Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(ὁδόν

  • 101 σαφηνιζω

        1) объяснять, разъяснять
        

    (τι Aesch., Xen.)

        2) указывать, показывать
        

    (ὁδόν Aesch.)

        3) приводить в ясность, точно устанавливать
        

    σ. τέν βασιλείαν Xen.назначить престолонаследника

        4) издавать ясные звуки, говорить членораздельно Arst.

    Древнегреческо-русский словарь > σαφηνιζω

  • 102 σπευδω

         σπεύδω
        (fut. σπεύσω, aor. ἔσπευσα - эп. σπεῦσα; эп. 1 л. pl. conjct. σπεὐσομεν = σπεύσωμεν; pf. pass. ἔσπευσμαι; adj. verb. σπευστός и σπευστέον) редко med.
        1) поспешно делать, ускорять, налегать, торопить
        

    (γάμον Hom., Her.)

        σ. τινὰ ἐν τάχει μολεῖν Soph.заставлять кого-л. поскорее прийти;
        σ. ὁδόν Eur. — торопиться с путешествием;
        κλίμακας σ. Eur. — спешно приставлять лестницы;
        μέ σπεῦδ΄ ἃ μέ δεῖ, μήδ΄ ἃ δεῖ σ. μένε Men. — не ускоряй, чего не нужно, но не задерживай того, что нужно ускорить;
        Δημοκρίτου σπεύσαντος Her. — по настоянию Демокрита;
        ὡς σὺ σπεύδεις Plut. — как ты настаиваешь;
        ἐσπευσμέναι χρεῖαι Luc.настоятельные потребности

        2) усиленно добиваться, заботиться, хлопотать
        εὐψυχίαν ἔσπευσας ἀντ΄ εὐβουλίας Eur. — ты подчинился голосу отваги, но не благоразумия;
        ξυνὸν τοῦτο πᾶσι ἀγαθὸν σπεύδεται Her. — этим достигается общее для всех благо;
        σ. ἑαυτῷ ἐναντία Plat. — противоречить самому себе;
        ἀπόλεμον πόλεμον σ. τινί Eur.жестоко воевать с кем-л.

        3) торопиться, спешить
        σπεύσομαι εἰς Ἀχιλῆα Hom. — я поспешу к Ахиллу;
        ἔσπευδε πεζῇ Xen. — он быстро пошел пешком;
        σ. ἀπὸ ῥυτῆρος Soph. — скакать во весь опор;
        λόγους τοιούσδε ἔχουσ΄ ἔσπευδον Soph. — я поспешила сообщить эту новость;
        εἰς ἀρθμὸν ἐμοὴ καὴ φιλότητα σπεύδων σπεύδοντι ἥξει Aesch. — он поспешит мне навстречу, как и я ему, союзником и другом;
        σπεύδων ἐβοήθει Xen.он поспешил на помощь

        4) усердно трудиться, усердствовать, стараться
        

    (τὸν εὗρ΄ ἱδρώοντα, σπεύδοντα Hom.)

        σ. περὴ Πατρόκλοιο θανόντος Hom.ожесточенно бороться за труп Патрокла

    Древнегреческо-русский словарь > σπευδω

  • 103 στορεννυμι

        στόρνῡμι, στρώννῡμι и στρωννύω (fut. στορέσω, aor. ἐστόρεσα - эп. στόρεσα, ион. ἔστρωσα; imper. στόρνυ; pass.: aor. ἐστορέσθην, pf. ἔστρωμαι)
        1) стлать, расстилать, постилать
        

    (δέμνια Hom., Soph.; κλίνην Her.; λέχος τινί Arph.)

        χαμάδις σ. Hom.стлать (постель) на полу

        2) разгребать
        

    (ἀνθρακιήν Hom.)

        3) разглаживать, успокаивать
        

    (πόντον Hom.; θάλασσαν Theocr.)

        τὸ κῦμα ἔστρωτο Her.взволнованное море улеглось

        4) валить
        5) смирять, подавлять
        6) ослаблять, унимать
        

    (ὀργήν Aesch.; τὸ λῆμά τινος Eur.)

        7) устилать

    (πέδον πετάσμασιν Aesch.)

    ; усеивать
        8) выкладывать, мостить
        ἔδαφος λίθων πλαξὴ ἐστρωμένον Luc. — пол, выложенный каменными плитами

        9) med. растягиваться (на чём-л), ложиться Anacr.

    Древнегреческо-русский словарь > στορεννυμι

  • 104 συντεμνω

        ион. συντάμνω
        1) разрезывать, рассекать на части, расчленять Plat.
        2) обрезывать
        

    σ. τι ἐς ἔλασσον Thuc.укорачивать что-л.

        3) кроить, выкраивать
        

    (χιτῶνας Xen.)

        4) умалять
        5) урезывать, сокращать
        

    (τέν μισθοφοράν Thuc.; τὰς δαπάνας Xen.)

