Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

κακῶς

  • 21 διανοεομαι

        1) замышлять, затевать, намереваться
        

    (ποιεῖν или ποιήσειν τι Her., Thuc., Xen., Plat.; τέν ἀπόβασιν ἐς τέν νῆσον Thuc.)

        2) обдумывать, устраивать
        

    κακῶς διανοηθεὴς περὴ τῶν οἰκείων Isocr. — плохо ведущий свои домашние дела;

        διανοούμενος, πῇ καὴ πῶς χρήσεται … Polyb. — обдумывая, как ему использовать …

        3) (тж. δ. πρὸς αὑτόν и ἐν ἑαυτῷ Plat.) думать, полагать, считать
        

    (δ. παιδευτέν εἶναι ἀρετήν Plat.)

        ὡς μέ ἀκουσομένων, οὕτω διανοεῖσθε Plat. — вообразите (положим), что мы не услышим (ваших слов);
        οὐκ ὀρθῶς (v. l. καλῶς) διανοεῖσθε Plat.вы ошибаетесь (досл. вы неправильно думаете)

        4) быть расположенным или настроенным
        

    (πρός τινα Plat.)

        5) размышлять, мыслить
        

    (περὴ οὗ αἰσθανόμεθα, πολλάκις καὴ διανοούμεθά τι Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > διανοεομαι

  • 22 διατιθημι

        1) раскладывать, располагать, размещать, расставлять
        

    (τὸ μὲν ἐπὴ δεξιά, τὸ δ. ἐπ΄ ἀριστερά Her.)

        2) разливать
        3) устраивать, учреждать

    (τὰ ὄντα Xen.; ἀγῶνας Xen., Arst., Plut.; Διονύσια Arst.)

    ; med. устанавливать, составлять
        

    (νόμους Plat.; διαθήκην Arph. и διαθήκας Lys.)

        4) направлять, вести
        καλῶς διατεθεῖσθαι Plut.быть хорошо использованным

        5) med. завещать
        

    (τέν οὐσίαν τινί Isae. и τὰ ἑαυτοῦ Plat.)

        ἂν ἀποθάνῃ μέ διαθέμενος Arst. — если он умрет, не оставив завещания

        6) приводить в (то или иное) состояние, делать
        

    καλὸν πρᾶγμα κακῶς διαθεῖναι Dem. — испортить хорошее дело;

        ἀπόρως διατεθείς Lys. — поставленный в безвыходное положение;
        ἐρωτικῶς διατίθεσθαι Plat. — быть влюбленным;
        τινὰ εὖ διαθεῖναι πρός τινα Arst.расположить кого-л. в чью-л. пользу;
        τὸν ἀκροατέν διαθεῖναί πως Arst. — привести слушателя в то или иное настроение;
        διαθεῖναι ὁμοίως τινά Plut. — склонить к своему мнению, т.е. убедить кого-л.;
        ἐμπαθέστερον διατεθείς Plut. — огорченный;
        ἀνόμως διαθεῖναι τέν πόλιν Isocr. — сделать город жертвой беззаконий;
        δεινῶς διατεθῆναι τυπτόμενος Luc.жестоко избитый

        7) med. распоряжаться
        

    διαθέσθαι τινά Xen.распорядиться кем-л. (по своему усмотрению)

        8) med. улаживать
        9) med. публично читать
        

    (λόγους Polyb., Diod., Plut.)

        τῇ λέξει διαθέσθαι τι Arst.изложить что-л. в литературной форме

        10) med. выставлять на продажу
        

    (τι Her., Xen., Isocr., Plat., Arst.)

        δ. τι τριπλασίας τιμῆς Dem.продавать что-л. втрое дороже

    Древнегреческо-русский словарь > διατιθημι

  • 23 εγχειρεω

        1) браться, приступать, предпринимать, начинать
        

    (τινι Xen., Arst., Diod., Plut. и ποιεῖν τι Arph., Xen., Plat., Arst.)

