Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(ἔπος

  • 101 προσφορος

        дор. ποτίφορος 2
        1) полезный, (при)годный, подходящий
        

    (μισθός Pind.; ἔπος Soph.; τινι Arph.)

        οὐ γὰρ δόμοισι τοῖσδε πρόσφοροι μολεῖν Aesch.не годится идти в этот храм

        2) сходный, похожий
        

    (τινι Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > προσφορος

  • 102 πτεροω

         πτερόω
        1) снабжать перьями или крыльями, оперять, окрылять

    (τινα Arph., Plat.)

    ; pass. обрастать перьями или крыльями, оперяться Plat.
        2) мор. оснащать, снабжать парусами и веслами
        

    (σκάφος ταρσῷ Eur.; τέν ναῦν Polyb.)

        3) быть оснащенным
        4) перен. окрылять, возносить, побуждать
        

    (λόγοισι Arph.)

        πτερωθῆναι πρὸς τέν ἐπιθυμίαν τινός Luc.быть охваченным страстью к чему-л.

    Древнегреческо-русский словарь > πτεροω

  • 103 ραδιος

        3, редко 2, эп.-ион. ῥηΐδιος 3
        (compar. ῥᾴων, ῥᾷον - эп. ῥηίτερος; superl. ῥᾷστος - эп.-ион. ῥήϊστος, эп. тж. ῥηΐτατος)
        1) легкий, нетрудный
        

    (ἔπος Hom.; οἶμος Hes.; ὁδός Plat.; βίος Men.; τάφρος ῥηϊδίη περῆσαι Hom.)

        ῥηΐτεροι πολεμίζειν ἦσαν Ἀχαιοί Hom. (тогда) легче было воевать с ахейцами;
        ῥᾷστος ἐς τὸ βλάπτεσθαι Thuc. — весьма легко поражаемый, крайне уязвимый;
        οὐ ῥᾴδιον μέ ἐπαινεῖν σε Plat. — трудно не похвалить тебя;
        ῥᾴων ἔσομαι Dem. — мне будет легче (на душе);
        ῥᾴονι χρῆσθαί τινι Dem.легче совладать с кем-л.

        2) легкомысленный, беспечный, беззаботный
        

    (ἤθεα Eur.)

        ῥ. τὸν τρόπον Luc.легкомысленного характера

    Древнегреческо-русский словарь > ραδιος

  • 104 ρητος

         ῥητός
        3
        [adj. verb. к εἴρω См. ειρω II]
        1) оговоренный, (об)условленный, назначенный
        

    (μισθός Hom.; ἐς χρόνον ῥητόν Her.)

        2) могущий быть сказанным, подобающий
        

    (ἔπος Soph.)

        3) могущий быть выраженным, выразимый
        4) мат. рациональный Plat. - см. тж. ῥητόν См. ρητον

    Древнегреческо-русский словарь > ρητος

  • 105 στευμαι

        [ἵστημι] (только 3 л. sing. и pl. praes. и impf.)
        1) стоять, находиться
        

    στεῦτο δὲ διψάων Hom. (Тантал) стоял томимый жаждой

        2) утверждать, сулить
        στεῦνται ζυγὸν ἀμφιβαλεῖν δούλιον Ἑλλάδι Aesch. (жители Тмола) уверяют, что наденут ярмо рабства на Элладу;
        στεῦτ΄ ἀγορεύων Τρωσὴ μαχήσεσθαι Hom. (Арей) дал клятву, что будет сражаться против троянцев

    Древнегреческо-русский словарь > στευμαι

  • 106 συμμετρος

        2
        1) соразмерный, подходящий, соответствующий
        

    σ. τῷ ποδί Eur. — как раз по ноге;

        σ. τοῖς νῦν λεγομένοις Isocr. — соответствующий настоящей теме;
        ἥ χώρα πρὸς τέν τῶν πεζῇ δρόμων ἄσκησιν σ. Plat. — местность, подходящая для пеших переходов;
        ξ. ὡς κλύειν Soph. — он на таком расстоянии, что услышит;
        σ. δ΄ ἀφίκετο Eur.он пришел кстати

        2) складный, хорошо сшитый
        

    (χιτώνιον Plut.)