        σ. πολλοὺς ἐν βραχεῖ λόγους Arph. — в кратких словах выражать много мыслей;
        εἰς ἓν ξ. τι Arph.сводить что-л. к одному

        6) ставить предел, заканчивать, завершать
        

    (πόνους Eur.; λόγον τι συντελεῖν καὴ σ. NT.)

        ξυντέμνει ὅρος θαλάσσης Aesch.гора упирается в море

        7) (sc. λόγον) сжато излагать, формулировать вкратце
        ὡς δὲ συντέμνω Eur. или ἵνα συντέμνω Dem.коротко говоря

        8) (sc. ὁδόν) направляться кратчайшим путем, идти напрямик
        9) быстро настигать, догонять
        

    (τινά Soph.)

        10) быть на исходе

    Древнегреческо-русский словарь > συντεμνω

  • 105 συντρεχω

        (fut. συνθρέξομαι и συνδραμοῦμαι, aor. 2 συνέδρᾰμον)
        1) сбегаться, сходиться для боя
        

    (ξιφέεσι Hom.; ἐπί τινα Polyb., и σ. τινί Plut.)

        σ. ἐς χεῖρας Polyb.сходиться врукопашную

        2) устремляться, бросаться
        

    τῷ μόρῳ ξ. Soph.бросаться навстречу смерти

        3) вместе бежать, сбегаться
        

    (ἐς τέν ὁδόν Her.; ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων NT.; συνδεδράμηκε ἅπασα ἥ πόλις Luc.)

        4) сливаться, стекаться, смешиваться
        5) перен. сходиться, соглашаться, совпадать
        σ. τοῖς κριταῖς Xen. — сходиться в выборе судей;
        τοῦ χρόνου τὸ μῆκος αὐτὸ συντρέχει Eur. — время совпадает, т.е. судя по времени, так должно быть

        6) состязаться в беге
        

    (τινί Plat.)

        7) загибаться, закручиваться
        8) совместно участвовать

    Древнегреческо-русский словарь > συντρεχω

  • 106 τεκμαιρομαι

        (fut. τεκμᾰροῦμαι, aor. ἐτεκμηράμην - эп. τεκμηράμην), редко τεκμαίρω (только praes. и aor. ἑτέκμηρα)
        1) (пред)определять, назначать, давать в удел
        

    (κακὰ ἀνθρώποισι Hom.; πόλεμόν τινι Hes.)

        τ. δίκην Hes.воздавать по заслугам

        2) указывать, предписывать
        

    (ὁδόν τινι Hom.)

        τέκμηρον, ὅ τι μ΄ ἐπαμμένει παθεῖν Aesch. — скажи, что остается мне (еще) выстрадать

        3) решать
        

    τεκμήρατο νηὸν ποιήσασθαι HH. (Аполлон) решил построить себе храм

        4) предвещать
        5) воспринимать, наблюдать
        

    (ὀφθαλμοῖς Xen.)

        6) (умо)заключать, судить
        

    τ. τί τινι Soph., τι ἔκ и ἀπό τινος Thuc., Xen., Plat., τ. ἀπό τινος εἴς τι Plat., τινι περί τινος Isocr. и τι πρός τι Dem.судить о чем-л. по чему-л., говорить что-л. на основании чего-л.;

        τοῖσι ἐμφανέσι τὰ μέ γινωσκόμενα τ. Her. — на основании очевидного судить о неизвестном;
        πόθεν τοῦτο τεκμαίρει ; Plat. — из чего ты это заключаешь?;
        λέγω τεκμαιρόμενος Xen.я говорю по догадке (предположительно)

    Древнегреческо-русский словарь > τεκμαιρομαι

  • 107 τελλω

         τέλλω
        (aor. ἔτειλα)
        1) совершать, проходить

    (ὁδόν Pind.)

    ; pass. совершаться, происходить, длиться; ἀεὴ τέλλεσθαι Pind. непрерывно продолжаться, не прекращаться; ἐς χάριν τέλλεσθαι Pind. принимать хороший оборот; ὕμνοι τέλλεται (= τέλλονται) Pind. рождаются гимны
        2) подниматься, восходить

    Древнегреческо-русский словарь > τελλω

  • 108 τεμνω

         τέμνω
        эп.-ион.-дор. τάμνω (fut. τεμῶ, aor. 2 ἔτεμον - ион. и дор. ἔτᾰμον, эп. τάμον, pf. τέτμηκα; pass.: fut. τμηθήσομαι, aor. ἐτμήθην, pf. τέτμημαι)
        

    (реже med.)

        1) резать
        

    (Aesch., Plat.; οἱ ἰατροὴ καίουσι καὴ τέμνουσιν Xen.)

        τὸ τέμνον Plat. — режущий предмет;
        τόμον τ. Plat.делать надрез

        2) вырезывать, извлекать оперативным способом
        3) разрезать, разрубать
        

    (ἰχθῦς Her.)