        ἐ. κακῶς Soph. — затевать дурное дело;
        ἐγχειρήσαντες εἰργάζοντο Thuc. — они принялись за работу;
        ἐ. καὴ μέ διαμέλλειν Plut.приступать к делу без промедления

        2) обсуждать
        

    ἀναστὰς ἐνεχείρησεν εἰς ἑκάτερον Plut. — он поднялся и произнес речь об обеих точках зрения;

        πιθανῶς ἐγκεχειρῆσθαι Plut.быть представленным в убедительной форме

        3) нападать, атаковать
        

    (ταῖς πόλεσι Thuc.; τοῖς πολεμίοις и πρὸς τοὺς πολεμίους Polyb.)

    Древнегреческо-русский словарь > εγχειρεω

  • 24 ειρω

         εἴρω
        I
        (aor. εἶρα; pass.: эп. 3 л. sing. ppf. ἔερτο, эп. part. pf. ἐερμένος)
        1) плести, сплетать, свивать
        

    (στεφάνους Pind.)

        2) низать, нанизывать
        εἰρομένη λέξις Arst.непрерывная речь

        II
        эп.-ион. εἰρέω (fut. ἐρῶ - эп.-ион. ἐρέω, pf. εἴρηκα, ppf. εἰρήκειν; pass.: fut. ῥηθήσομαι, aor. ἐρρήθην и ἐρρέθην - ион. εἰρέθην, pf. εἴρημαι)
        1) говорить
        

    (τινί τι Hom.; τὸ εἴ. λέγειν ἐστίν Plat.)

        οὐκ ἄλλα ἢ ἃ ἂν γιγνώσκω βέλτιστα ἐρῶ Thuc. — я выскажу лишь то, что считаю наилучшим;
        ἐπεὴ ταῦτα ἐρρήθη Xen. — после этих слов;
        εἴρηται λόγος Aesch. — слово сказано, т.е. я кончил;
        κακῶς ἐρεῖν τινα Eur.дурно отзываться о ком-л.

        2) говорить, приказывать
        

    εἴρηκα πάντας πείθεσθαί σοι Xen. — я приказал всем слушаться тебя;

        εἴρητο συλλέγεσθαι (ὅ στρατός) Her.войску приказано было собраться

        3) оговаривать, обусловливать
        

    μισθὸς εἰρημένος Hes., Her.; — обусловленное вознаграждение - см. тж. ἔρομαι

    Древнегреческо-русский словарь > ειρω

  • 25 εισαπαξ

        ион. и староатт. ἐσάπαξ adv. тж. раздельно
        1) (всего) один раз, однажды, однократно
        

    (γίγνεσθαι Arst.)

        ὃς οὐκ ἂν εἵλετ΄ εἰ. εἰπεῖν Soph.который беспрестанно повторял (досл. не довольствовался однократным высказыванием)

        2) раз навсегда
        

    (κρεῖσσον εἰ. θανεῖν ἢ πάσχειν κακῶς Aesch.)

        3) зараз, в один прием
        

    (ἐξενείκασθαί τι Her.; εἰ. ἔπιεν ἐλέφας τέσσαρας καὴ δέκα μετρητάς Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > εισαπαξ

  • 26 εκτριβω

         (ῑ)
        1) тереть
        2) добывать трением или высекать
        

    (πῦρ Xen.)

        3) стирать, изнашивать
        τὰς ὁπλὰς ἐκ τῆς ὁδοῦ ἐκτετριμμένος Luc. (об — осле) стерши себе о дорогу копыта;
        Ἄτλας νώτοις οὐρανὸν (= νῶτα οὐρανῷ) ἐκτρίβων Eur. — Атлант, держащий на своих плечах небо;
        κακὸν κακῶς ἐκτρῖψαι βίον Soph.ужасно закончить ужасную жизнь

        4) стирать, счищать
        

    (ῥύπον Plut.)

        5) натирать, чистить
        6) досл. высверливать, перен. удалять, уничтожать
        

    (τοῦ Κύκλωπος ὀφθαλμὸν ὥσπερ σφηκιάν Eur.; ποίην ἐκ τῆς γῆς Her.)

        7) истреблять, уничтожать
        

    (τινὰ πρόρριζον Eur., Plut.)

