб'я (-б'я). [Декотрі од безвіддя та безхліб'я по степу падали (Куліш)]. -ток надлежащего надзора - брак належного догляду, малий догляд. -ток памяти, ума - брак пам'яти, розуму. -ток средств - а) брак засобів; б) (бедность) нестатки; см. ниже под 3);2) в чём - недостача чого и в чому, брак чого. [Ну, кажи: чого тобі недостача? (Звин.). Нам недобре: в нас хліба недостача (Звин.). Сього-того треба, жінка не вважає: тільки чого недостача, - в батька-матір лає (Грінч. III). Коли в манастирях був папірусу брак, ченці з рукопису старе письмо змивали (Вороний). Купив-би всього, та брак грошей (Сл. Гр.)]. Есть -ток в чём - бракує чого, є недостача в чому (чого), (описат.) скупо (тонко) на що и чого, (шутл.) посуха на що. [Скупо в мене на гроші (Кониськ.). В мене грошей тонко (Васильч.). Знать у вас на честь посуха, в нас - на копійки (Рудан.)]. Нет, не было -тка в ком, в чём - не бракує, не бракувало кого, чого, нема(є), не було недостачі в кому, в чому, (гал.) не хибує, не хибне, не хибувало, не хибло кого, чого. [В збірці поезій він показав і свої гарні прикмети, яких у його багато, так і хиби, яких йому теж не бракує (Н. Громада). Ні в чім не було недостачі (Квітка). Коли вже дано приклад, не хибло й наслідувачів (Павлик)]. Окажется -ток в чём - виявиться, що бракує (нестає, невистачає чого); забракне що и чого. Испытывать (терпеть), испытать -ток в чём - зазнавати (при отрицании ещё знати), зазнати недостачі (нужды: нужди) в чому, (иногда) нуждатися чим, бідувати на що, голодувати на що. [Не зазнали вони ні в чому недостачі (Коцюб.). Не знає душа його недостачі в нічому, чого бажає (Куліш). Злидар Максим поліном дров нуждавсь (Боров.). Найпаче бідує на штани (Корол.). На гребінці я не голодувала (Житом.)];3) (нужда) нестаток, недостаток (-тку), (чаще мн.) нестатки, недостатки (-ків), (редко) нестачі (-тач), (нищета, убожество) злидні (-нів). [Прийшов нестаток, забрав і остаток (Приказка). Товариші наскладали з нестатків своїх грошенят (Р. Край). Ціле його життя пройшло в бідності і недостатку (Франко). Виростав у злиднях та недостачах (Мирний)]. Жить в -тке - жити в (при) злиднях (при вбозтві, убого), злиднювати;4) (дефект, порок) вада, хиба, (из'ян) ґанджа (ж. р.), ґандж (-джу, м. р. и -джи, ж. р.) и ґанч (-чу, м. р. и -чи, ж. р.), догана, пригана. [В неї були свої вади, - наприклад, вона була дуже горда (Грінч.). Не вважаючи на дрібні вади в його творах, Шевченко єсть геній (Грінч.). Недобрий, кажеш, борщ? а яка-ж йому вада? (Звин.). Не будемо виправдувати хиб нашого народу (Грінч.). Добрість - наша певна хиба (Самійл.). Це в йому маленька хиба, маленька ґанджа (Н.-Лев.). Кінь - як сокіл, і ґанчу не має (Рудан.). Свита добра, ніде догани в ній нема (Звин.)]. Пороки и -тки - хиби й вади. Душевный -ток - душевна вада. Органический, природный -ток - органічна, природна вада (ґанджа). Телесный -ток - тілесна вада, (увечье) каліцтво. Находить, найти -тки в ком, чём - знаходити, знайти вади (хиби, ґанджу, ґандж, ґанч) в кому, в чому, ґанчувати кого, що, давати, дати догану (пригану, ганьбу) кому, чому. [Дівчина вередує з женихами, ґанчує (Гуманщ.). Свита добра, ніхто догани не дасть (Чигиринщ.)].* * *1) ( нехватка) недоста́ча, неста́ча; ( отсутствие) брак, -у, відсу́тність, -ностіза \недостаток тком, по \недостаток тку — за бра́ком, че́рез брак
нет \недостаток тка в ком-чём — не браку́є кого́-чого́, вистача́є кого́-чого́
2) ( нужда) неста́ток, -тку, недоста́ток, недоста́ча\недостаток тки — мн. неста́тки, -ків, недоста́тки; ( бедность) зли́дні, -нів