        τ. (δια)μελεϊστί Hom. или κατὰ μέλη Pind. — разрубать на отдельные члены (по суставам);
        οἱ πρόσθεν ὀδόντες οἷοι τ. Xen. — передние зубы, приспособленные к разрезанию

        4) вырезывать
        5) отрезывать, отрубать
        

    (κεφαλέν ἀπὸ δειρῆς Hom.; κάρα τινός Aesch.)

        6) срезывать, обстригать
        

    (τρίχας ἐκ κεφαλέων Hom.; τὸν πλόκον Soph.)

        τρίχας ἐτμήθην Eur.я обстриг себе волосы

        7) рубить
        

    (δένδρεα Hom.; ὕλην Thuc.)

        8) нарезать, крошить, т.е. приготовлять
        

    (φάρμακον Plat.)

        9) вырубать, ломать, т.е. добывать
        

    (λίθον Plat.)

        10) обтесывать
        11) поражать, ранить
        

    (χρόα χαλκῷ Hom.)

        ξιφουλκῷ χειρὴ πρὸς δέρην τεμών Aesch.пронзив горло вооруженной мечом рукой

        12) кастрировать, оскоплять
        

    (ἐρίφους Hes.)

        13) зарезывать, закалывать
        

    (κάπρον Διΐ Hom.)

        τ. σφάγιά τινα Eur.закалывать кого-л. в жертву

        14) скреплять жертвоприношением, освящать жертвой
        

    ὅρκια τ. Hom. — произносить (взаимные) клятвы, заключать договор;

        τ. ὅρκια περί τινος πρός τινα Polyb.заключать договор о чем-л. с кем-л.

        15) клятвенно обязываться, заключать договор
        

    τ. τινὴ μένειν αἰεὴ τὸ ὅρκιον Her.заключать с кем-л. договор о нерушимости клятвы (обязательства)

        16) прорывать, прокапывать
        

    (τέλσον ἀρούρης Hom.; ὁχετούς Plat.; διώρυχες τετμημέναι Plat.)

        17) прокладывать, проторять
        

    (ὁδούς Thuc.)

        ὥστε οὐ τετμημένων τῶν ὁδῶν Her.так как дороги не были проложены (ср. 18)

        18) рассекать, бороздить, т.е. проходить
        

    (πέλαγος Hom.)

        βαθὺν ἠέρα τ. HH. — проноситься сквозь густой туман;
        ἐν ἄστροις οὐρανοῦ τ. ὁδόν Eur.совершать свой путь среди небесных светил (ср. 17);
        μέσον Plat. или τέν μέσην τ. Plut. — идти по среднему пути, держаться середины

        19) рассекать, разделять
        

    (τ. δίχα или διχῇ Plat.)

        μέσην τ. Λιβύην Her. (о Ниле) пересекать Ливию посредине;
        Ἀργείας ὅρους γαίας Σπαρτιάτιδός τε γῆς τ. Eur. (о реке Танай) отделять рубежи Аргивской земли от земли Спартанской

        20) мат. делить
        

    (ἀριθμὸν τ. τινί, ἑπτὰ μέρη τεμόμενος Plat.)

        21) разбивать, классифицировать
        22) выделять (в качестве надела), отводить
        23) разорять, опустошать
        

    (γῆν Her.; ἀγρούς Plat.)

        τῆς γῆς τ. Thuc.разорять какую-то часть страны

        24) уничтожать на корню
        

    (τὸν σῖτον Xen.)

        25) отсекать, т.е. отражать, отбивать
        26) решать, определять
        

    (τέλος μαχᾶν Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > τεμνω

  • 109 τηναλλως

        ( или τέν ἄλλως, sc. ἄγουσαν ὁδον) adv.
        1) другим путем, иным образом, иначе
        

    οὐδέποτε τ., ἀλλὰ ἀεὴ περὴ αὐτοῦ Plat. — не как-либо иначе, а всегда о данном (конкретном) деле

        2) напрасно, впустую, бесцельно
        

    (ποιεῖν τι Plat., Dem.)

    Древнегреческо-русский словарь > τηναλλως

  • 110 τμηγω

         τμήγω
        (fut. τμήξω, aor. 1 ἔτμηξα; aor. 2 pass. ἐτμάγην с ᾰ - поздн. ἐτμήγην)
        1) разрубать, рассекать
        

    (σιδήρῳ Anth.)