        8) разорять
        

    (ἥ Ἰταλία ἐκτριβεῖσα Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > εκτριβω

  • 27 εξαμαρτανω

        (fut. ἐξαμαρτήσομαι, aor. 2 ἐξήμαρτον)
        1) бить мимо цели, промахиваться
        

    οὐδὲν φιλαττόμενοι μή τι παίοντες ἐξαμάρτωμεν Xen. — нисколько не опасаясь, что наши удары могут не попасть в цель

        2) терпеть неудачу или поражение
        3) поступать неправильно, погрешать, ошибаться
        

    (περί τι Xen., Plat. и ἐν τινι Plat.; οἱ ὀλίγα μὲν κατορθοῦντες, πολλὰ δ΄ ἐξαμαρτάνοντες Isocr.; καὴ οἱ ἔμπειροι πολλάκις ἐξαμαρτάνουσιν Arst.)

        τὸ νόσημα ἐξημαρτήθη Xen. — болезнь лечилась неправильно;
        ἥ ἐξαμαρτανομένη πρᾶξις Plat.ошибочные действия

        4) поступать несправедливо, причинять зло, совершать преступление
        

    (εἴς τινα Aesch., Her., Lys., Plat., Aeschin., Dem., περί τινα Isocr., Plat. и πρός τινα Plut.)

        ὁτιδέ ἐξαμαρτὼν ἐν γοργύρῃ ἐδέδετο Her. — за какую-то провинность он был послан в темницу;
        πολιτεία ἐξημαρτημένη Arst.порочный государственный строй

    Древнегреческо-русский словарь > εξαμαρτανω

  • 28 εξολλυμι

        1) (fut. ἐξολῶ, aor. 1 ἐξώλεσα, pf. ἐξολώλεκα) полностью истреблять, уничтожать, губить
        

    (τινά Hom., Eur., Arph., Plat.)

        2) med. ἐξόλλυμαι (pf. 2 ἐξόλωλα) окончательно погибать
        

    (ἐ. ὑπὸ τοῦ λιμοῦ Arph.)

        κακῶς ἐξόλοιο! Eur. — а, чтоб тебе пропасть!

    Древнегреческо-русский словарь > εξολλυμι

  • 29 ζωγρεω

         ζωγρέω
        I
        [ζωός + ἀγρέω]
        1) брать живьем, захватывать в плен
        

    (πολλοὺς μὲν ἐφόνευσαν, πολλῷ δ΄ ἔτι πλεῦνας ἐζώγρησαν Her.; Κλεοπάτρα, ζωγρῇ Plut.)

        ἀνθρώπους ζωγρῶν перен. NT.ловец человеков

        2) давать пощаду, даровать жизнь
        

    (μηδαμῇ μηδαμῶς ζ. Plat.)

        ζωγρεῖτε, αὐτὰρ ἐγὼν ἐμὲ λύσομαι Hom. — даруйте мне жизнь, и я дам выкуп

        II
        [ζωός + ἐγείρω] возвращать к жизни, оживлять

    Древнегреческо-русский словарь > ζωγρεω

  • 30 θεριζω

         θερίζω
        1) убирать, косить, жать
        

    (σῖτον Her.; καρπόν Xen., Plat., med. Arph.; αἰσχρῶς μὲν ἔσπειρας, κακῶς δὲ ἐθέρισας Gorgias ap. Arst.; ὃ ἂν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὴ θερίσει NT.)

        ἥ ὥρα θερίσαι NT.время жатвы

        2) ирон. грабить, опустошать
        

    (Ἀσίαν Plut.)

        θερίζοντες λόγοι Plut. = θερίζων

        3) (о смерти, войне и т.д.) косить, губить
        

    (βροτούς Aesch.; βίον Eur.)

        4) срезывать, отрубать, отсекать
        5) срывать, выдергивать
        

    (στάχυν Anth.)