3) ( изъян) ва́да, дефе́кт, -у, ґандж, -у и -і; ( погрешность) хи́ба; ( недочёт) недо́лік, -у\недостаток к зре́ния — ва́да зо́ру
-
112 порок
1) порок, опорок (-ку), гріх (-ха). Бедность не -рок - бідність не опорок. Он коснеет в -ке - він мерзіє в гріхах;2) (недостаток) вада, ґанджа (-джу), ґандж (-джу, м. р. и -джи, ж. р.) и ґанч (-чу, м. р. и -чи, ж. р.), хиба, догана, пригана, (гал.) сказа. [А що мені за догана, що я руда та погана (Чуб.)]. Лошадь без -ка - кінь без вади, без хиби і без вади, без догани. Бичевать -ки и недостатки - картати вади й хиби. [Ювенал вогнем обурення картав вади своїх сучасників (Єфр.)]. Иметь -рок - мати ґандж, ґандж[ч]увати на що. [Кінь як сокіл і ґанчу не має (Рудан.). Ґанчує на ногу кобила (Канів.)].* * *1) ( изъян) ва́да, ґандж, -у (м.) и -і (ж.); ( недостаток) хи́ба; ( дефект) дефе́кт, -у\порок се́рдца — мед. ва́да се́рця
поро́ки ре́чи — дефе́кти мо́ви
2) ( разврат) розпу́стапогря́знуть в поро́ке — погру́знути (загру́знути) в розпу́сті
-
113 quarry
каменоломv крши (камен), вади (песок)плен, уловсе закопува (во стари книги)* * *v. крши (камен), вади (песок), копа (стари документи); (vi)се закопува (во стари книги); s.1. дивеч, плен;2. каменолом v. крши камен, вади камен; каменолом каменолом, плен, лов; каменолом крши (камен), вади (песок), копа (стари документи); се закопува (во стари книги); улов, плен -
114 wadi (waddy)
Золотодобыча: вади (сухая долина временного потока, Юго-Западная Азия, Северная Африка), временный поток, текущий по вади, мелкий замкнутый бассейн, который заканчивается вади -
115 гарван
ravenгарвану око не вади there is honour among thieves; dog does not eat dog* * *га̀рван,м., -и, (два) га̀рвана зоол. raven; • \гарван \гарвану око не вади there is honour among thieves; dog does not eat dog.* * *carrion-crow; crow{krou}; raven* * *1. raven 2. ГАРВАНy око не вади there is honour among thieves; dog does not eat dog -
116 кестен
chestnut(дърво) chestnut-treeвадя кестените от огъня за някого pull the (burning) chestnuts out of the fire for s.o.; be s, o.'s cat's pawкарам някого да вади кестените от огъня make a cat's paw of s. o* * *кѐстен,м., -и, (два) кѐстена бот. chestnut; ( дърво) chestnut-tree; воден \кестен caltrop; див \кестен horse-chestnut; • вадя \кестените от огъня за някого pull the (burning) chestnuts out of the fire for s.o.; be s.o.’s cat’s paw; карам някого да вади \кестените от огъня make a cat’s paw of s.o.* * *chestnut: horse- кестен - див кестен; pignut* * *1. (дърво) chestnut-tree 2. chestnut 3. вадя КЕСТЕНите от огъня за някого pull the (burning) chestnuts out of the fire for s. o.;be s, o.'s cat's paw 4. див КЕСТЕН horse-chestnut 5. карам някого да вади КЕСТЕНите от огъня make a cat's paw of s. o -
117 куче
dog (и прен.)(за пазене) watchdogполицейско куче sleuth-hound, police-dogкуче за теглене на шейна huskyкуче вълча порода Alsatianверен като куче devoted as a dogуморен като куче dog-tiredживея като куче lead a dog's lifeживеем/сговаряме се като куче и котка live a cat-and-dog life, live/quarrel like cat and dogи кучетата не го ядат it isn't fit for the dogsумирам като куче die like a dog, die in a ditchтой е голямо куче he is a vicious fellowкуче което лае, не хапе barking dogs seldom bite, great barkers are no bitersще я свърши като кучето на нивата he'll only mess things up, he'll bungle everythingкуче влачи, диря няма nobody caresкойто остане, кучета го яли the devil take the hindmostкучетата лаят, керванът си върви the dogs bark but the