        ὁδὸν ἐτμήξαντο Anth.они прорубили себе путь

        2) перен. разделять, рассеивать

    Древнегреческо-русский словарь > τμηγω

  • 111 υπομιμνησκω

        дор. ὑπομιμνᾴσκω напоминать, med.-pass. вспоминать, помнить
        

    ὑ. τινά τινος Hom., Thuc., τινά τι Thuc., Xen., Dem. и τινὰ περί τινος Plat., NT.припоминать кому-л. кого(что)-л., напоминать кому-л. о ком(чем)-л.;

        καλῶς ὑπέμνησας Plat. — ты кстати напомнил;
        οὐδὲν οἶμαι κακὸν εἶναι τὸ ὑπομιμνήσκεσθαι, ὅτι μέ καλῶς πεποιήκαμεν Plat. — ничего нет, по-моему, дурного в том, чтобы мы вспоминали ( или чтобы нам напоминали) о наших дурных поступках;
        ὅπως τὰς τάξεις ὑπομιμνήσκοιντο Xen. — чтобы они помнили о соблюдении порядка;
        ὑπεμνήσθην τῶν κατὰ τέν ὁδόν Luc.мне вспомнились обстоятельства (моего) путешествия

    Древнегреческо-русский словарь > υπομιμνησκω

  • 112 υποστρεφω

        1) поворачивать
        

    (ἵππους Hom.)

        ὑ. βίοτον εἰς Ἅιδαν Eur. — направлять (свою) жизнь в Гадес, т.е. сходить в царство теней;
        αὖτις ὑποστρεφθείς Hom. — обернувшись назад;
        ποίας μερίμνης τοῦθ΄ ὑποστραφεὴς λέγεις ; Soph.движимый каким волнением говоришь ты это?

        2) возвращать, восстанавливать
        3) поворачивать(ся), обращаться назад
        

    (Hom., Her., Xen.; ὑποστρέψαντες ᾔεσαν τέν ὁδὸν ἐς Ἐρύθρας Thuc.)

        φύγαδ΄ αὖτις ὑποστρέψας ἐβεβήκει Hom. — повернувшись назад, он побежал

        4) возвращаться
        

    (Ὄλυμπον Hom.; ἐς τέν Σκυθικήν Her.; εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ NT.)

        5) увертываться, уклоняться
        

    ὑποστρέψας εἶπεν ὧδε Xen. — уклонившись (от прямого ответа), он сказал следующее

        6) менять мнение Arph.
        

    ὑποστρέψας λέληψαι μεταβαλὼν ἄλλας γραφάς Eur. — ты уличен в том, что переменив решение, послал другое письмо

    Древнегреческо-русский словарь > υποστρεφω

  • 113 υφηγεομαι

        1) идти впереди, предводительствовать
        

    ὑφηγοῦ Soph. — веди (меня);

        ἐκείνῃ ἑπόμενοι ᾗ ἐκείνη ὑφηγεῖται Plat.следуя за ней (т.е. философией), куда бы она ни повела;
        ὑ. τινι Eur.вести кого-л., тж. Plat. упреждать (предвосхищать) кого-л.;
        κατὰ τὸν ὑφηγημένον τρόπον Arst.согласно руководящему плану

        2) указывать
        

    (τέν ὁδόν Plut.)

        ταῦθ΄ ὑφηγήσατο Lys. — таковы были его указания;
        ὑ. τινί τινος Plut. и τινί τι Diog.L.давать указания кому-л. в чем-л., учить кого-л. чему-л.;
        ὑ. τινι τῶν πράξεων Plut.руководить чьей-л. деятельностью;
        ὑ. τινι или τι καὴ διδάσκειν Plut.обучать чему-л.

    Древнегреческо-русский словарь > υφηγεομαι

  • 114 φαινω

         φαίνω
        эп. тж. φᾰείνω (fut. φᾰνῶ и φᾱνῶ, aor. 1 ἔφηνα дор. ἔφανα, pf. πέφηνα; pass.: fut. φανήσομαι aor. 1 ἐφάνθην - эп. ἐφαάνθην, aor. 2 ἐφάνην с ᾰ, pf. πέφασμαι) тж. med.
        1) светить(ся)
        

    (ἐν τῇ σκοτίᾳ NT.; φ. τινί Hom., Arph.)

        δεινώ οἱ ὄσσε φάανθεν Hom. — страшно сверкнули ее очи;
        ἐφαίνετο πῦρ Xen.блеснул огонь

        2) (об огне, свете) добывать
        

    ἔιρηνα φῶς Soph. (ударами камня о камень) я высек огонь

        3) являть, показывать, обнаруживать
        

    (τί τινι Hom.)