        6) проводить лето
        ἔνθα θ. καὴ ἐαρίζειν λέγεται βασιλεύς Xen.там ( в Сусе и Экбатане) царь, говорят, проводит лето и весну

        7) перен. пожинать, обретать, получать

    Древнегреческо-русский словарь > θεριζω

  • 31 ιατρος

        эп.-ион. ἰητρός ὅ, редко ἥ (ῑ, редко ῐ)
        1) (тж. ἰ. ἀνήρ Hom. и φὼς ἰ. Aesch.) врач
        

    ἰ. ὀφθαλμῶν Her. — глазной врач;

        ἰ. ὀδόντων Her. — зубной врач;
        ἰατρῶν παῖδες Luc. = ἰατροί;
        οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες погов. NT. — не здоровые нуждаются во враче, а больные

        2) перен. (ис)целитель
        

    (πόνων Pind.; κακῶν Aesch.; τῇς πόλεως Thuc.; τῆς ἀμαθίας Plat.; ψυχῆς νοσούσης Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > ιατρος

  • 32 καπω

         κάπω
        тяжело дышать; только part. pf. κεκαφηώς еле дышащий, задыхающийся
        

    κακῶς κεκαφηὼς θυμός Hom. — тяжелое дыхание, последние вздохи (умирающего)

    Древнегреческо-русский словарь > καπω

  • 33 κατευχομαι

        1) молиться
        

    (θεῷ Eur.; κ. τινι εὖ γενεσθαι Her.)

        τί σοι κατεύξει τάγαθόν ; Eur.о какой милости станешь ты молиться?

        2) ( о проклятьях) посылать, призывать
        κ. τινα κακὸν κακῶς ἐκτρῖψαι βίον Soph.желать кому-л. несчастливо жить и умереть;
        πολλὰ καὴ δεινὰ κατά τινος κ. Plut.осыпать кого-л. множеством проклятий

        3) хвалиться, хвастаться
        

    (τὸν Ἔρωτα λυγιζεῖν Theocr. - v. l. κατ΄ εὔχεσθαι λυγίζειν)

    Древнегреческо-русский словарь > κατευχομαι

  • 34 λυω

         λύω
        (ῠ, в fut. и aor. ῡ)
        1) отвязывать
        

    (ζυγόν, πρυμνήσια Her.)

        λ. πρύμνας (ср. 10) или νεῶν πόδα Eur. — отвязывать кормы, т.е. сниматься с якорей

        2) отпрягать, распрягать
        

    (ἵππους ἐξ ὀχέων или ὑφ΄ ἅρμασιν Hom.)

        3) развязывать, отстегивать, распускать
        

    (ζώνην, θώρηκα Hom.; στολάς Soph.)

        λ. κλῇθρα Aesch. — разматывать замочный ремень, т.е. отпирать

        4) открывать, разверзать
        

    (στόμα Eur.)

        λ. βλεφάρων ἕδραν Eur.разомкнуть вежды (ср. 7)

        5) вскрывать, распечатывать
        

    (γράμματα Eur.; σφραγῖδας NT.)

        6) освобождать, отпускать на волю
        

    (τινὰ δεσμῶν Aesch. и ἐκ τῶν δεσμῶν Plat.; εἱρκτῆς τινα Dem.; ἐκ τῆς φυλακῆς NT.)

        7) отпускать, ослаблять
        

    (ἡνίαν Soph.)

        λ. βλέφαρα Soph.смыкать вежды (ср. 4);
        τί δ΄ ἐγώ, ἅπτουσ΄ ἂν ἢ λύουσα, προσθείμην πλέον ; Soph.как же могла бы я помочь теми или иными действиями?

        8) распускать (по домам)
        

    (ἀγορήν Hom.)

        9) физиол. расслаблять
        

    (τέν κοιλίαν Arst.)

        10) разрушать, ломать
        

    (Τροίης κρήδεμνα Hom.; γέφυραν Xen.; ἥ πρύμνα ἐλύετο ὑπὸ τῆς βίας τῶν κυμάτων NT. - ср. 1)

        λ. γούνατά τινος и τινι Hom.переламывать кому-л. колени, т.е. убивать кого-л.;
        λύεται δέ μου μέλη Eur.члены мои слабеют

        11) расстраивать, рассеивать, разбивать
        

    (τάξιν Xen.)

        12) разъединять, разрывать
        

    λελύσθαι ἀπ΄ ἀλλήλων Xen.не общаться друг с другом

        13) нарушать, расторгать
        

    (σπονδάς Thuc.; ἐντολάς NT.)

        14) избавлять
        

    (κακότητος Hom.; ἐκ πενθέων Pind.)

