-
1 μαθησομαι
-
2 μαθήσομαι
μανθάνωlearn: fut ind mid 1st sg -
3 σκινδάλαμος
σκινδάλαμος ὁ, zsgzgn σκινδαλμός, attisch σχινδάλαμος u. σχινδαλμός, s. Ruhnk. Tim. 32 u. Piers. Moer. 360, ein gespaltenes, zugespitztes Stück Holz, Schindel, auch Pfahl, Spitzpfahl. – Uebertr.: βραδὺς λόγων ἀκριβῶν σχινδαλάμους μαϑήσομαι Ar. Nubb. 131; σχινδαλάμων παραξόνια (s. dieses Wort) Ran. 818; Spitzfindigkeiten, Schol. λεπτολογίαι, ἀπὸ τῆς σχίσεως τῶν καλάμων; Alciphr. 3, 64 σκινδαλμοὺς λόγων ἐκμαϑών; vgl. Luc. diss. c. Hes. 5.
-
4 μανθάνω
μανθάνω ( ΜΑΘ, viell. mit ΜΑΩ zusammenhangend), fut. μαϑήσομαι, dor. μαϑεῦμαι, Theocr. 11, 62, aor. ἔμαϑον, ep. ἔμμαϑον, μαϑεῖν, perf. μεμάϑηκα, – lernen, u. aor. gelernt haben, verstehen; ἔργα κάκ' ἔμμαϑεν, Od. 17, 226. 18, 362, u. c. inf., μάϑον ἔμμεναι ἐσϑλός, Iliad. 6, 444, wie ἔμαϑε μισεῖν, Pind. P. 4, 284; auch μέλλοντ' ἄνεμον ἔμαϑον, N. 7, 18; οἷος ἐσσὶ μαϑών P. 2, 72; ὡς μάϑητε διὰ τέλους τὸ πᾶν, Aesch. Prom. 273; ὡς μάϑῃ τί χρὴ δρῶντ' ἢ λέγοντα δαίμοσιν πράττειν φίλα, 662; ἀγγέλου λόγου μαϑεῖν, vernehmen, erfahren, Spt. 355; παρά τινος, Ag. 833 Ch. 169, wie Soph. O. R. 704 u. öfter; Eur. Rhes. 206; Plat. Euthyphr. 14 c, u. so gewöhnlich; – πρός τινος, Soph. Phil. 959 O. C. 12; ἔκ τινος, Trach. 449; vgl. Plat. Theaet. 192 c Ion 541 c; mit dem bloßen gen., Soph. El. 877; τί βούλει μαϑεῖν ἐμοῦ, Eur. Hec. 991; τί μου μανϑάνεις, Plat. Phil. 51 c; ἴσως οὐ μανϑάνετέ μου ὅτι λέγω, Lach. 189 e, vgl. Gorg. 488 c; μάϑε δέ μου καὶ ταῦτα, Xen. Cyr. 1, 6, 44 An. 4, 8, 5 u. sonst; λέγ' αὖϑις ὡς μᾶλλον μάϑω, Soph. O. R. 359; μαϑησόμεσϑα δ' Ἀτρείδας σέβειν, Ai. 652; erfahren, hören, c. partic., μὴ καὶ μάϑῃ μ' ἥκοντα, phil. 13; πρὶν μαϑεῖν ἐμοῦ, ehe ihr von mir gehört habt, 370; auch vom Wahrnehmen durch das Gesicht, Ai. 1025; – c. partic., ἵνα μάϑῃ σοφιστὴς ὢν Διὸς νωϑέστερος, Aesch. Prom. 62; ἐπεί σε μανϑάνω ϑνητὴν φρονοῦσαν ϑνητά, Soph. Trach. 472, da ich merke, daß du –; vgl. Her. 1, 5. 68. 