        φῆναι τέρας Hom. — дать знамения;
        ἐφάνη σῆμα Hom. — появилось знамение;
        ἐς τὸ φῶς φ. τι Soph.извлекать что-л. на свет, выявлять, обнаруживать;
        νοήματα φ. Hom. — открывать (свои) мысли;
        ἀρετέν φαινέμεν Hom. — показывать (свою) доблесть;
        εὔνοιαν φαίνων Her. — доброжелательно;
        φ. ὀργάς Aesch. — давать волю гневу;
        φανεῖσα φάμα Παρνασοῦ Soph. — раздавшийся с Парнаса глас;
        σάλπιγξ γήρυμα φαινέτω στρατῷ Aesch. — пусть труба возвестит войску;
        φ. ἐπιβουλήν Xen. — раскрывать заговор;
        ἔφαινε τὸν ἐόντα λόγον Her. — он рассказал как было дело;
        φῆναι κακῶν ἔκλυσιν Eur. — положить конец невзгодам;
        τὰ φαινόμενα Polyb.небесные явления (ср. 9);
        τὰ ἐκ τοῦ λόγου φαινόμενα Dem. — то, что вытекает из (данной) речи;
        οἴῳ φαινομένη Hom. — одному лишь (Ахиллу) видимая;
        φάνεν οἱ βραχίονες Hom. — у него обнажились руки;
        φάνητε τῶν στρατηγῶν ἀξιοστρατηγότεροι Xen. — покажите, что вы достойнее самих полководцев;
        πόθεν φαίνῃ ; Xen. — откуда ты?;
        οὖροι φαίνοντο Hom. — поднимались ветры;
        φ. ἀοιδήν Hom. или ᾠδάν Theocr.запеть песню

        4) показывать, указывать
        

    φ. τινὴ ὁδὸν νέεσθαι Hom.указывать кому-л. обратный путь

        5) доносить, разоблачать
        

    (τινὴ τοὺς δρῶντάς τι Soph.; τινὰ τοῖς πρυτάνεσι Arph.)

        τὰ φανθέντα Dem. — имущество, указанное как подлежащее аресту

        6) ( о войсках у лакедемонян) посылать
        

    φρουρὰ πεφασμένη ἐπί τινα Xen. — войска, двинутые против кого-л.

        7) показывать в отражении, отражать
        8) чаще med. обнаруживаться с очевидностью, быть очевидным, (п)оказываться
        

    τῶν ἡλίκων διαφέρων ἐφαίνετο Xen. — он явно отличился среди сверстников;

        ἁπλοῦς τις λόγος καὴ φαινόμενος Polyb. — простая и ясная речь;
        ἐὰν ἐγὼ φαίνωμαι ἀδικεῖν Xen. — если оказалось бы, что я виноват

        9) med. казаться, представляться
        

    μέ ὢν φαίνεσθαί τι Xen.казаться чем-л., не будучи им (на деле);

        πῶς ὔμμιν φαίνεται εἶναι ; Hom. — каким он вам кажется?;
        τὸ φαινόμενον λέγειν Polyb. или εἰπεῖν Plut. — говорить то, что кажется, высказывать личное мнение;
        ὥς γ΄ ἐμοὴ φαίνεται Plat. — как мне кажется;
        ( в ответах) φαίνεται Plat. — кажется, по-видимому;
        τὸ δι΄ ὄψεως φαινόμενον Plat. — зрительные образы;
        τὰ ἐμοὴ φαινόμενα Plat. — мои личные представления;
        οὐδαμοῦ ἂν φανῆναι Plat.не производить никакого впечатления

    Древнегреческо-русский словарь > φαινω

  • 115 φραζω

         φράζω
        (aor. ἔφρᾰσα - эп. φράσα и ἔφρασσα, эп. aor. 2 (ἐ)πέφραδον, pf. πέφρᾰκα; med.: aor. ἐφρασάμην и ἐφράσθην - эп. φρασάμην и ἐφρασσάμην, fut. φράσομαι - эп. φράσσομαι, pf. πέφρασμαι)
        1) указывать, объяснять
        

    (οὐχ ἁπλῶς εἰπεῖν, ἀλλὰ σαφῶς φράσαι Isocr.)

        φ. τί τινι, πρός τινα и τινά Her., Isocr., Arph.; — объяснять что-л. кому-л.;
        σήματα φ. Hom. — перечислять признаки;
        φ. τῇ χειρί Her. — делать знак(и) рукой, объяснять жестами;
        φράσαι τέν ἀτραπὸν τέν φέρουσαν ἐς Θερμοπύλας Her. — указать тропинку, ведущую в Фермопилы;
        φράζε δέ τί φής или φράσον δ΄ ἅπερ ἔλεξας Soph. — объясни же, что ты говоришь;
        πυνθανομένοις τι διὰ μαντικῆς φ. Xen. — давать вопрошающим прорицания;
        φράσαι διὰ τῶν γραμμάτων Plut.изложить письменно

        2) говорить, сообщать, объявлять
        

    μῦθον πέφραδε πᾶσι Hom. — объяви всем;

        φράζει, ὅτι ἔνδον ἐστί Lys. (она) сообщает (мне), что (он) здесь;
        εἰ ῥητόν, φράσον Aesch. — если можно, скажи;
        τῆς μητρὸς ἥκω τῆς ἐμῆς φράσων ἐν οἷς νῦν ἐστιν Soph. — я пришел рассказать (тебе), что с моей матерью;
        φ. τινὴ πάντα τὰ παρεόντα πρήγματα Her.сообщать кому-л. все о положении дел

        3) подсказывать, советовать
        

    (ἔρος ἦν ὅ φράσας Soph.)

