-
1 ausschließlich
(тж áússchlíéßlich, ausschlíéßlich)1.das áússchließliche Recht háben — иметь исключительное право
2.adv только, исключительноsich áússchließlich nur mit Árbeit beschäftigen — исключительно работой
3.prp áússchließlich (G) исключая, за исключениемDer Láden ist täglich geöfften, áússchließlich des Sónntags. — Магазин открыт каждый день, кроме воскресенья.
-
2 schließlich
adv в конце концов; наконецWir háben ihn schlíéßlich überredet. — В конце концов мы его уговорили.
schlíéßlich und éndlich — наконец-то, в конце концов
-
3 erweichen
1. vt1) размягчать; размачивать2) перен смягчатьsich erwéíchen lássen* — смягчиться, дать себя уговорить
j-s Herz erwéíchen — тронуть чьё-л сердце
Schlíéßlich ließ er sich durch mein Bítten erwéíchen. — В конце концов он уступил моей просьбе.
2. vi (s)1) становиться мягким; размягчаться2) перен смягчаться, растрогаться -
4 landen
1. vi (s)1) мор высаживаться; ав косм приземляться, совершать посадкуglatt lánden — совершить мягкую посадку
auf der Ínsel lánden — высадиться на остров
2) фам прибывать на место; разг оказаться (где-л); попасть (куда-л)Schlíéßlich sind wir im Kíno gelándet. — В конце концов мы добрались до кинотеатра.
Das Áúto kam ins Schléúdern und lándete im Stráßengraben. — Машину занесло и она угодила в кювет [оказалась в кювете].
bei j-m lánden разг — находить поддержку [сочувствие] у кого-л
2. vt1) мор высаживать, выгружать; ав косм сажатьTrúppen an der Küste lánden — высаживать войска на побережье
den Flúgzeug sícher lánden — уверенно посадить самолет
2) спорт нанести удар (в боксе)Er lándete éínen kräftigen Úppercut am Kinn des Gégners. — Он провел сокрушительный апперкот в подбородок противника.
3) разг посчастливиться, удаватьсяEr hat éínen vórteilhaften Ábschluss gelándet. — Ему посчастливилось заключить выгодную сделку.
-
5 langen
1. vi разг1) быть достаточным, хватать; обходиться (чем-л)Mein Geld wird dafür nicht lángen. — Мне не хватит на это денег.
Ich lánge mit éíner Tásse Tee. — Я обойдусь чашкой чая. / Мне хватит и чашки чая.
Der Rock langt ihr kaum bis zum Knie. — Юбка едва прикрывала её колени [доходила ей до колен].
Schlíéßlich langt er nach séínem Mántel. — Наконец, он потянулся за плащом.
Der Káter kann auf den Tisch lángen, wenn er sich auf die Hínterbeine stellt. — Кот может дотянуться до стола, если встанет на задние лапы.
2.vt доставать, брать (рукой)Er lángte ein Stück Brot und Käse aus der Tásche. — Он достал из кармана кусок хлеба с сыром.
j-m éíne lángen разг — дать пощёчину кому-л
-
6 scheußlich
1. a1) отвратительный, противныйein schéúßliches Gesícht — мерзкое лицо
2) отвратительный, ужасныйein schéúßlicher Únfall — ужасный несчастный случай
3) ужасный, сильныйschéúßliche Schmérzen — ужасная боль
2.adv употр в значении усиления страшно, ужасноschéúßlich kalt — ужасно холодно
-
7 verdrießlich
a1) сердитый, недовольный; раздосадованныйein verdríéßliches Gesícht máchen — делать недовольное лицо
über j-n / über etw. (A) verdríéßlich sein — 1) досадовать на кого-л / на что-л 2) быть не в духе из-за кого-л / из-за чего-л
2) высок устарев досадный, неприятныйéíne verdrießliche Ángelegenheit — неприятное дело
-
8 abschreckend
ábschreckendI part I от abschreckenII part adj ужа́сный, устраша́ющийein a bschreckendes Bé ispiel — устраша́ющий приме́р
é inen a bschreckenden É indruck má chen — производи́ть ужа́сное [ужаса́ющее] впечатле́ние
III part adv ужа́сноa bschreckend hä́ ßlich — до у́жаса безобра́зный
-
9 bläßlich
blä́ßlich a1. бледнова́тый, бесцве́тный2. перен. сла́бый, бле́дный, бесцве́тный, невырази́тельный -
10 faßlich
fáßlich aпоня́тный, я́сный, дохо́дчивый, досту́пный, постижи́мый -
11 genüßlich
genǘßlich см. genießerisch -
12 gewißlich
gewíßlich adv высок. устарев.ве́рно, то́чно; наве́рное, несомне́нно, непреме́нно -
13 gräßlich
grä́ßlich aужа́сный, стра́шный, отврати́тельный, омерзи́тельныйgräßlicher Tod — мучи́тельная [стра́шная] смерть
-
14 häßlich
hä́ßlich a1. некраси́вый, безобра́зный, уро́дливыйhäßlich wé rden — о́чень подурне́ть
häßlich wie die Nacht [wie die Sǘ nde] — страшна́ как сме́ртный грех
2. отврати́тельный, скве́рныйein häßlicher Gerúch — проти́вный [ме́рзкий] за́пах
häßliche Wó rte — га́дкие слова́, га́дости
häßlich sein ( gegen A, zu D) — скве́рно [некраси́во, безобра́зно] вести́ себя́ (в отношении кого-л.)