        15) утолять, унимать
        16) пресекать, прерывать
        

    λ. μένος τινί Hom.пресечь чью-л. жизнь

        17) кончать, оканчивать

    (βίον Eur. и τὸ τέλος βίου Soph.)

    ; прекращать, заканчивать
        

    (μάχην Arph.; νεῖκος Hom.; ἔριν Eur.)

        18) разрешать от грехов
        

    (ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὴ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς NT.)

        19) отменять, объявлять недействительным
        

    (νόμους Her.; ψῆφον Dem.; διαθήκας Isae.)

        20) (раз)решать
        

    (ἀπορίαν Plat.; αἴνιγμα Luc.)

        21) выполнять, осуществлять
        22) возмещать, искупать, заглаживать
        

    (τὰς ἁμαρτίας Arph.; φόνον φόνῳ Soph.)

        23) выплачивать, платить
        

    (μισθούς Xen.)

        λ. τέλη Soph. — платить дань, приносить доход, т.е. быть полезным

        24) приносить пользу, иметь значение
        

    (λύει δ΄ ἄλγος Eur.)

        ἐμοί τε λύει Eur. — для меня же важно;
        λελύσθαι μοι δοκεῖ Xen. — мне кажется, что (это) оказалось полезным

        25) рит. разбивать, опровергать
        26) ( о драматургах) приводить к развязке
        27) смещать, увольнять
        

    (τινὰ ἀρχῆς Diod.)

        28) стих. разрешать долгий слог (в два кратких)

    Древнегреческо-русский словарь > λυω

  • 35 μαντευομαι

        1) прорицать, предсказывать, пророчить
        2) ( об оракуле) вещать, предписывать: impers. ἐμοντεύθη Her. было предписано; τὰ μεμαντευμένα Her. веления оракула
        3) догадываться, предполагать, заключать
        δοκῶ γέ μοι οὐ κακῶς μαντεύεσθαι Plat. — мне кажется, что я не ошибся в своей догадке;
        τί μαντευτέον ; Plat.что (именно) следует предположить?

        4) вопрошать оракул
        

    (περί τινος Her., ὑπέρ τινος Eur. и τι Plat.)

        ἐς Δελφοὺς ἐλθὼν ἐτόλμησε τοῦτο μαντεύσασθαι Plat. — прибыв в Дельфы, (Херофонт) решился обратиться к оракулу со следующим вопросом

        5) ( о собаке) обонять, чуять
        

    (ἄρτον Theocr. - v. l. ἄρκτον)

    Древнегреческо-русский словарь > μαντευομαι

  • 36 μουσοω

         μουσόω
        1) обучать мусическим искусствам, просвещать
        τὸ ὑγρὸν καὴ μεμουσωμένον Plut. — культура и образованность;
        οὐ μεμούσομαι κακῶς Arph.я получил(а) неплохое образование

        2) художественно творить

    Древнегреческо-русский словарь > μουσοω

  • 37 νουθετεω

        1) образумливать, увещевать, уговаривать
        

    (τοὺς κακῶς πράσσοντας Aesch.; οὐ ν. ἔξεστί σε Soph.)

        2) внушать
        

    (τάδε Soph.)

        ἅπερ με νουθετεῖς Eur. — то, что ты мне советуешь;
        πρὴν ὑπὸ σοῦ ταῦτα νουθετηθῆναι Plat.прежде чем ты внушил нам эти убеждения

        3) успокаивать, унимать

    Древнегреческо-русский словарь > νουθετεω

  • 38 ξυμπρασσω

        атт. συμπράττω, ион. συμπρήσσω
        1) содействовать, помогать
        

    σ. τινί τι Aesch., Eur., Arst., τινὴ περί τινος Xen. и τινὴ ὑπέρ τινος Polyb.помогать кому-л. в чем-л.;

        σ. εἰρήνην Xen. — содействовать заключению мира;
        μέ ἑτέρων συμπραττόντων Lys.без посторонней помощи

        2) действовать вместе, сотрудничать
        

    (τινί Xen.)