        4) приказывать, распоряжаться
        

    (τινι ποιεῖν τι Thuc., Xen.)

        5) med. узнавать, получать сведения
        

    ἐξ ἑτέρων μῦθον ἔχειν φράσασθαι Eur.узнать (о чём-л.) из чужих рассказов;

        φράζευ λογίων ὁδόν Arph.пойми смысл (вещих) слов

        6) med. узнавать, распознавать
        

    (τινά или τι Hom.)

        7) med. замечать, видеть
        

    (τινα или τι Hom.)

        τὸν φράσατο προσιόντα Hom. (Одиссеи) заметил приближающегося человека

        8) med. внимательно осматриваться, остерегаться
        φράζου μέ πόρσω φωνεῖν Soph. — смотри, ни слова больше;
        φράσσαι τινά, μέ σε δολώσῃ Arph. — берегись, как бы кто-л. тебя не перехитрил

        9) med. думать, размышлять
        

    φράζεσθαί τι θυμῷ или ἐνὴ φρεσί Hom.обдумывать что-л. про себя;

        ἀμφὴς φράζεσθαι Hom.расходиться в мнениях

        10) med. замышлять, задумывать
        

    (κακά τινι, τινι ὄλεθρον Hom.)

        φράσσασθαι ἠρίον τινί Hom.задумать (воздвигнуть) гробницу кому-л.

    Древнегреческо-русский словарь > φραζω

  • 116 φρασσω

         φράσσω
        атт. φράττω (pass.: aor. 1 ἐφράχθην, pf. πέφραγμαι) тж. med.
        1) огораживать, укреплять
        

    (φράξασθαι τέν ἀκρόπολιν θύρῃσί τε καὴ ξύλοισι, φράξασθαι τὸ τεῖχος Her.)

        προσφέρεσθαι πρὸς πεφραγμένους Her.наступать на укрепившихся (противников)

        2) возводить укрепления
        3) прикрывать, защищать
        

    (φ. ἐπάλξεις ῥινοῖσι βοῶν Hom.)

        φραχθέντες σάκεσιν Hom. или ἀσπίδιν πεφραγμένοι Eur. — прикрытые щитами;
        δέμας ὅπλοισιν φράξαντες Aesch. — вооруженные с головы до ног;
        φράξασθαι νῆας ἕρκεϊ χαλκείῳ Hom. — прикрыть корабли медной стеной, т.е. стать вокруг кораблей для их обороны

        4) снабжать гарнизоном
        5) заграждать, перегораживать, блокировать
        

    (τέν ὁδόν Her.; τοὺς ἔσπλους Thuc.)

        ὅ ἀγκὼν τοῦ Νείλου φρασσόμενος Her. — прегражденная плотиной излучина Нила;
        φράξαι τὰ περὴ Θερμοπύλας στενά Plut. — отрезать (занять войсками) Фермопильские теснины;
        πλεύμων ὑπὸ ῥευμάτων φραχθείς Plat. — легкое, заложенное (наполненное) слизью;
        οἱ πεφραγμένοι πόροι Arst.закупоренные каналы

        6) смыкать
        

    (δόρυ δουρί, σάκος σάκεϊ Hom.; τὰ γέρρα Her.)

        7) расставлять
        

    (ἀρκύστατά τινι, πάγας Aesch.)

        8) наполнять
        

    (χεῖρά τινι Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > φρασσω

  • 117 ψευδης

         ψευδής
        I
        2
        1) ложный, обманчивый
        

    (μῦθοι Aesch.; ὄνειροι Eur.; ὅρκοι Plat.; χρησμοί Luc.)

        δόξα ψ. Xen. — ложная слава, Plat., Plut. ложное мнение;
        ψευδεῖς κατηγορίαι Aeschin., αἰτίαι Polyb. и φευδῆ κατηγορημένα Plat.ложные обвинения

        2) неверный, ошибочный
        

    (τιμωρία Plat.)

        3) лживый
        

    (λόγοι Hes., Soph.; μάρτυρες NT.)

        ἐπὴ ψευδέα ὁδὸν τραπέσθαι Her. — стать на путь лжи;
        ψ. δόσις Eur.лживо обещанный дар

        4) обманутый
        

    ψ. γενομένη καὴ παθοῦσ΄ ἀνάξια Eur.обманутая и оскорбленная

        II
        - οῦς ὅ лжец Hom., Soph., Eur.
        