caravan goes/moves onи куче да вържеш няма да стои it is beastly cold, it is as cold as a tombкажат ли за едно куче, че е бясно, бясно си остава give a dog a bad name and hang himкойто обича кучето, ще му търпи бълхите love me, love my dogнамерил село без кучета, та тръгнал без тояга there's no one to keep him in his proper placeвърви му като на бясно куче тояги he never has any tuckще му мине като на куче he'll get over it in no time* * *ку̀че,ср., -та dog (и прен.); верен като \куче devoted as a dog; домашно \куче house dog, ( луксозно) pet-/fancy-/lap-dog; (за пазене) watchdog; живея като \куче lead a dog’s life; \куче вълча порода Alsatian; \куче за впряг с шейна husky; \куче търсач tracker dog; ловджийско \куче hunting/sporting/gun dog, ( зайчар) hare-hound, harrier, ( хрътка) hound; овчарско \куче sheep-dog, a shepherd dog; полицейско \куче sleuth-hound, police-dog, sniffer dog; сюрия \кучета a pack of hounds; уморен като \куче dog-tired; • върви му като на бясно \куче тояги he never has any luck; вярно \куче съм на някого be s.o.’s tool/cat’s paw; живеем/сговаряме се като \куче и котка live a cat-and-dog life, live/quarrel like cat and dog; и \куче да вържеш няма да стои it is beastly cold, it is as cold as a tomb; и \кучетата не го ядат it isn’t fit for the dogs; кажат ли за едно \куче, че е бясно, бясно си остава give a dog a bad name and hang him; който обича \кучето, ще му търпи бълхите love me, love my dog; който остане, \кучета го яли the devil take the hindmost; \куче влачи, диря няма nobody cares; \куче, което лае, не хапе barking dogs seldom bite, great barkers are no biters; \кучетата лаят, керванът си върви the dogs bark but the caravan goes/moves on; мен \кучета ме яли you needn’t bother about me; на \кучето дръж, на заека беж run with the hare and hunt with the hounds; намерил село без \кучета, та тръгнал без тояга there’s no one to keep him in his proper place; на умряло \куче нож вади kick a man when he is down; умирам като \куче die like a dog, die in a ditch; храни \куче да те лае bite the hand that feeds you; eaten bread is soon forgotten; ще му мине като на \куче he’ll get over it in no time; ще я свърши като \кучето на нивата he’ll only mess things up, he’ll bungle everything.* * *canine: a hunting куче - ловджийско куче; hound; mastiff (голямо)* * *1. (за пазене) watchdog 2. dog (и прен.) 3. КУЧЕ влачи, диря няма nobody cares 4. КУЧЕ вълча порода Alsatian 5. КУЧЕ за теглене на шейна husky 6. КУЧЕ което лае, не хапе barking dogs seldom bite, great barkers are no biters 7. КУЧЕтата лаят, керванът си върви the dogs bark but the caravan goes/moves on 8. верен като КУЧЕ devoted as a dog 9. върви му като на бясно КУЧЕ тояги he never has any tuck 10. вярно КУЧЕ съм на някого be s.o.'s tool/cat's paw 11. домашно КУЧЕ a house dog, (луксозно) a pet-/fancy-/lap-dog 12. живеем/сговаряме се като КУЧЕ и котка live a cat-and-dog life, live/quarrel like cat and dog 13. живея като КУЧЕ lead a dog's life 14. и КУЧЕ да вържеш няма да стои it is beastly cold, it is as cold as a tomb 15. и КУЧЕтата не го ядат it isn't fit for the dogs 16. кажат ли за едно КУЧЕ, че е бясно, бясно си остава give a dog a bad name and hang him 17. като КУЧЕ и котка like cat and dog 18. който обича КУЧЕто, ще му търпи бълхите love me, love my dog 19. който остане, КУЧЕта го яли the devil take the hindmost 20. ловджийско КУЧЕ a hunting/sporting/gun dog, (зайчар) hare-hound, harrier, (хрътка) hound 21. мен КУЧЕта ме яли you needn't bother about me 