4, 164 u. öfter, bei dem es auch »zu erlernen« od. »zu erfahren suchen«, »sich wonach erkundigen« bedeutet, τί, Her. 7, 208. – Absol. μανϑάνω, ich verstehe, Plat. Gorg. 447 d, u. oft bei Ar.; auch oft gebraucht wie audio, wenn man auf das von dem Andern Gesagte eingeht, εἶεν, μανϑάνω, gut, das wohl, Plat. Rep. II, 372 c, vgl. Gorg. 490 d Phaed. 117 c; εἰ δ' ἀληϑὲς οὐκ ἔμαϑεν, das weiß er nicht, Epinom. 975 c. Auch im pass., ὅταν μαϑήματα ἰατικὰ ἐκ νέων μανϑάνηται, Plat. Tim. 87 b. Adj. verb. μαϑητέον, Crat. 439 b. – Οἱ μανϑάνοντες, die Schüler, Xen. Mem. 1, 2, 17 u. bes. Sp. – Häufig fängt bei den Attikern τί μαϑών; einen Fragesatz an, eigtl. aus welchem vernünftigen Grunde konntest du so handeln? d. i. geradezu: wie konntest du so unverständig, so unklug handeln, immer mit einem Vorwurf gesagt, vgl. unter πάσχω, τί παϑών; so sagt Ar. Vesp. 251 τί δὴ μαϑὼν τῷ δακτύλῳ τὴν ϑρυαλλίδ' ὠϑεῖς – ὦ 'νόητε; was fiel dir ein? wie konntest du das thun? vgl. bes. Wolf zu Dem. Lept. p. 348 ff. Aehnl. ist bei Plat. Apol. 36 b τί ἄξιός εἰμι παϑεῖν ἢ ἀποτῖσαι ὅτι μαϑὼν ἐν τῷ βίῳ οὐχ ἡσυχίαν ἦγον, daß ich, obwohl ich es doch gelernt hatte, hätte einsehen sollen, fast = zur Strafe dafür, daß ich nicht Ruhe hielt; vgl. Euthyd. 283 e, εἶπον ἂν σοὶ εἰς κεφαλὴν ὅτι μαϑών μου καὶ τῶν ἄλλων καταψεύδει τοιοῦτο πρᾶγμα, komme es auf deinen Kopf darum, daß du (so unverständiger Weise) mir u. Anderen solche Dinge angedichtet hast, wo Heindorf zu vgl., s. auch 299 a.
-
5 μανθανω
(fut. μᾰθήσομαι - дор. μᾰθεῦμαι; aor. 2 ἔμαθον - эп. ἔμμαθον и μάθον, pf. μεμάθηκα; pass. только praes. и pf. μεμάθημαι; adj. verb. μαθητός)1) учиться, изучать или усваивать(τι Hom., Her. etc.)
οἱ μανθάνοντες Xen. — учащиеся2) заучивать(τὰ Ὁμήρου ἔπη Xen.)
3) осведомляться, узнавать, слышать(τι ἔκ, παρά и πρός τινος или τί τινος Trag. etc.; ἀπό и παρά τινος NT.)
μαθοῦσ΄ ἔληξα Soph. — услышав (это), я замолчала;τί βούλει μαθεῖν ἐμοῦ ; Eur. — что ты хочешь узнать от меня?;μάθε πρῶτον τίνες εἰσίν Xen. — узнай прежде всего, кто они4) замечать, видеть(τοὺς ἔξω Her.)
ἵνα ἀλλήλους μάθοιεν ὁπόσοι εἴησαν Xen. — чтобы им можно было видеть, сколько их;μαθεῖν οὐ δυσπετής Soph. — его нетрудно узнать;διαβεβλημένος οὐ μανθάνεις Her. — ты не замечаешь, что ты обманут5) понимать(ἴσως οὔ μανθάνετέ μου ὅτι λέγω; Plat.)