    ψευδῆ ἑαυτὸν καθιστάναι Soph. — показать себя лжецом;

        ψευδῆ τινα ἀποδεικνύναι Plat.изобличить кого-л. во лжи;
        ψευδῆ φαίνεσθαι Thuc., Xen., Plat. — быть обличенным во лжи, оказаться лжецом - см. тж. ψευδές

    Древнегреческо-русский словарь > ψευδης

  • 118 εις

    πρόθ. I με αίτιατ.
    1) (при обознач, движения, направления) в, на; αναχωρώ εις Άγγλίαν я уезжаю в Англию; θα μεταβώ εις την πόλιν я поеду в город; ανεχώρησαν είς το μέτωπον они ушли на фронт; ανέβα εις την σκεπήν поднимись на крышу; 2) (при обознач, места) в, на; μένω είς την οδόν Πούσκιν я живу на улице Пушкина; εις την πόλιν μας в нашем городе; 3) (при обознач, расстояния) до; απ' Αθηνών εις Φάληρον от Афин до Фалерона; από την μίαν.δχθην εις την άλλην от одного берега до другого; 4) (при обознач, времени) в; εις τα 1973 в 1973 году; είς τάς δέκα Ιουλίου десятого июля; εις τάς εξ το πρωΐ в шесть часов утро; εις στιγμήν ακατάλληλον в неподходящий момент; 5) (при обознач, сферы проявления чего-л.) в; είμαι πρώτος (τελευταίος) εις τα μαθήματα быть первым (последним) в учении; διακρίνομαι εις όλα во всём выделяться; επιδέξιος εις τα όπλα ловкий в обращении с оружием; 6) (при обознач, стоимости) за; εις το τάλληρον δύο две штуки за 5 драхм; 7) (при обознач, способа оплаты): επληρώθη εις χρήμα (είς είδος) оплачено деньгами (натурой); 8) (при обознач, деления на части) в, на; διαιρώ εις πέντε μέρη делить на пять частей; δρόμα εις πράξεις τρείς драма в трёх действиях; διαιρώ εις μικρός ομάδας делить на маленькие группы; 9) (при обознач, объединения, слияния) в; συγχωνεύω τα δύο κεφάλαια τού βιβλίου εις ένα объединять 2 главы книги в одну; 10) (при обознач, глубины строя) по; εις ένα, εις δύο по одному, по два (в ряд); 11) (при обращении) к, в; απευθύνομαι εις τον υπουργόν (είς το υπουργείον) обращаться к министру (в министерство); ο Δήμαρχος ανήγγειλεν εις τούς κατοίκους мэр'объявил жителям; 12) (при обознач, цели): δαπανώ εις ενδύματα расходовать на одежду; αναχωρώ εις επισκέψεις отправляться с визитами; ετοιμοι εις μάχην готовы к бою; 13) (при обознач, изменения, превращения, перевода): ο βασιλεύς μετεμφιέσθη εις χωρικόν король переоделся крестьянином; από φίλος μετετράπη εις εχθρόν из друга превратился во врага; μεταφράζω από την γαλλικήν εις την ελληνικήν переводить с французского на греческий; 14) (при приказе, команде): εις τα όπλα! в ружьё!; εις παράταξιν! стройся!; εις τάς θέσεις σας! по местам!; εις έπαρσιν σημαίας! флаг поднять!; 15) (при выражении пожелания): εις (την) υγείαν σας! за ваше здоровье!; 16) (в клятвах): σάς ορκίζομαι εις την τιμήν μου клянусь честью; II με γεν. (при обознач, лица, с которым имеют дело): δουλεύω εις τού πεθερού μου работаю у своего тестя; § εις την εντέλειαν в совершенстве; εις μάτην напрасно, попусту, тщетно; εις όγδοον ин-октаво (о формате книги и т. п.)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > εις

  • 119 παρά

    1. πρόθ. I μετά αιτιατ.
    1) (место) при, около, возле, у;

    παρά την δημοσίαν οδόν — около, возле шоссе;

    2) несмотря на, вопреки, против;

    παρά την θέληση — против желания;

    παρά την υπόσχεση — вопреки обещанию;

    παρ' αξίαν незаслуженно;
    παρ' ελπίδα неожиданно, против всякого ожидания; 3) без; без чего-то, без малого;

    πέντε παρά τέταρτο — без четверти пять;

    ένα εκατοστάρικο παρά πέντε δραχμές — сто драхм без пяти;

    4) за исключением, кроме;

    δεν ζητώ παρά την ευύμένειάν σας — я ничего не прошу, кроме вашей благосклонности;

    II μετά γεν.
    1) у; от; со стороны;

    εδανείσθη παρά τού φίλου του — он взял взаймы у своего друга;

    έλαβα παρ' αυτού επιστολήν я получил от него письмо;
    2) в пассивных оборотах:

    πληροφορούμαι παρά τού τάδε — быть информированным кем-л.;

    τό επληροφορήθη παρά τού αδελφού του — он узнал это от своего брата;

    η ενέργεια του επεδοκιμάσθη παρά πάντων — его поступок был одобрен всеми;

    III μετά δοτ. (тк καθαρεύουσα) (при обознач, места) при, около, возле;

    παρά τω υπουργικώ συμβουλίω — при совете министров § έφαγε παρά μίαν τεσσαράκοντα — ему всыпали по первое число;