3. разг.:klein und häßlich — пода́вленный; прини́женный, разда́вленный; жа́лкий
-
15 klein
klein a1. ма́ленький, ма́лый, небольшо́йklein von Wuchs — ни́зкого ро́ста
2.:3. ме́лкий, ничто́жный4. небольшо́й, неси́льныйdas war ein klé iner Í rrtum — э́то была́ небольша́я оши́бка
5. небольшо́й, незначи́тельныйin klé inen Verhä́ ltnissen lé ben — жить в о́чень скро́мных усло́виях, жить в бе́дности
6.:klé ine Fí sche разг. — (вся́кая) ме́лочь ( несущественное)
klein bé igeben* разг. — уступи́ть, покори́тьсяer ist nur ein klé iner Geist — умо́м он не бле́щет
es ist mir ein klé ines устарев. — э́то мне ничего́ не сто́ит
◇klein, á ber fein посл. — ≅ мал золотни́к, да до́рог; мал, да уда́л
-
16 läßlich
lä́ßlich a высок.прости́тельный, допусти́мый -
17 mißlich
míßlich aсомни́тельный; щекотли́вый, затрудни́тельный, неприя́тныйé ine mißliche Láge — незави́дное [щекотли́вое, затрудни́тельное] положе́ние
-
18 Nacht
1. ночьin der Nacht, bei Nacht — но́чью
des Nachts высок. — но́чью
é ines Nachts — одна́жды но́чью
dí ese Nacht — э́той но́чью
bis tief in die Nacht hinéin — до глубо́кой но́чи
ǘ ber Nacht1) на́ ночь2) за́ ночьǘber Nacht sind á lle Knó spen á ufgesprungen — за́ ночь по́чки распусти́лись
3) сра́зу, вдругdí ese Sá che beré itet ihm schlá flose Nächte — из-за э́того он лиши́лся сна
2. перен. высок. тьма, мракihr wú rde es Nacht vor den Á ugen — у неё́ потемне́ло в глаза́х ( она потеряла сознание)
in der Nacht der faschí stischen Tyrannéi — в мра́чные го́ды фаши́стской тирани́и
◇gú te Nacht! — (с)поко́йной но́чи!
die Zwölf Nächte — свя́тки
die Nacht der lá ngen Mé sser — «ночь дли́нных ноже́й», крова́вая ночь (расправа над политическими противниками, соперниками в борьбе за власть; напр. Гитлера над Рёмом в 1934 г.)
ein Ú nterschied wie Tag und Nacht — ≅ э́то не́бо и земля́ ( о разнице)
hä́ ßlich wie die Nacht — ≅ страшна́ как сме́ртный грех
1) во тьме ночно́й, в по́здний час2) под покро́вом но́чи, та́йно, тайко́м, скры́то; неожи́данно (напасть и т. п.)bei Nacht und Né bel verschwí nden* (s) — бессле́дно исче́знуть, таи́нственно пропа́сть
je dú nkler die Nacht, je schö́ ner der Tag посл. — чем ночь темне́й, тем я́рче день
-
19 Sünde
Sǘnde f =, -nгрех, прегреше́ниеetw. wie die Sünde há ssen — смерте́льно ненави́деть что-л., ненави́деть лю́той не́навистью что-л.
◇dumm [faul] wie die Sünde разг. — глуп [лени́в] сверх ме́ры
hä́ ßlich wie die Sünde разг. — страшна́ [ реже стра́шен] как сме́ртный грех
schön wie die Sünde — черто́вски соблазни́тельна [хороша́ собо́й], грех кака́я краси́вая
-
20 süßlich
sǘßlich a1. сладкова́тый2. сла́дкий, при́торный, слаща́вый, льсти́выйsüßliche Rederé ien — сла́дкие ре́чи
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Näßlich — Nßlich, adj. et adv. ein wenig naß, im gemeinen Leben … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Paßlich — Páßlich, oder Pßlich, adj. et adv. welches nur im gemeinen Leben einiger Gegenden üblich ist, erträglich, leidlich, mittelmäßig; passierlich, Franz. passable, Ital. passabile. Er befindet sich ganz paßlich oder päßlich. Das ist ganz päßlich.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
medhu — medhu English meaning: honey Deutsche Übersetzung: “Honig; especially Met” Grammatical information: n. Note: actually substantiviertes adjective ‘sweet” Note: Root meli t : “honey” : Root médhu : “honey” derived from a… … Proto-Indo-European etymological dictionary