μανθάνω ἔξωρα πράσσω Soph. — я сознаю, что поступаю не так, как следует6) выдумывать, воображать ( только в разговорных оборотах с μαθών со значением - подобно παθών - «здорово живешь», «ни с того, ни с сего»)τί ἄξιός εἰμι παθεῖν, ὅτι μαθὼν ἐν τῷ βίῳ οὐχ ἡσυχίαν ἦγον ; Plat. — какого наказания я достоин за то, что за всю жизнь почему-то я не знал покоя?;
τί δέ μαθών …;Arph. etc. — с чего это ты вдруг …? или как это тебя угораздило …? -
6 μανθάνω
μανθάνω учиться; постигать, принимать к сведению μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα -
7 μανθάνω
Aμᾰθήσομαι Thgn.35
, Parm.1.31, A. Pr. 926, S.Aj. 667, OC 1527, Pl.Phlb. 53e, etc.; [dialect] Dor. μᾰθεῦμαι dub. in Theoc.11.60; lateμαθήσω Gal.13.450
, Sect.Intr.9 (cod. L): [tense] aor.ἔμᾰθον Pi.N.7.18
, etc.; [dialect] Ep.ἔμμαθον Od.17.226
, μάθον (v. infr.): [tense] pf.μεμάθηκα Anacr.74
, Xenoph.10, Emp.17.9, Ar.Nu. 1148, Pl.Euthphr.9c, etc.: [tense] plpf. ἐμεμαθήκη ib. 14c; [ per.] 3sg.ἐμεμαθήκει Id.Men. 86a
; [ per.] 3pl.μεμαθήκεσαν Hp.VM10
:—[voice] Pass., used by good writers only in [tense] pres., as Pl. Ti. 87b, Men. 88b.—Hom. uses only the [dialect] Ep. [tense] aor. forms μάθον, ἔμμαθες, ἔμμαθε:— learn, esp. by study (but also, by practice, Simon.147, Arist.EN 1103a32, Metaph. 1049b31, 980b24; by experience, A.Ag. 251 (lyr.), Arist.AP0.81a40), thrice in Hom.,ἔργα κακά Od.17.226
,18.362: c. inf.,μάθον ἔμμεναι ἐσθλός Il.6.444
: freq. later,οὐδὲ μαθόντες γινώσκουσιν Heraclit.17
; ; ταλάντου τοῦτ' ἔμαθεν for a talent, Ar.Nu. 876; οἱ μανθάνοντες learners, pupils, X.Mem.1.2.17; μ. τὰ Ὁμήρου ἔπη learn by heart, Id.Smp.3.5;μ. βέμβικα Ar.Av. 1461
; μ. τί τινος learn from.., Pi.P.3.80, A.Pr. 701, S.OT 575, etc.: with Preps., ἐσθλῶν ἄπ' ἐσθλὰ μαθήσεαι Thgn.l.c.; μ. καθ' Ὅμηρον Xenoph.l.c.;τι ἔκ τινος S.El. 352
; ;παρά τινος A. Ag. 859
, S.Ant. 1012, etc.; παρά τινος ὅτι .. Isoc.8.67;πρός τινος S. OC12
; πρὶν μάθοιμ' εἰ .. Id.Ph. 961: c. inf., learn to.., or how to.., Il. l.c., Pi.P.4.284, A.Pr. 1068 (anap.), S.Aj. 667;μ. σεαυτὸν αἰς χύνεσθαι Democr.244
.II acquire a habit of, and in past tenses, to be accustomed to.., c. inf., Emp.17.9, Hp.VM10;τοὺς μεμαθηκότας ἀριστᾶν Id.Acut.28
; τὸ μεμαθηκός that which is usual,πρότερον ἢ ὕστερον τοῦ μ. Id.Mul.2.128
; ἀργαὶ μανθάνουσι acquire a habit of idleness, <*> Ep.Ti.5.13.2 freq. c. part.,μ. τὴν νέα ἐμβαλοῦσαν Hdt.8.88
;ἔμαθον ταῦτα πρησσόμενα Id.1.160
;ἵνα μάθῃ σοφιστὴς ὤν A.Pr.62
;μὴ μάθῃ μ' ἥκοντα S.Ph.13
, cf. E.Ba. 1113; μάνθανε ὤν know that you are, S.El. 1342;διαβεβλημένος οὐ μανθάνεις Hdt.3.1
;εἰ μὴ μανθάνετε κακὰ σπεύδοντες Th.6.39
.IV understand (cf Pl.Euthd. 277e),ὡς μάθω σαφέστερον A.Ch. 767
;ὄψ' ἐμάθεθ' ἡμᾶς E.Ba. 1345
;τὰλεγόμενα Lys.10.15
, etc.: c. dat. pers., εἴ μοι μανθάνεις if you take me, Pl. R. 394c: freq. in Dialogue, μανθάνεις; d'ye see? Answ., πάνυ μανθάνω perfectly! Ar.Ra. 195, cf. Pl.Men. 84d. Tht. 174b;εἶεν, μανθάνω Id.R. 372e