    παρά ταΰτα — при всём этом, несмотря на это;

    παρά φύσιν — противоестественный;

    μέρα παρά μέρα — через день;

    παρ' ολίγον — или παρά λίγο — или παρά τρίχα — еле-еле, чуть-чуть; — ещё чуть-чуть и всё;

    2. σύνδ. чем, по сравнению с..., нежели;

    προτιμώ να φύγω παρά να περιμένω — я предпочитаю уйти, чем ждать;

    κάλλιο αργά παρά ποτέ — лучше поздно, чем никогда

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > παρά

  • 120 μακράν

    μακράν adv. ( scil ὁδόν) далеко; долго

    Αρχαία Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό > μακράν

См. также в других словарях:

  • ὀδόν — ὀδούς tooth masc voc sg ὀδών tooth masc voc sg οὐδός 1 threshold masc acc sg (attic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὁδόν — ὁδός 1 way masc acc sg ὁδός 2 way fem acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Εὔκολον τὴν εἰς Ἅιδου ὁδὸν καταμύοντας γοῦν κατιέναι. — См. Вход в него для всех открыт, Из него же нет исхода …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • οδός — Ο όρος υποδηλώνει συνοπτικά μία ζώνη εδάφους η οποία έχει προετοιμαστεί κατάλληλα για να διευκολύνει τη μεταφορά πεζών και οχημάτων και για να εξυπηρετεί τις μεταφορές και τη συγκοινωνία μεταξύ των διάφορων σημείων μιας περιοχής ή ενός οικισμού.… …   Dictionary of Greek

  • Variantes textuelles du Nouveau Testament — Les variantes textuelles sont les altérations d’un texte qui surviennent par propagation des erreurs (intentionnelles ou accidentelles) des copistes. Ces altérations peuvent être la suppression ou la répétition d’un mot, ce qui arrive lorsque… …   Wikipédia en Français

  • Mark 1 — This article is about the chapter of the Book of Mark. For other uses, see Mark I. Gospel of Mark Mark 1 Mark 2 Mark 3 Mark 4 Mark 5 Mark 6 Mark 7 Mark 8 Mark 9 Mark 10 Mark 11 Mark 12 Mark 13 …   Wikipedia

  • HENOTICON — q. Ep. Pacificatoria edictum Zenonis Imp. suasu Acacii Patr. CP. promulgatum, ad Eutychianos cum Orthodoxis uniendos. Quo, quoad externam speciem, symbolum fidei Conciliorum Oecum. Niceni, Constantinopolitani et Ephesini recipiendum inculcabatur …   Hofmann J. Lexicon universale

  • IGNETES — pop. Rhodii, quos Telchinibus successisse tradit Hesych. Ι῎γνητες, inquit, οὕτως ὠνομάζοντο οἱ μετα τοὺς Τελχεῖνας ἐποικήςαντες τὴν Ρ῾όδον. Tamen Ignetes, sive Gnetes iidem qui γνήσιοι s. ἐθαγενεῖς, i.e. indigena. Steph. Γνῆς, ἔθνος οἰκῆ???αν τὴν …   Hofmann J. Lexicon universale

  • είμι — εἶμι (Α) Ι. 1. έρχομαι («εἶμι δεῡρο», εἶμι εἴσω») 2. πηγαίνω (α. «εἶμι οἴκαδε» β. «πάλιν εἶμι» επιστρέφω, ξαναγυρίζω) 3. πορεύομαι («ὁδὸν εἶμι» ακολουθώ πορεία) 4. διέρχομαι, περνώ ανάμεσα («εἶμι τὸ μέσον τοῡ οὐρανοῡ») 5. κινούμαι, ταξιδεύω,… …   Dictionary of Greek

  • στρώνω — ΝΜΑ και στρώννυμι και στρωννύω και στορέννυμι και στόρνυμι Α 1. απλώνω κάτι ώστε να καλύψει μια επιφάνεια, καλύπτω μια επιφάνεια απλώνοντας ή διασπείροντας ένα υλικό πάνω σε αυτήν (α. «στρώσε το τραπεζομάντιλο» β. «τό στρωσε» ενν. το χιόνι γ.… …   Dictionary of Greek

  • Греческий — ἵπποι ταί με φέρουσιν, ὅσον τ′ ἐπὶ θυμὸς ἱκάνοι, πέμπον, ἐπεί μ′ ἐς ὁδὸν βῆσαν πολύφημον ἄγουσαι δαίμονος, ἣ κατὰ πάντ′ ἄστη φέρει εἰδότα φῶτα· τῆι φερόμην· τῆι γάρ με πολύφραστοι φέρον ἵπποι ἅρμα τιταίνουσαι, κοῦραι δ′ ὁδὸν ἡγεμόνευον. ἄξων δ′… …   Определитель языков мира по письменностям

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»