        3) одинакового возраста, ровесник
        

    (τινι Soph.)

        4) весьма сходный, похожий
        

    (τινι Aesch.)

        5) имеющий общую меру, соизмеримый
        

    (αἱ γραμμαί Arst.)

        ξ. τινι Plat.имеющий общую меру с чем-л.

        6) умеренный
        

    (στέγη Xen.)

        τὰ σώματα τοῖς συμμέτροις πόνοις αὔξεσθαι πέφυκε Isocr.тело обычно развивается умеренным трудом

        7) правильный, истинный
        

    (ἔπος Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > συμμετρος

  • 107 σφωιτερος

        I
        3
        [σφεῖς] свой или его, ее Theocr.
        II
        3
        [σφῶϊ] принадлежащий вам обоим

    Древнегреческо-русский словарь > σφωιτερος

  • 108 ταραξικαρδιος

        2
        [ταράσσω] повергающий в душевное смятение, хватающий за сердце
        

    (τὸ ἔπος Arph.)

    Древнегреческо-русский словарь > ταραξικαρδιος

  • 109 τελεω

         τελέω
        эп. тж. τελείω (fut. τελέσω - эп. τελέσσω и τελέω, атт. τελῶ, aor. ἐτέλεσα - эп. ἐτέλεσσα, pl. τετέλεκα; pass.: aor. ἐτελέσθην, pf. τετέλεσμαι)
        1) кончать, оканчивать
        

    (τι, τετέλεστο ἔργοι Hom.)

        τελέσαι δόμον Theocr. — выстроить дом;
        τετελεσμένον γενέσθαι Arst. — возникнуть в законченном виде;
        τελέσασθαι δίκην Dem.довести судебное дело до конца

        2) совершать, выполнять
        

    (ἱερά Eur.)

        τ. ἀέθλους Hom. — сражаться;
        νόμους σώζοντα τὸν βίον τ. Soph. — всю жизнь соблюдать законы, жить согласно законам;
        τελέσαι ἔργον τε ἔπος τε Hom. — сказать и тут же сделать;
        ἅμα μῦθος ἔην, τετέλεστο δὲ ἔργον Hom. — сказано - сделано;
        ὅτε τρίτον ἦμαρ τέλεσ΄ Ἠώς Hom.с наступлением третьего дня (досл. когда свершила третий день Эос)

        3) осуществлять, исполнять
        

    (ὑπόσχεσιν Hom.; λιτάς Aesch.; τελεσθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα NT.)

        ἅ ῥ΄ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον Hom. — то, чему не суждено было сбыться;
        τὸ δὲ καὴ τετελεσμένον ἔσται Hom. — и это исполнится;
        τ. κότον или χόλον Hom. — удовлетворять (свой) гнев, вымещать злобу;
        σὺ δέ οἱ νόον οὐκ ἐτέλεσσας Hom. — ты не исполнил его желания;
        Διὸς δ΄ ἐτελείετο βουλή Hom.свершалась воля Зевса

        4) осуществляться, сбываться Aesch.
        5) умерщвлять, убивать
        

    οἴμοι τελουμένου! Aesch. — увы, он убит!

        6) доводить до совершенства
        

    (ἀρετάν Pind.; τελεσθεὴς ὄλβος Aesch.)

        7) делать счастливым
        

    (τινα Pind.)

        8) делать
        9) производить на свет, создавать
        10) причинять, доставлять, ниспосылать
        

    (γῆρας ἄρειόν τινι Hom.; κακά τινι Soph.)

        11) вносить, платить, уплачивать
        

    (μισθόν Hom.; ἀργύριόν τινι Plat.; φόρους NT.)

        τ. τὸ μετοίκιον Plat. — платить установленный для метэков налог;
        τ. τέν ἱππάδα Isae., Plut.; — платить налоги по всадническому цензу

        12) (от)давать, приносить
        

    (δῶράτινι Hom.)