, cf. Phd. 117b, etc.V τί μαθών .. ; freq. in questions, lit. under what persuasion, with what idea? hence ironically for why on earth? τί δὴ μ. φαίνεις ἄνευ θρυαλλίδος; Ar.Ach. 826, cf. Nu. 402, 1506, Lys. 599, Pl. 908; τί τοῦτο μ. προσέγραψεν; D.20.127 (sts. with v.l. τί παθών; what possessed you to.. ? cf. πάσχω); imitated in later Greek, Ael.Fr.67; also indirectly, because (with a sense of disapprobation), ;ὅ τι μαθὼν.. οὐχ ἡσυχίαν ἦγον Pl.Ap. 36b
;σοὶ εἰς κεφαλήν, ὅ τι μαθών μου καὶ τῶν ἄλλων καταψεύδη τοιοῦτο πρᾶγμα Id.Euthd. 283e
, cf. 299a: even with neut. subject,ὅμως δ' ἂν κακὰ ἦν, ὅ τι μαθόντα χαίρειν ποιεῖ Id.Prt. 353d
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μανθάνω
-
8 μεταμανθάνω
Aμᾰθήσομαι Paus.4.34.8
, Luc.Herm.84:— learn differently, μ. γλῶσσαν unlearn one language and learn another instead, Hdt.1.57, cf. Paus. l. c.; μ. ὕμνον learn a new strain, A.Ag. 709 (lyr.).3 abs., learn better, Ar. Pl. 924; l. c.; opp. μανθάνειν ἐξ ἀρχῆς, Arist.Pol. 1289a4.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μεταμανθάνω
-
9 μανθάνω
Grammatical information: v.Meaning: `learn to know, experience' (Pi.).Other forms: aor. μαθεῖν (Il.), fut. μαθήσομαι (Thgn., Parm.), perf. μεμάθηκα (Anacr., Xenoph., Emp.).Derivatives: Nom. actionis: 1. μάθη f. `learning, insight' (Emp., H.). 2. μάθος n. `what is learnt, custom' (Alc., Hp., A.). 3. μάθησις = μάθη (Alcm., IA.; Holt Les noms d'action en - σις 99 w. n. 1). 4. μάθημα `what was learnt, knowledge', pl. `(mathematical) sciences' (IA., hell.) with μαθη-ματ-ικός `fond of learning, scientific, mathematic' (Pl., Arist.; Chantraine Études 131 f.), - ικεύομαι `argue mathematically' (Dam.). 5. μαθημοσύνη `learning' (Phryg., Empire; Wyss - συνη 64). Nom. agentis: μαθη-τής `disciple' (IA.), with - τικός `like a disciple' (Pl., Arist.) and - τικεύομαι (Dem.), - τεύω `be a disciple, make a d.' (NT, Plu.) with - τεία `education' (Timo, D. Chr.), - τιάω `want to be a disciple' (Ar.); f. - τρίς (Ph.), - τρια (D.S., Act.Ap. u.a.); μαθετής `id.' (Knossos IIa; after εὑρετής? Fraenkel Nom. ag. 1, 186).Etymology: On the meaning s. B. Snell Ausdrücke 74f., H. Dörrie, Leid und Erfahrung. Die Wort- und Sinnverbindung παθεῖν -- μαθεῖν im griech. Denken. Mainz 1956. The Greek forms all go back on the zero grade aorist μαθεῖν; full grades could have either μενθ-ήρη ' φροντίς, μέριμνα' (H., EM) or προ-μηθ-ής `design, careful'. The last is isolated (cf. s. v.); with μενθ- agrees OHG mendī `gladness' with menden `rejoice', beside zero grade e.g. in Goth. mundon sis `look at one, σκοπεῖν', OWNo. munda `aim (with a weapon), have a goal'. The root has more or less probable representatives in other languages: Alb. mund `can, overcome' (IE *mn̥dh-); Celt., e.g. Welsh mynnu `want', Lith. mañdras `lively, cheerful', OCS mǫdrъ ' φρόνιμος, σοφός', all with full grade (* mendh- or * mondh-). On Skt. medhā́ `wisdom, insight', Av. mazdā `rememberance' s. Mayrhofer Bibliotheca Orientalis (Leiden) 13 (1956), 112 Sp. 2, where with Duchesne-Guillemin a basis *mn̥sdhā (to mánas = μένος) is assumed. - Further forms in WP. 2, 270 f. (* mendh- `direct one's mind on'), Pok. 730, Fraenkel Wb. s. mañdras, Vasmer Wb. s. múdryj; there also on the further analysis in men-dh- (to μένος).Page in Frisk: 2,170-171Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μανθάνω