        οἱ συμπράσσοντες Thuc., Xen. — члены союза, союзники;
        σ. (v. l. συμπάσχειν) κακῶς σύν τινι Eur.разделять чьи-л. страдания

        3) med. совместно мстить, помогать отмщению

    Древнегреческо-русский словарь > ξυμπρασσω

  • 39 οστις

         ὅστις
         ὅσ-τις
        ἥ-τις, ὅ-τι, эп. тж. ὅττι, часто - τι ( для отличия от союза ὅτι)

    (gen. οὗτινος, ἧστινος, οὗτινος, dat. ᾧτινι, ᾗτινι, ᾧτινι etc., тж. gen. ὅτου - ион. ὅτευ, эп. ὅττεο, dat. ὅτῳ - эп.-ион. ὅτεῳ; pl.: nom. n ἅσσα - атт. ἅττα, gen. ὅτων - эп.-ион. ὅτεων, dat. ὅτοισι - эп.-ион. ὁτέοισιν и ὁτέῃσιν) pron. relat. который бы (ни)

    , какой бы (ни), кто бы (ни), иногда который, какой, кто (что)
        

    ὅτις τοιαῦτα ῥέζοι Hom. — всякий кто учинит нечто подобное;

        ὅντινα κιχείη Hom. — кого бы он ни встречал;
        ὅστις σε φυλάσσει Hom. (кто-л. — из богов), который тебя охраняет;
        εἴπ΄ ἄγε μοι καὴ τόνδε, ὅστις ὅδ΄ ἐστιν Hom. — скажи мне, пожалуйста, кто вот это;
        ὅστις ἐστί Soph. — кто бы он ни был;
        ὅστις ἂν νέος κρατῇ Aesch. (всякий), кто господствует с недавнего времени;
        τρόπῳ ὅτῳ ἂν δύνονται ἰσχυροτάτῳ Thuc. — самым действенным, каким только смогут, образом;
        δι΄ ὅντινα κακῶς ἤκουσε Her. (Поликрат), из-за которого (Орету) пришлось выслушать оскорбления;
        τίνα γραφήν σε γέγραπται ; - Ἥντινα ; Plat. — какую жалобу он подал на тебя? - (Ты спрашиваешь), какую?;
        ἐξ ὅτου (περ) (sc. χρόνου) Soph., Eur., Xen. — с тех пор как;
        οὐδεὴς ὅστις οὐ Her. — всякий, каждый, решительно все;
        οὐδὲν ὅ. τι οὐκ ἀπώλετο Thuc. (из греческих вооруженных сил) решительно все погибло

    Древнегреческо-русский словарь > οστις

  • 40 ου

        I.
        οὐ
        intens. атт. οὐχί, перед гласн. οὐκ, перед придых. οὐχ (отрицание факта, в отличие от μή, отрицающего возможность) не, нет
        

    οὐκ ἐθέλω Hom. — не хочу;