        ψυχὰν Ἀΐδᾳ τ. Pind. — отдавать душу Аиду, т.е. умирать

        13) платить налоги
        

    κατὰ λόγον τῆς τεταγμένης ἀποφορῆς τ. Her. — платить налоги в соответствии с установленной податной разверсткой;

        τὸν σῖτον τ. Her. — вносить (натуральный) налог хлебом;
        τ. εἰς ἱππέας Plut. — платить налоги по списку всадников, т.е. принадлежать к сословию всадников

        14) принадлежать, относиться
        

    (ἐς Ἕλληνας Her.; εἰς ἄνδρας Plat.; ἐν συγκλήτῳ Plut.)

        εἰς ἀστοὺς τ. Soph. — числиться горожанином;
        πρός τινα τελέσαι Her.сравнить (кого-л.) с кем-л.

        15) расходовать, тратить
        οὐ πολὺ τελέσας Xen. — без больших расходов;
        τὰ τελούμενα εἴς τι Plat.расходы на что-л.

        16) приходить, доходить
        τ. ἐπὴ τὸ τέρμα Luc. — достигать места назначения;
        τὰς πόλεις τ. NT. — обойти (все) города;
        εἰς ἐνενήκοντα τ. ἔτη Luc. — дожить до девяностолетнего возраста;
        ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη NT.пока не пройдет тысяча лет

        17) вводить в таинства, посвящать
        

    (τινα Plat.)

        τελεσθῆναι Διονύσῳ Her. или Βακχεῖα Arph. — быть посвященным в таинства Диониса (Вакха):
        τελεῖσθαι τελετέν или τέλεσι Plat. — получать посвящение;
        τετελεσμένος σωφροσύνῃ Xen. — приобщившийся к благоразумию, благоразумный;
        στρατηγὸς τελεσθῆναι Dem.быть назначенным в полководцы

    Древнегреческо-русский словарь > τελεω

  • 110 της

        I.
         τὴς
        - τι энкл. (gen. τινος - атт. του, эп.-ион. τεο и τευ; dat. τινι - эп.-атт. τῳ, ион. τεῳ; acc. τινα, τι; pl. τινες, τινα - n атт. тж. - не энкл. - ἄττα, ион. ἄσσα; gen. τινων - ион. τεων; dat. τισι - ион. τέοισι и τέοις; acc. τινας, τινα - ἄττα и ἄσσα)
        1) pron. indef.
        (1) кто(что)-л. кто(что)-нибудь, некто, нечто
        

    ἄλλος δέ τις παρῆν ; Plat.а присутствовал кто-л. еще?;

        φίλων τις Plat. — кто-нибудь из друзей;
        ἤ τις ἢ οὐδείς Her., Xen.; — кто-нибудь или никто, т.е. пожалуй никто

        (2) кто бы ни был, т.е. всякий, каждый, любой
        

    πᾶς τις Her., Aesch.; — решительно всякий;

        οὐδείς τις Her. — ни один;
        ὧδε δέ τις εἴπεσκεν Hom. — вот что говорил каждый;
        ὅ τι τις ἐδύνατο Thuc. — кто как мог;
        εἰ δέ τι καὴ ἄλλο ἐνῆν Xen. — все, что вообще (там) имеется;
        ἄμεινόν τινος Dem. — лучше чем, кто бы то ни было

        (3) (в смысле 1 или 2 лица личного местоим. ; обычно в переводе опускается)
        

    τί ἄν τις πᾶν ἐκλέγων μακρηγοροίη ; Thuc. — к чему (мне) рассказывать обо всем пространно?;

        βουλεύεσθαι πῶς τις τοὺς (πολεμίους) ἀπελᾷ Xen. — посовещаться, как (нам) прогнать неприятеля;
        ποῖ τις τρέψεται ; Arph.куда (мне) деваться?

        (4) кое-что (важное), нечто (значительное)
        

    δοκοῦντες εἶναί τι Plat. — те, которые кажутся людьми солидными;

        τὸ δοκεῖν τινες εἶναι προσειληφότες Dem. — стяжавшие внешний авторитет;
        οὔτοι ἀπόβλητον ἔπος εἶναι δεῖ, ἀλλὰ σκοπεῖν μή τι λέγωσι Plat. — не отвергать надо речи (мудрецов), а рассмотреть, не говорят ли они нечто дельное;
        λέγω τι ; или τὴ φημί ; Soph. — правду я говорю?, т.е. не правда-ли?