-
10 μάχομαι
Grammatical information: v.Meaning: `do battle' (Il.).Other forms: ep. also μαχέομαι ( μαχειόμενος, μαχεούμενον metr. lengthening), aor. μαχέσ(σ)ασθαι (Il.), μαχήσασθαι (D. S., Paus.), μαχεσθῆναι (Plu., Paus.), fut. μαχήσομαι (ep. Ion.), μαχέσ(σ)ομαι (Ion. a. late), μαχέομαι (Β 366), μαχοῦμαι (Att.; μαχεῖται Υ 26), perf. μεμάχημαι (Att.),Compounds: Often with prefix, e.g. δια-, συν-, ἀπο- (on ἀμφι μάχομαι Bolling AmJPh 81, 77ff.). As s. member in synthetic paroxytona like μονο-μάχ-ος `battling alone' (A., E.), m. `gladiator' (Str.), with μονομαχ-έω, - ία etc., ναυ-μάχ-ος `battling on sea' (AP; but ναύ-μαχος from μάχη, s. below).Derivatives: μάχη `battle' (Il.; on the meaning etc. Porzig Satzinhalte 233, Trümpy Fachausdrücke 135 f.); as 2. member e.g. in ἄ-, πρό-, σύμ-, ναύ-, ἱππό-μαχος with derivv. like προμαχ-ίζω, συμμαχ-έω, ναυμαχ-έω, - ία. Derivv. 1. μαχη-τής m. `battler' (Hom., LXX), Dor. μαχατάς (P.; H. μαχάταρ ἀντίπαλος), Aeol. μαχαίτας (Alk. Z 27, 5; hyperaeol.?), also derived from μάχομαι; Trümpy 128. 2. μάχ-ιμος `warlike, soldier of an Egyptian tribe' (IA.; after ἄλκιμος, Arbenz 42) with μαχιμικός `after the μάχιμοι' (pap.). 3. Μαχάων m. PN (Aeol. ep.), Ion. - έων, with Dor. Μαχαν-ίδας (Fraenkel Nom. ag. 1, 207f., v. Wilamowitz Glaube 2, 228). -- From μάχομαι also μαχ-ήμων `martial' (Μ 247, AP) and μαχ-ητός `controllable' (μ 119; Ammann Μνήμης χάριν 1, 14), ἀ-, περι-μάχ-ητος (Att.), μαχ-ητικός `prepared to fight' (Pl., Arist.; Chantraine Études 137); cf. μαχ-ήσομαι, με-μάχ-ημαι and Fraenkel 2, 79. -- Can be connected both with the noun as with the verb: -μάχᾱς, e.g. ἀπειρο-μάχᾱς `unexperienced in battle' (Pi.), λεοντο-μάχᾱς `fighting with a lion' (Theoc.); cf. Schwyzer 451.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin](X)Etymology: Beside the thematic root-present μάχομαι there is the isolated by-form μαχέομαι, prob. rather after μαχήσομαι (cf. below) than as denominative of μάχη (cf. Schwyzer 721 and Chantraine Gramm. hom. 1, 351). With μαχήσομαι: ἐμαχό-μην compare cases like ἀπ-εχθήσομαι: ἀπ-εχθόμην, μαθήσομαι: ἔμαθον, γενήσομαι: ἐγενόμην (Schwyzer 782). One is therefore prepared to see in ἐμαχόμην (to which μάχομαι was made) an original aorist, with which would agree, that the aorist in Hom. "auffallend selten gebraucht ist" (Trümpy Fachausdrücke 260 n. 333). When μαχεσθαι was reinterpreted as present a new aorist (after κοτέσσασθαι a. o.) μαχέσ-(σ)ασθαι would have arisen. After the type τελέσ(σ)αι: fut. τελῶ arose to μαχέσ(σ)ασθαι the new fut. μαχοῦμαι. -- In the field of fighting and battle old inherited expressions are hardly to be expected. The connection with a supposed Iran. PN * ha-mazan- prop. *"warrior" in Άμαζών (s. v.), with which also ἁμαζακάραν πολεμεῖν. Πέρσαι, ἁμαζανίδες αἱ μηλέαι H. is as original as uncertain. Within Greek it is formally possible, to connect μάχομαι with μάχαιρα and further with μῆχαρ, μηχανή (Fick BB 26, 230), which Chantr. rightly calls improbable; cf. esp. χειρο-μάχα f. (scil. ἑταιρεία) name of the workers party in Miletos after Plu. 2, 298 c; new attempt, to find a semantic basis for the connection in Trümpy 127 f. Diff. proposals in Bq and W.