        οὔ φημι Hom.отказываюсь или отрицаю;
        ἐάν τε οὐ φῆτε, ἐάν τε φῆτε Plat. (независимо от того), несогласны вы (с этим) или согласны;
        οὐκ ἄκων Hom. — действующий не по принуждению, т.е. охотно;
        οὐ καλός Soph. — безобразный, отвратительный;
        οὐ μάλα Xen. — не очень, не совсем;
        οὐκ ἔμοιγε δοκεῖ Plat. — нет, не думаю;
        ἥ οὐκ ἐξουσία τῆς ἀγωνίσεως Thuc. — неразрешение, т.е. запрещение участвовать в состязании;
        ἥ τῶν γεφυρῶν οὐ διάλυσις Thuc. — неразрушение, т.е. оставление в целости мостов;
        οὐκ ἐρεῖς ; Soph. (отчего) ты (ничего) не говоришь?;
        οὐκ ἂν φράσειας ; Soph. — не скажешь ли?;
        οὔκ или οὐδείς ἐστιν, ὅστις οὐ Eur., Isocr. — нет такого, который бы не, т.е. решительно всякий;
        οὐκ ἔστιν οὐδείς Soph. — нет никого;
        οὐκ οἶδεν οὐδείς Aesch. (этого) никто не знает;
        οὔκ ἐστιν οὐδαμοῦ οὐδαμῶς Plat. — этого нет решительно нигде;
        οὐκ, ἀλλὰ τοῦτο Plat. — нет, именно это;
        βούλονται μέν, δύνανται δ΄ οὔ Thuc. — они желают (этого), но не могут;
        καλὸς μέν, μέγας δ΄ οὔ Xen. — красивый, но небольшой;
        οὔ μοι δοκεῖ, ὦ Ἱππία, οὐκ Plat. — нет, Гиппий, я этого не думаю;
        οὐ γὰρ ἂν δυναίμην, οὐ μέντοι Plat. — нет, этого я, право, не сумею;
        ( в клятвах):
        οὐ δῆθεν, μὰ τὸν Δί΄ οὔ! Arph. или οὐ μὰ Δί΄, οὔκ! Xen. — ну нет, клянусь Зевсом!;
        οὐ μὰ τέν δέσποιναν Ἄρτεμιν! Soph. — клянусь владычицей Артемидой!;
        οὐδὲν μᾶλλον Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς Ἰλιάδος χώρης ἢ οὐ καὴ σφίσι Her.(афиняне доказывали, что) у эолийцев не больше прав на Илионский край, чем у них;
        ἐὰν ἀμφισβητῇ, ὡς οὐκ ἀληθῆ λέγομεν Plat. — если он сомневается в том, говорим ли мы правду;
        οὐ γάρ ; Plat.не так ли? или Arph. почему же нет?;
        οὐ γάρ Plat. — конечно нет;
        οὐ γάρ πού (γε) Plat. — ибо никоим образом;
        οὐ γὰρ δή (που) Plat. — ибо ведь не, конечно же нет;
        μέ σκῶπτέ μ΄, οὐ γάρ, ἀλλὰ ἔχω κακῶς Arph. — не смейся надо мной, право же не надо, мне дурно;
        οὐ γὰρ ἄν (γε) Soph. — ибо никак, никоим образом;
        οὐ γὰρ ἄν ποτέ (γε) Soph. — ибо никогда (в жизни);
        οὐ δῆτα Aesch. — поистине нет, ничуть;
        οὔ θην (δή) Hom., οὐ μήν Thuc., οὐ μὲν (οὖν) Plat., οὐ μέντοι Her. — безусловно нет, совсем не;
        οὐ (sc. φόβος или δεινόν ἐστι) μή — нечего бояться, т.е. нет никакого сомнения, совершенно очевидно, что не:
        οὐ μέ πίθηται Soph. — он безусловно не даст себя уговорить;
        οὐ μέ μόλῃ ποτέ Eur. — он уже никогда не вернется;
        οὐ μή ποτε ἐλεγχθῶ Plat. — никогда меня не опровергнуть;
        οὐ μέ δύνηται Xen. — он никак не сможет;
        ούχ ὅτι …, ἀλλὰ καί … Xen. etc. — не только …, но и …

        II.
        οὗ
        I
        [gen. к ὅς См. ος I] (эп.-ион. ἕο, εἷο, εὗ, ἕθεν; dat. οἷ - эп. ἑοῖ; acc. ἕ - эп.-ион. ἑέ, тж. μίν и νίν; pl. σφεῖς; в поэзии преимущ., в прозе всегда энкл.; у Hom. под ударением только как refl. или при логическом ударении)
        1) pron. refl. 3 л. себя
        

    ἐπεί ἑο κήδετο λίην Hom. — так как (Одиссей) чрезвычайно заботился о (самом) себе;

        οἷ αὐτῷ θάνατον λιτέσθαι Hom. — просить самому себе смерти;
        εὖ ἐντύνασαν ἓ αὐτήν Hom.тщательно принарядив себя

        2) pron. pers. 3 л. он
        

    οὔτις εὑ ἀκήδεσεν Hom. — не было никого, кто не заботился бы о нем (т.е. Патрокле);

        καί οἱ πείθονται Ἀχαιοί Hom.а ему (т.е. Агамемнону) покорны (все) ахейцы

        II
        adv. relat. [gen. к ὅς См. ος II]
        1) где
        

    (οὗ Σπερχειὸς ἄρδει πεδίον Aesch.; οὗ ἥ μάχη ἐγένετο Xen.)