        (5) (преимущ. pl.) некоторые, несколько
        

    ἡμέρας τινάς Thuc. — в течение нескольких дней;

        τῶν Ἑλλήνων τινές Xen. — некоторые из греков;
        ὀλίγοι τινές или τινὲς ὀλίγοι Thuc.небольшое число

        (6) кто-то, кое-кто, один
        

    μέν τις …, ὅ δέ … Plat. — один …, а другой …;

        τὸ μέν τι …, τὸ δέ … Her. — отчасти …, отчасти …, то …, то …

        2) adj. indef.
        (1) какой-нибудь, какой-то, некий
        

    βασίλειόν τι Xen. — какой-то дворец;

        ὥς τις ἥλιος Aesch. — словно некое солнце;
        ἑπτά τινες Thuc. — каких-нибудь семь, около семи;
        ἐνιαυτόν τινα Thuc. — около года;
        οἷός τις и ποῖός τις Plat., Xen.; — каков, какой (только);
        πόσον τινὰ χρόνον ; Soph. — с какого это времени?, давно ли?;
        τῶν ἐγγύτατά τις πόλεων Xen.один из ближайших городов

        3) τι (со смыслом или с оттенком наречия; часто в переводе опускается) как-нибудь, в некотором отношении, до известной степени
        

    ἤν τι δύνωνται Thuc. — если только они могут;

        εἴ που δέοι τι Xen. — поскольку была какая-то необходимость;
        πολύ τι κάλλιστος Her. — гораздо лучший;
        ἦττον τι Thuc. — несколько менее;
        τάχα τι Thuc. — довольно быстро;
        πώς τι Xen. — как-то, в какой-то мере;
        οὐδέν τι (πάνυ) Xen. — никоим образом, никак

        II.
         τῆς
        gen. f к ὁ См. ο
        III.
         τῇς
        τῇς, τῇσι
        I
        эп.-ион. (= ταῖς) dat. pl. f к ὁ См. ο
        II
        и τῇσι эп.-ион. (= ταῖς) dat. pl. f к ὅς См. ος

    Древнегреческо-русский словарь > της

  • 111 τηυσιος

        3
         (ῠ) бесполезный, напрасный
        

    (ὁδός Hom.; ἔπος HH.)

    Древнегреческо-русский словарь > τηυσιος

  • 112 τορευτος

        3
        1) чеканный, резной
        

    (ποτήρια Men., Plut.)

        2) чеканный, искусный
        

    (ἔπος Anth.)

    Древнегреческо-русский словарь > τορευτος

  • 113 τορος

         τορός
        3
        [τείρω]
        1) пронзительный
        

    (φθέγμα Luc.)

        2) пронизывающий, бросающий в дрожь
        

    (φόβος Aesch.)

        3) тонкий, чуткий
        

    (οὖς Anth.)

        4) ясный, внятный
        

    (ἔπος, ἑρμηνεύς Aesch.)

        5) деятельный, дельный
        

    (ἄρχων Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > τορος

  • 114 τουπος

         τοὖπος
        v. l. τοὔπος in crasi = τὸ ἔπος

    Древнегреческо-русский словарь > τουπος

  • 115 τρεπω

         τρέπω
        ион. τράπω (aor. 1 ἔτρεψα, aor. 2 ἔτρᾰπον, pf. τέτροφα - поздн. τέτρᾰφα; pass.: fut. τρᾰπήσομαι, aor. 1 ἐτρέφθην - ион. ἐτράφθην, aor. 2 ἐτράπην с ᾰ, pf. τέτραμμαι)
        1) поворачивать, обращать, направлять
        

    (φύσας ἐς πῦρ, κεφαλέν πρὸς ἠέλιον Hom.; βέλος εἴς τινα Aesch.)

