Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(fantasque

  • 1 fantasque

    adj.
    1. (capricieux) своенра́вный, взба́лмошный fam.; капри́зный;

    un esprit fantasque — своенра́вный ум;

    une humeur fantasque — капри́зное <переме́нчивое> настрое́ние

    2. (extraordinaire) причу́дливый, дико́винный; стра́нный* (bizarre);

    des images fantasques — причу́дливые о́бразы

    Dictionnaire français-russe de type actif > fantasque

  • 2 fantasque

    1. adj
    2) странный, причудливый
    2. m, f
    своенравный, взбалмошный человек

    БФРС > fantasque

  • 3 fantasque

    1. прил.
    общ. взбалмошный, своенравный, странный, причудливый
    2. сущ.
    общ. взбалмошный человек, своенравный человек

    Французско-русский универсальный словарь > fantasque

  • 4 прихотливый

    БФРС > прихотливый

  • 5 причудник

    БФРС > причудник

  • 6 своенравный

    capricieux, fantasque

    БФРС > своенравный

  • 7 взбалмошный

    разг.
    écervelé, fantasque; braque (fam)

    БФРС > взбалмошный

  • 8 капризный

    БФРС > капризный

  • 9 причудливо

    БФРС > причудливо

  • 10 причудливость

    ж.
    bizarrerie f; caractère m fantasque

    БФРС > причудливость

  • 11 причудливый

    bizarre; fantasque

    БФРС > причудливый

  • 12 узор

    БФРС > узор

  • 13 фантастический

    fantastique; chimérique ( несбыточный); incroyable, fabuleux ( невероятный); fantasque (причудливый; взбалмошный)
    фантастический планplan ( или projet) m fantastique

    БФРС > фантастический

  • 14 entre chien et loup

    Dans la vieille langue populaire fantasque qui va s'effaçant tous les jours, Potron-Minette signifie le matin, de même que Entre chien et loup signifie le soir. (V. Hugo, Les Misérables.) — На старом народном поэтическом языке, который с каждым днем вымирает, "Потрон-Минет" означало утро, так же, как "пора меж волка и собаки" - вечер.

    Le 21 mars 1814, le fourgon de chez Van Robais était arrivé à Poix entre chien et loup, une demi-heure après le groupe de mousquetaires qui y préparait déjà le cantonnement de la Maison du Roi. (L. Aragon, La Semaine sainte.) — 21 марта 1814 года фургон от Ван Робэ прибыл в Пуа, когда сгущались сумерки, через полчаса после прибытия отряда мушкетеров, которые готовили квартиры для королевского эскорта.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > entre chien et loup

  • 15 ne pas valoir cher

    (ne pas valoir cher [или chique, chipette, un clou, la corde pour être pendu, le diable, l'eau que l'on boit, une épingle, un fétu, un fifrelin, un liard, une maille, la mèche, une obole, le pain que l'on mange, un pet de lapin, les quatre fers d'un chien, un radis, un sou, un teston, la tête d'une épingle, tripette, un trognon de chou, un zeste])
    не стоить ломаного гроша, не стоить выеденного яйца

    Le marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l'honneur. Papillon. C'est trop fort! Pendant trois quarts d'heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j'envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne!.. Oui, oui... nous gagnons et c'est pour l'honneur! Ici, l'honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin... (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.)Маркиз ( в теннисном костюме): Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю!.. Да, да... мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца...

    - Comme cela, dit Bois-Dauphin. Hommes, femmes et petits enfants, c'est douze en tout que nous avons jetés à l'eau ou dans le feu. Mais le malheur, Margot, c'est qu'ils n'avaient ni sou ni maille; hormis la femme, qui avait quelques babioles, tout ce gibier-là ne valait pas quatre fers d'un chien. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Было дело! - отозвался Буа-Дофен. - Мужчин, женщин, малых ребят, всего не больше дюжины, побросали мы в огонь или в воду. Но в том беда, Марго, что весь этот народ гол как сокол. Кроме женщины, у которой были кое-какие безделушки, вся эта добыча гроша ломаного не стоила.

    Gros-René. - Ainsi, quand une femme a sa tête fantasque On voit une tempête sous forme de bourrasque... Quand les femmes, enfin, ne valent pas le diable. (Molière, Dépit amoureux.) — Гро-Рене. - Вот так и женщина мятется безрассудно, Как в бурю на море ныряющее судно... И, словом, женщины ни к черту не годятся.

    Je te le dis et je te le répète, l'équipe de Bruges ne vaut pas un clou. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — А я тебе категорически заявляю, что команда Брюгге никуда не годится.