22. на КУЧЕто дръж, на заяка беж run with the hare and hunt with the hounds 23. на умряло КУЧЕ нож вади kick a man when he is down 24. намерил село без КУЧЕта, та тръгнал без тояга there's no one to keep him in his proper place 25. овчарско КУЧЕ sheep-dog, a shepherd dog 26. полицейско КУЧЕ sleuth-hound, police-dog 27. сюрия КУЧЕта a pack of hounds 28. той е голямо КУЧЕ he is a vicious fellow 29. умирам като КУЧЕ die like a dog, die in a ditch 30. уморен като КУЧЕ dog-tired 31. храни КУЧЕ да те лае bite the hand that feeds you;eaten bread is soon forgotten 32. ще му мине като на КУЧЕ he'll get over it in no time 33. ще я свърши като КУЧЕто на нивата he'll only mess things up, he'll bungle everything -
118 нож
knife (pi. knives); тех. blade; cutter; cutting toolнож за маса a table-knifeнож за хляб a bread knifeнож за месо a carving knife, carverнож за разрязване на хартия paper-knifeнож за отваряне на писма letter-openerнож на струг тех. edge-tool, lathe-toolхирургически нож scalpelсол на върха на ножа a pinch of saltлесно вадя нож be quick on the drawслагам/прибирам ножа в ножницата sheathe the swordатакувам на нож charge with the bayonetsположение за бой с нож воен. trailпрекарвам под нож massacre, put to the swordминавам под нож be massacred, be put to the sword, be slaughteredкойто вади нож, от нож умира he who lives by the sword shall perish by the swordтова ме прободе като нож, сякаш нож се заби в сърцето ми it cut me to the quickкогато опре ножът до кокала when the worst comes to the worst, when it comes to the crunchножът е опрял до кокала things have come to a pass* * *нож,м., -о̀ве, (два) но̀жа knife, pl. knives; техн. blade; cutter; cutting tool; (на плуг) coulter; атака на \нож bayonet charge; атакувам на \нож charge with the bayonets; вадя \нож draw a knife (on s.o.); изтеглям \ножа от ножницата draw o.’s sword; лесно вадя \нож be quick on the draw; минавам под \ножа be massacred, be put to the sword, be slaughtered; \нож за месо a carving knife, carver; \нож за отваряне на писма letter-opener; \нож за разрязване на хартия paper-knife; \нож на струг техн. edge-tool, lathe-tool; \нож с две остриета a mixed blessing; положение за бой с \нож воен. trail; прекарвам под \ножа massacre, put to the sword; сгъваем \нож a clasp knife, a jack knife; слагам/прибирам \ножа в ножницата sheathe the sword; сол на върха на \ножа a pinch of salt; хирургически \нож scalpel; • забивам \нож на някого stab s.o. in the back; когато опре \ножът до кокала when the worst comes to the worst, when it comes to the crunch; който вади \нож, от \нож умира he who lives by the sword shall perish by the sword; на \нож съм с някого be at daggers drawn with s.o., be at logger heads with s.o.; be on fighting terms (with); \ножът е опрял до кокала things have come to a pass; това ме прободе като \нож, сякаш \нож се заби в сърцето ми it cut me to the quick; убивам с \нож stab to death.* * *knife (pl. -ives): a bread нож - нож за хляб; dagger; machete (широк); tool (тех.)