-Hofmann s. mactus, mactō. - The isolated root will rather be Pre-Greek.Page in Frisk: 2,187-188Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μάχομαι
-
11 μανθάνω
μανθάνω fut. μαθήσομαι LXX; 2 aor. ἔμαθον; impv. pl. μάθετε, ptc. μαθών; perf. 3 sg. μεμάθηκεν Jer 9:4, ptc. pl. μεμαθηκότες Jer 13:23; inf. μεμαθηκέναι Ps 118:7 (Hom.+)① to gain knowledge or skill by instruction, learn abs. 1 Cor 14:31; 1 Ti 2:11; 2 Ti 3:7. παρά τινος learn from someone as teacher (X., Cyr. 2, 2, 6; Appian, Iber. 23 §89 παρὰ τοῦ θεοῦ μ.; Sextus 353 μ. παρὰ θεοῦ; Philo, Deus Imm. 4; Just., D. 32, 5; 78, 1; Ath. 7:2) vs. 14b; be someone’s disciple (μαθητής) EpilMosq 2. ἀπό τινος from someone (Theognis 1, 28f: Theognis teaches what ‘I myself as a παῖς ἔμαθον ἀπὸ τῶν ἀγαθῶν’; 1, 35; Jos., Ant. 8, 317) Mt 11:29; Col 1:7. W. acc. of the thing learned τὶ someth. 1 Cor 14:35. ταῦτα AcPl Ha 1, 26. πάντα Hs 9, 1, 3 v.l. Teaching Ro 16:17. τὴν θεοσέβειαν τ. Χριστιανῶν Dg 1; cp. 11:2. τὰ δικαιώματα τ. κυρίου the ordinances of the Lord 21:1. τὸν Χριστόν=Christian teaching Eph 4:20 (Chion, Ep. 16, 8 θεὸν ἔμαθες=you have learned to know God; Tat. 2:2 ἕνα τὸν ἀπλανῆ δεσπότην μεμαθήκαμεν). W. attraction of a relative μένε ἐν οἷς (=ἐν τούτοις ἃ) ἔμαθες stick to what you have learned 2 Ti 3:14a. W. obj. to be supplied fr. the context (γράμματα) J 7:15 (Goodsp., Probs. 102–4). μ. τι ἀπό τινος learn someth. from someone 9:9. μ. περὶ πάντων receive instruction concerning all things vs. 7 (περί τινος as Philo, Spec. Leg. 1, 42; Just., D. 87, 1; Ath. 7, 2). μ. τι ἔν τινι learn fr. someone’s example 1 Cor 4:6 (B-D-F §220, 2; Rob. 587).—μ. τι ἀπό τινος learn someth. fr. someth.: ἀπὸ τ. συκῆς μάθετε τ. παραβολήν Mt 24:32; Mk 13:28.—W. ὅτι foll. (Philo, Leg. All. 3, 51) 9:8. W. inf. foll. (Aristoxenus, Fgm. 96 αὐλεῖν) 1 Cl 8:4 (Is 1:17); 57:2. W. indirect question foll. (Just., A I, 40, 5 and D. 32, 2 al.; Mel., P. 46, 328) 1 Cl 21:8. τί ἐστιν what this means Mt 9:13. W. the question preceding (Just., A I, 56, 1) B 5:5; 6:9; 14:4; 16:2, 7; Dg 4:6. Used w. other verbs: ἀκούειν κ. μ. (Pla., Ap. 33b, 7, Ep. 344d; Theocr. 5, 39; Ael. Aristid. 45 p. 33 D. p. 40; cp. Polyb. 3, 32, 9 ὅσῳ διαφέρει τὸ μαθεῖν τοῦ μόνον ἀκούειν, τοσούτῳ …) J 6:45. μ. καὶ παραλαμβάνειν Phil 4:9. οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τ. ᾠδήν no one was able to learn the song (so e.g. Bousset; Allo; REB; NRSV) Rv 14:3; others prefer the related sense understand (as Lysias 10, 15; Pla., Meno 84d, Tht. 174b, Euthyd. 277e); for mng. hear, s. 4 below.