    Jules qui ne valait pas, comme on dit, les quatre fers d'un chien, devint tout à coup un honnête homme, un garçon de cœur. (G. de Maupassant, Mon Oncle Jules.) — Жюль, который, как говорится, гроша ломаного не стоил, вдруг стал порядочным, великодушным человеком.

    Sa vie ne valait pas un fétu; mal commencée, mal employée, elle devait mal finir. (A. Theuriet, Le Refuge.) — Его жизнь не стоила ни гроша: он плохо начал, плохо использовал свой срок и должен был плохо кончить.

    Lassalle. - Pas d'autographe, surtout! D'ailleurs, ma signature ne vaut pas un radis. Hélène. - Elle vaudra un jour plus cher que celle de Bismarck. (P. Morand, Le Lion écarlate.) — Лассаль. - И прежде всего, никаких автографов. Впрочем, моя подпись не стоит выеденного яйца. Элен. - Когда-нибудь она будет стоить больше, чем подпись Бисмарка.

    Oh, j'ai tout recommencé de A à Z. Ça ne valait pas tripette. Mais tripette, quel texte ancien de trois jours le valait encore? Même Verger ne parlait plus de ses écrits passés que nous n'avions pas cessé d'admirer. (A. Wurmser, Notre Jeunesse.) — - О, мне пришлось все переделать заново. Все это не стоило и ломаного гроша. А какой текст, написанный три дня тому назад, мог бы стоить для нас хоть что-нибудь? Даже Верже никогда не вспоминал о своих старых стихах, хотя мы восхищались ими по-прежнему.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas valoir cher

  • 16 étourdi

    -E
    1. (irréfléchi) легкомы́сленный; рассе́янный (distrait); взба́лмошный (fantasque); опроме́тчивый (inconsidéré);

    un écolier étourdi — невнима́тельный <рассе́янный> шко́льник;

    voilà une réponse bien étourdie — удиви́тельно легкомы́сленный <безрассу́дный; опроме́тчивый> отве́т

    2. (hébété) ошеломлённый; ошале́вший pop.; оглушённый (assourdi);

    étourdi de joie — не по́мнящий себя́ <ошале́вший> от ра́дости;

    il sortit de la salle étourdi par les cris — он вы́шел из за́ла, оглушённый кри́ками

    m, f шалопа́й; ветрого́н, ве́трени|к, -ца (volage);

    quel étourdi ! — ну и шалопа́й!, вот дурна́я голова́!; како́е легкомы́слие ! ;

    à l'étourdie — безрассу́дно; легкомы́сленно, необду́манно, опроме́тчиво

    Dictionnaire français-russe de type actif > étourdi

См. также в других словарях:

  • fantasque — [ fɑ̃task ] adj. • XVe; réfect. d apr. fantastique, de l a. fr. fantaste, lui même forme abrégée de fantastique 1 ♦ Qui est sujet à des fantaisies, des sautes d humeur; dont on ne peut prévoir le comportement. ⇒ bizarre, capricieux, changeant,… …   Encyclopédie Universelle

  • fantasque — Fantasque. adj. de tout genre. Capricieux, Sujet à des fantaisies, à des caprices. Homme fantasque. esprit fantasque. humeur fantasque. la mule est un animal fantasque. il est fantasque comme une mule. Il sign. aussi, Bizarre, Extraordinaire dans …   Dictionnaire de l'Académie française

  • fantasque — (fan ta sk ) adj. 1°   Sujet à des fantaisies. •   [Charon] Pousse les uns, frappe les autres, Et ne passe que qui lui plaît, Le fantasque animal qu il est, SCARR. Virg. VI. •   Vive, étourdie, capricieuse folle par la tête, sage par le coeur,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • FANTASQUE — adj. des deux genres Capricieux, sujet à des fantaisies, à des caprices. Homme fantasque. Esprit fantasque. Humeur fantasque. La mule est un animal fantasque. Il est fantasque comme une mule.   Il signifie aussi, Bizarre, extraordinaire dans son… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • FANTASQUE — adj. des deux genres Qui est capricieux, sujet à des fantaisies, à des inégalités d’humeur. Homme fantasque. Humeur fantasque …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • fantasque — I. (ˈ)fan.|task noun ( s) Etymology: French, from fantasque, adjective : fancy, fantasy, whim II. adjective …   Useful english dictionary

  • Fantasque class destroyer — Fantasque Class overview Name: Malin or Fantasque Preceded by: Vauquelin class destroyer …   Wikipedia

  • fantasque — fan·tasque …   English syllables

  • fantasque — adj. => Bizarre …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Classe Le Fantasque — Le Fantasque en 1944 après sa modernisation aux États Unis …   Wikipédia en Français

  • Classe Fantasque — Classe Le Fantasque Classe Le Fantasque Le Fantasque Histoir …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»