        οὗ γὰρ τοιούτων δεῖ, τοιοῦτός εἰμ΄ ἐγώ Soph. — где такие нужны, я там

        2) куда
        

    οὗ κατέφυγε Xen. (город), куда он бежал;

        οὐκ οἶδεν, οὗ γῆς εἰσέδυ Eur. (никто) не знает, в какой уголок земли скрылась (Ифигения)

        3) когда, при каких обстоятельствах
        

    ἔστι δ΄ οὗ σιγῆς λόγος κρείσσων Eur. — бывают случаи, когда слово лучше молчания

    Древнегреческо-русский словарь > ου

См. также в других словарях:

  • κακῶς — κακός bad adverbial κακόω maltreat pres ind act 2nd sg (doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κακώς — κακός bad masc acc pl (doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κάκως — κακόω maltreat imperf ind act 2nd sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Σὺ δὲ ταῦτα αἰσχρῶς μὲν ἔσπειρας, κακῶς δὲ ἐθέρισας. — См. Что ты посеял, то и жни …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • κακός — Μυθολογικό πρόσωπο της ρωμαϊκής μυθολογίας. Σύμφωνα με την παράδοση ήταν μισός άνθρωπος και μισός σάτυρος. Γιος του Ηφαίστου και φοβερός ληστής, έβγαζε από το στόμα του φλόγες και καπνούς. Κατοικούσε σε μια σπηλιά στον λόφο του Αβεντίνου (ένας… …   Dictionary of Greek

  • πράττω — ΝΜΑ, πράσσω ΜΑ, ιων. τ. πρήττω, ιων. επικ. τ. πρήσσω, κρητ. τ. πράδδω, Α 1. εκτελώ, διενεργώ, κάνω (α. «έπραξε το καθήκον του» β. «οἱ μὲν δὴ ταῡτ ἔπραξάν τε καὶ ἔλεξαν», Ξεν. γ. «τοῡ πράττειν πάντα, Δέσποτα, τὰ τῆς οἰκείας γνώμης», Πρόδρ.) 2. (το …   Dictionary of Greek

  • ORIGENES — auctor Ecclesiasticus, Alexandrinus, fil. Leonidae martyris, sub Severo: discipulus Clementis Alexandr. vide infra, cui successit. Mortuô patre, in summa rerum inopia, bonis videlicet fisco addictis, feminae cuiusdam opulentae munificentiâ… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • ακούω — (Α ἀκούω) (νεοελλ. και ακούγω) 1. έχω την αίσθηση τής ακοής, αντιλαμβάνομαι με το αισθητήριο τής ακοής 2. αντιλαμβάνομαι κάτι με το αφτί, φθάνει στα αφτιά μου κάποιος ήχος 3. πληροφορούμαι, μαθαίνω κάτι άμεσα ή έμμεσα, γνωρίζω, «φθάνει κάτι στ’… …   Dictionary of Greek

  • κακηγκάκως — (Α, Μ κακεγκάκως και κακιγκάκως) επίρρ. κακήν κακώς, άθλια. [ΕΤΥΜΟΛ. Το επίρρ. προήλθε από εκφράσεις που λέγονταν αρχικά μόνο για θηλυκά, π.χ. τὴν ἐξολόθρευσε, κακήν (οὖσαν), κακῶς] …   Dictionary of Greek

  • κακοσύστατος — κακοσύστατος, ον (Α) αυτός που έχει συσταθεί κακώς, που έχει διαμορφωθεί ελλιπώς σε ένα όλο. [ΕΤΥΜΟΛ. < κακ(ο) * (< επίρρ. κακῶς) + συνίστημι] …   Dictionary of Greek

  • μασταρύζω — και μαστηρύζω και μασταρίζω (Α) 1. (για γέροντα) προφέρω κάτι ασαφώς σαν να έχω το στόμα μου γεμάτο, τραυλίζω, φαφουτίζω («ὁ δ ὑπὸ γήρως μασταρύζει», Αριστοφ.) 2. (κατά τον Φώτ.) «μαστηρύζειν τὸ κακῶς μασᾱσθαι, Κυρηναῑοι» 3. (κατά τον Ησύχ.)… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»