-
1 СИНЯ
-
2 синя пороха
• (НИ) СИНЬ < СИНЯ> ПОРОХА нет, не осталось, не оставить и т.п. obs[NPgen; these forms only; subj or obj; fixed WO]=====⇒ (there is, there remained, to leave etc) absolutely nothing:- [in limited contexts] not a single one.Большой русско-английский фразеологический словарь > синя пороха
-
3 синя емаль
си́няя эма́ль -
4 ни синя пороха
• (НИ) СИНЬ < СИНЯ> ПОРОХА нет, не осталось, не оставить и т.п. obs[NPgen; these forms only; subj or obj; fixed WO]=====⇒ (there is, there remained, to leave etc) absolutely nothing:- [in limited contexts] not a single one.Большой русско-английский фразеологический словарь > ни синя пороха
-
5 синяк
синя́кbluaĵo, batbluo.* * *м.1) cardenal m, equimosis fизби́ть до синя́ко́в, наста́вить синя́ко́в — acardenalar vt
синя́ки́ под глаза́ми — ojeras f pl
2) жарг. borracho m, borrachín m; alcoholista m (Ю. Ам.)* * *м.1) cardenal m, equimosis fизби́ть до синя́ко́в, наста́вить синя́ко́в — acardenalar vt
синя́ки́ под глаза́ми — ojeras f pl
2) жарг. borracho m, borrachín m; alcoholista m (Ю. Ам.)* * *n1) gener. cardenal, equimosis, pedrada (от удара камнем), morado (Коломбия), moratón2) colloq. moreton3) sl. alcoholista (Ó. Àì.), borracho, borrachìn -
6 синяк
1) сине́ць, -нця́, синя́к, -а\синяк ки́ под глаза́ми — синці́ під очи́ма
2) бот. синя́к, -у3) ( гриб) синя́к, -а -
7 синяк
-
8 ПОРОХА
-
9 глаз
глазokulo;♦ на \глаз okultakse, proksimume;сказа́ть пря́мо в \глаза́ diri rekte kaj malkaŝe;с \глазу на \глаз inter kvar okuloj;темно́, хоть \глаз вы́коли kompleta mallumo;в чьи́х-л. \глаза́х laŭ ies opinio;смотре́ть во все \глаза́ rigardi plej atente;идти́ куда́ \глаза́ глядя́т iri kien okuloj rigardas;невооружённым \глазом per nuda okulo;за \глаза́ malantaŭ la dorso.* * *м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)1) ( орган зрения) ojo mзакати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco
пя́лить глаза́ разг. — clavar los ojos
вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг. — quebrarse los ojos
враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos
иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)
есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos
глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)
поту́хшие глаза́ — ojos apagados
вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)
запла́канные глаза́ — ojos llorosos
белёсые глаза́ — ojos overos
продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados
голубы́е глаза́ — ojos zarzos
синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala
то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)
косы́е глаза́ — ojos de bitoque
вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)
коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos
засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos
скоси́ть глаза́ — volver los ojos
2) ( взгляд) mirada fоки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada
встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas
3) ( зрение) vista f, ojo mлиши́ться глаз — perder la vista
о́стрый глаз — vista de lince (de águila)
о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)
име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo
наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista
о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)
••воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m
дурно́й глаз — mal de ojo
невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista
на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto
за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)
с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente
с пья́ных глаз прост. — con ojos encandilados
ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño
в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de
на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de
с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara
в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara
в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer
глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)
глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост. — saltársele los ojos ( a alguien)
глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.) — ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos
глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг. — es un llorón
куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento
куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista
откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)
закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)
зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг. — poner una venda en los ojos (a)
мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)
отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso
верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote
не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг. — no dejarse ver
пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг. — dejarse ver (caer)
смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos
гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)
смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.) — ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)
(темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos
убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!
остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos
у всех на глаза́х — a ojos vistas
вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas
пе́ред глаза́ми — delante de los ojos
ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos
глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo
у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos
подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo
броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)
сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo
щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos
положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa
мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos
ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo
не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa
взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos
не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...
зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)
утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos
вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo
не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña
не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!
цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara
с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver
у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor
в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл. — ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo
* * *м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)1) ( орган зрения) ojo mзакати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco
пя́лить глаза́ разг. — clavar los ojos
вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг. — quebrarse los ojos
враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos
иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)
есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos
глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)
поту́хшие глаза́ — ojos apagados
вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)
запла́канные глаза́ — ojos llorosos
белёсые глаза́ — ojos overos
продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados
голубы́е глаза́ — ojos zarzos
синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala
то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)
косы́е глаза́ — ojos de bitoque
вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)
коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos
засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos
скоси́ть глаза́ — volver los ojos
2) ( взгляд) mirada fоки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada
встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas
3) ( зрение) vista f, ojo mлиши́ться глаз — perder la vista
о́стрый глаз — vista de lince (de águila)
о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)
име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo
наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista
о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)
••воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m
дурно́й глаз — mal de ojo
невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista
на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto
за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)
с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente
с пья́ных глаз прост. — con ojos encandilados
ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño
в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de
на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de
с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara
в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara
в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer
глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)
глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост. — saltársele los ojos ( a alguien)
глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.) — ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos
глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг. — es un llorón
куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento
куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista
откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)
закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)
зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг. — poner una venda en los ojos (a)
мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)
отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso
верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote
не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг. — no dejarse ver
пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг. — dejarse ver (caer)
смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos
гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)
смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.) — ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)
(темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos
убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!
остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos
у всех на глаза́х — a ojos vistas
вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas
пе́ред глаза́ми — delante de los ojos
ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos
глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo
у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos
подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo
броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)
сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo
щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos
положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa
мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos
ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo
не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa
взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos
не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...
зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)
утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos
вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo
не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña
не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!
цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara
с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver
у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor
в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл. — ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo
* * *ngener. (âçãëàä) mirada, (çðåñèå) vista, ojo -
10 синяк
м.у него́ всё те́ло в синя́ка́х — son corps est couvert de meurtrissures
у него́ синя́ки́ под глаза́ми — il a les yeux cernés
* * *n1) gener. bosse sanguine, ecchymose, meurtrissure, échimose, pinçon (от щипка), bleu, noir2) med. suffusion3) botan. vipérin4) simpl. coquelique, coquard (обычно под глазом), coquart (обычно под глазом) -
11 фонарь
1) ліхта́р, -я, ліхта́рняс фонарём не найти́ (не отыска́ть) кого́-что — з ліхтаре́м (за сві́чкою) не знайти́ (не відшука́ти) кого́-що
2) ( синяк) синя́к, -а, сине́ць, -нця́ста́вить, поста́вить \фонарь — підбива́ти, підби́ти о́ко, набива́ти, наби́ти синя́к (сине́ць)
-
12 синяк
мbláuer Fleckсиня́ки́ под глаза́ми (от усталости и т.п.) — Áugenringe m pl
у него́ синя́к под гла́зом ( от удара) — er hat ein bláues Áuge
-
13 П-381
(НИ) СИНЬ (СИНЯ) ПОРОХА нет, не осталось, не оставить и т. п. obs NP gen these forms only subj or obj fixed WO(there is, there remained, to leave etc) absolutely nothingnothing at allnot a single thing absolutely nil (in limited contexts) not a single one. -
14 ни синь пороха
• (НИ) СИНЬ < СИНЯ> ПОРОХА нет, не осталось, не оставить и т.п. obs[NPgen; these forms only; subj or obj; fixed WO]=====⇒ (there is, there remained, to leave etc) absolutely nothing:- [in limited contexts] not a single one.Большой русско-английский фразеологический словарь > ни синь пороха
-
15 синь пороха
• (НИ) СИНЬ < СИНЯ> ПОРОХА нет, не осталось, не оставить и т.п. obs[NPgen; these forms only; subj or obj; fixed WO]=====⇒ (there is, there remained, to leave etc) absolutely nothing:- [in limited contexts] not a single one.Большой русско-английский фразеологический словарь > синь пороха
-
16 синий
-
17 ушиб
misku; vamma, loukkausсиня́к от уши́ба — iskusta johtuva mustelma
-
18 щипок
-
19 синяк
-
20 багровина
синяк, (фамильярно) басаман, басамуга.* * *синя́к, -а, сине́ць, -нця́, басама́н, басамуга
См. также в других словарях:
синя́к — синяк, а … Русское словесное ударение
Синя порошина полымем дышит. — Синя порошина полымем дышит. См. ДРАКА ВОЙНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Синя пороху во рту не было. — Синя пороху во рту не было. См. ЦВЕТ МАСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Синя-Вода — Село Синя Вода Синя вода Страна БолгарияБолгария … Википедия
Синя́к — см. Кровоподтек (Кровоподтёк) … Медицинская энциклопедия
синя́к — а, м. 1. Посиневший кровоподтек на теле, лице как след удара, ушиба и т. п. В первый же день моего ученья возвратился я из школы с огромным синяком под глазом. Скиталец, Сквозь строй. Из за угла амбара показался Давыдов. Страшно избитый, весь в… … Малый академический словарь
Синя пороха во рту не было — у кого. Разг. Устар. О человеке, который давно не ел, испытывает чувство голода. ДП, 474 … Большой словарь русских поговорок
СИНЯ́ВСКАЯ Тамара Ильинична — Тамара Ильинична (р. 1943), певица (меццо сопрано), нар. арт. СССР (1982). Стажировалась в Италии. С 1964 солистка Большого т ра. 1 я пр. на Междунар. конкурсе им. П. И. Чайковского (Москва, 1970) … Биографический словарь
СИНЯ́ВСКИЙ Андрей Донатович — Андрей Донатович (192597), рус. писатель, литературовед. Ст. Что такое социалистический реализм (1956), гротескно сатирич. повести Суд идёт (1959), Любимов (1963; обе под псевдонимом Абрам Терц; в СССР обе опубл. в 1989) о социальных и… … Биографический словарь
СИНЯ́ВСКИЙ Вадим Святославович — Вадим Святославович (190672), журналист, комментатор Всес. радио с 1924, основоположник отеч. школы спорт. репортажа … Биографический словарь
СИНЯ́ШИН Олег Герольдович — Олег Герольдович (р. 1956), химик органик, ч. к. РАН (1997). Иссл. по химии серосодержащих фосфорорганич. соединений. Впервые получил тиолфосфогидриды … Биографический словарь