* * *1. knife (pi. knives);mex. blade;cutter;cutting tool 2. НОЖ за маса a table-knife 3. НОЖ за месо a carving knife, carver 4. НОЖ за отваряне на писма letter-opener 5. НОЖ за разрязване на хартия paper-knife 6. НОЖ за хляб a bread knife 7. НОЖ на струг mex. edge-tool, lathe-tool 8. НОЖът е опрял до кокала things have come to a pass 9. атака на НОЖ a bayonet charge 10. атакувам на НОЖ charge with the bayonets 11. вадя НОЖ draw a knife (on s.o.) 12. забивам НОЖ на някого stab s.o. in the back 13. изтеглям НОЖa от ножницата draw o.'s sword 14. когато опре НОЖът до кокала when the worst comes to the worst, when it comes to the crunch 15. който вади НОЖ, от НОЖ умира he who lives by the sword shall perish by the sword 16. лесно вадя НОЖ be quick on the draw 17. минавам под НОЖ be massacred, be put to the sword, be slaughtered 18. на НОЖ съм с някого be at daggers drawn with s.o. 19. положение за бой с НОЖ воен. trail 20. прекарвам под НОЖ massacre, put to the sword 21. сгъваем НОЖ a clasp knife, a jack knife 22. слагам/прибирам НОЖа в ножницата sheathe the sword 23. сол на върха на НОЖa a pinch of salt 24. това ме прободе като НОЖ, сякаш НОЖ се заби в сърцето ми it cut me to the quick 25. този НОЖ коли жаби that knife won't cut butter 26. убивам с НОЖ stab to death 27. хирургически НОЖ scalpel -
119 extract
n. (хем.) екстракт;2. исечокv. прави, вади извадоци, составува извадоци (од книга);2. вади (заб, корен);3. извлекува; екстракт; копа; извадок; вади, извлекува -
120 gouge out
издлабува, искорнува, вади* * *искорнува, издлабува, вади; издлабува, искорнува, вади
См. также в других словарях:
ВАДИ — (сухое русло), в пустынях и полузасушливых регионах узкая долина с крутыми склонами. Поскольку осадки в пустынях выпадают не часто, вади большую часть года остаются сухими. Но редкие дожди здесь очень обильны. Так как большая часть почвы не… … Научно-технический энциклопедический словарь
вади — долина, уэд Словарь русских синонимов. вади сущ., кол во синонимов: 2 • долина (32) • уэд (2) … Словарь синонимов
ВАДИ — (араб.) (уэд) сухие долины в пустынях Аравии и Сев. Африки; заполняются водой обычно после сильных ливней. См. также Крик, Узбой … Большой Энциклопедический словарь
Вади — Cпокойный, миролюбивый. Мужские мусульманские имена. Словарь значений … Словарь личных имен
ВАДИ — [араб.] долины с крутыми склонами и с крутым или даже отвесным замыканием (“цирки”), встречающиеся в пустынных обл. Представляют собой эрозионные долины временных (нередко ливневых) потоков. Дно В. покрыто пролювием или щебенкой, переместившейся… … Геологическая энциклопедия
вади — Лощины и ложбины стока, которые в сезон дождей превращаются в русла рек (Сев. Африка, Аравия). [Словарь геологических терминов и понятий. Томский Государственный Университет] Тематики геология, геофизика Обобщающие термины геологическая… … Справочник технического переводчика
вади — Сухие большую часть года крутосклонные и плоскодонные долины временных водотоков в пустынях Аравийского полуострова и Северной Африки. → Рис. 354 Syn.: уэд … Словарь по географии
вади — арабское название сухих или с временными водотоками долин и русел в пустынях Северной Африки. Обычно имеют крутые, обрывистые борта, плоское днище с ветвящейся сетью русел и разделяющих их песчано галечных гряд. Сток по этим формам осуществляется … Географическая энциклопедия
Вади — Эту страницу предлагается объединить с Пересыхание … Википедия
Вади — или Уади (также Вад, Вед или Уэд) арабское название реки, но также и речной долины и вообще всякого удлиненного углубления почвы, в дождливое время года превращающегося в ручей. Арабское название реки Вади или Вад перешло в испанский язык как… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
вади — (араб.) (уэд), сухие долины в пустынях Аравии и северной Африки; заполняются водой обычно после сильных ливней. См. также Крик, Узбой. * * * ВАДИ ВАДИ (араб.) (уэд), сухие долины в пустынях (см. ПУСТЫНЯ) Аравии и Сев. Африки; заполняются водой… … Энциклопедический словарь