② make the acquaintance of someth., learnⓐ learn about, come to know τὸν τοῦ Χριστιανισμοῦ λόγον Christian teaching MPol 10:1. τὶ παρά τινος someth. fr. someone (Sir 8:8f; EpArist 198; Philo, Fuga 8, Leg. All. 3, 194; Jos., Vi. 62; Just., D. 2, 2; 78, 10; Tat. 36, 2) Dg 4:1; Papias (2:3). Take note τὶ of someth. MPol 20:1.ⓑ find out, ascertain (Trag., X.; PRyl 77, 42; POxy 1067, 6; 1671, 20; LXX) τὶ ἀπό τινος find someth. out fr. someone Gal 3:2. W. ὅτι foll. (Arrian, Anab. 2, 5, 7; Esth 1:1n; Jos., Ant. 12, 208) Ac 23:27. Abs. 16:8.③ to come to a realization, with implication of taking place less through instruction than through experience or practice, learn, appropriate to oneself: ἔμαθεν ἀφʼ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν he learned obedience through what he suffered = he realized obedience through suffering Hb 5:8 (for the consonance cp. Aeschyl., Agam. 177 τῷ πάθει μάθος; Hdt. 1, 207, 1 τὰ δέ μοι παθήματα … μαθήματα; schol. on Pla. 222b ἐὰν μὴ πάθῃς, οὐ μὴ μάθῃς; Philo, Fuga 138 ἔμαθον μὲν ὸ̔ ἔπαθον. Further exx. in HWindisch ad loc. and CSpicq, RB 56, ’49, 551.—A similar play on words in Theognis 369f μωμεῖσθαι … μιμεῖσθαι=[they can] find fault [with me, but not] do as I do]).—W. inf. foll. (X., Cyr. 1, 6, 6; Lucian, Dial. Deor. 14, 2; Dt 14:23; Is 2:4; Just., D 15, 1; Ath. 1, 4) τ. ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν 1 Ti 5:4; cp. Tit 3:14. μ. κατὰ Χριστιανισμὸν ζῆν IMg 10:1, cp. IRo 4:3. ἔμαθον ἐν οἷς εἰμὶ αὐτάρκης εἶναι I have learned, in whatever state I am, to be content (s. αὐτάρκης) Phil 4:11. ἀργαὶ μανθάνουσιν περιερχόμεναι τὰς οἰκίας 1 Ti 5:13 presents many difficulties fr. a linguistic point of view. Perh. εἶναι or ζῆν is to be inserted after ἀργαί (X., An. 3, 2, 25 ἂν ἅπαξ μάθωμεν ἀργοὶ ζῆν; so B-D-F §416, 2; Mlt. 229; Dibelius, Hdb./Hermeneia ad loc.). Others substitute λανθάνουσιν by conjecture (e.g. PSchmiedel, ThBl 1, 1922, 222, Zürcher Bibelübers. ’31, appendix to NT, note 12).④ hear οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τ. ᾠδήν Rv 14:3 according to some this means no one was able to hear the song (Boll 18ff; Lohmeyer; Behm). But s. 1 end.—B. 1222. M-M. TW. Sv.
См. также в других словарях:
μαθήσομαι — μανθάνω learn fut ind mid 1st sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Griechische Komödie — Die griechische Komödie ist ein literarisches Bühnenwerk mit meist komischen Wirkungen und in der Regel glücklichem Ausgang und neben der Tragödie die wichtigste Gattung des europäischen Dramas. Häufig ist in der Komödie ein Konflikt gestaltet,… … Deutsch Wikipedia
συνετίζω — ΝΜΑ [συνετός] κάνω συνετό κάποιον, εμπνέω σύνεση, σωφρονίζω (α. «δυστυχώς, κανείς δεν μπόρεσε να τόν συνετίσει, έκανε πάντα το δικό του» β. «συνέτισόν με καὶ μαθήσομαι τὰς έντολάς Σου», ΠΔ) … Dictionary of Greek
mendh- — mendh English meaning: to pay attention to; vivacious Deutsche Übersetzung: ‘seinen Sinn worauf richten, lebhaft sein” Material: O.Ind. mēdhü “Weisheit, discernment, Verstand”, Av. mazdü, mazdüh n. “Gedachtnis, Erinnerung”,… … Proto-Indo-European etymological dictionary