        τὰς λόγχας κάτω τρέψαντες Her. — повернув(шие) копья вниз;
        μῆλα πρὸς ὄρος τ. Hom. — гнать стада в горы;
        τ. ἀντίον τινος πρόσωπον Hes.обращаться лицом к чему-л.;
        τ. θυμὸν εἴς и ἐπί τι Hes. или κατά τι Hom.обращать помыслы на что-л.;
        τ. τινὰ εἰς ἀθυμίαν Dem.повергать кого-л. в уныние;
        τ. αἰτίαν εἴς τινα Isae.взваливать вину на кого-л.;
        τ. τινὰ φυγάδε Hom. или ἐς φυγήν Xen.обращать кого-л. в бегство;
        οὐκ οἶδ΄ ὅποι χρέ τἄπορον τ. ἔπος Soph. — не знаю, куда обратить смущенное слово, т.е. не знаю, что и сказать;
        τραφθῆναι ἀν΄ Ἑλλάδα Hom. — направиться в Элладу;
        ποῖ τρέψομαι ; Eur. — куда мне деваться?;
        ἐπειδὰν ἐν χειμῶνι τράπηται (ὅ ἥλιος) Xen. — когда солнце повернулось на зиму;
        τραφθέντες ἐς τὸ πεδίον Her.повернув на равнину

        2) тж. med. обращать в бегство
        

    (ἥρωας Ἀχαιούς Hom.; τὸ τοῦ Ἀριστέως κέρας Thuc.)

        ἐκδραμόντες τρέπονται αὐτούς Xen. — сделав вылазку, они обратили их в бегство

        3) med. обращаться в бегство Thuc., Xen.
        

    πεσόντων πολλῶν ἐτράποντο οἱ Λυδοί Her. — когда многие пали (в бою), лидяне обратились в бегство

        4) отвращать, отвлекать, отклонять
        

    (ἀπὸ τείχεος, sc. τινά Hom.)

        οὐκ ἄν με τρέψειαν Hom.не отклонить им меня (от моего намерения)

        5) (из)менять
        

    (χρώματα Plut.)

        τοῦ ἀγαθοῦ οὐ τρέπεται χρώς Hom. — мужественный человек не меняется в лице;
        οἶνος τρεπόμενος Sext. — киснущее вино;
        ἐς γέλων τὸ πρᾶγμ΄ ἔτρεψας Arph. — обратив дело в шутку;
        τρέψαι φρένας Hom. или τὰς γνώμας τινός Xen.изменить чьи-л. намерения, отговорить кого-л. от его планов;
        τὸ πλῆθος ἑώρων τετραμμένον Thuc. — видя, что настроение народа переменилось

        6) med. обращаться, предаваться, приниматься, начинать
        εἰς ὀρχηστὺν τρεψάμενοι Hom. — начав пляску;
        τραπέσθαι πρὸς λῃστείαν Thuc. — заняться грабежом;
        τετραμμένος ἐπί τινα Thuc. и πρός τινα Plat.питающий склонность к кому-л.

    Древнегреческо-русский словарь > τρεπω

  • 116 τριμετρος

        2
         (ῐ) стих. триметрический, трехмерный
        

    (ἴαμβος, τόνος Her.; ἔπος Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > τριμετρος

  • 117 τωπος

         τὦπος
         in crasi дор. = τὸ ἔπος

    Древнегреческо-русский словарь > τωπος

  • 118 υβριστικος

        3
        наглый, высокомерный, дерзкий
        

    (ἔπος Plat.; ἐπιστολή Aeschin.). - см. тж. ὑβριστικά и ὑβριστικόν

    Древнегреческо-русский словарь > υβριστικος

  • 119 υπερκοπος

        2
        1) дерзновенный, высокомерный
        

    (δόρυ Aesch.; ἔπος Soph.)

        2) обессиленный, ослабевший

    Древнегреческо-русский словарь > υπερκοπος

  • 120 υπεροπλος

        2
        1) досл. вооруженный с головы до ног, перен. дерзновенный, высокомерный (sc. ἔπος Hom.; βίη Hes.)
        2) воинственный, доблестный
        

    (Λαπίθαι Pind.)

        3) подавляющий, тяжелый
        

    (ἄτα Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > υπεροπλος

См. также в других словарях:

  • ἔπος — vácas neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • έπος — Εκτεταμένο ποίημα, το οποίο μέσω της εξιστόρησης είτε ηρωικών πράξεων μυθολογικών ή πραγματικών προσώπων είτε υπερφυσικών γεγονότων εκφράζει, σε ύφος υψηλό, τη βαθύτερη σημασία που έχει η ιστορία μιας κοινότητας ανθρώπων και της δίνει συνείδηση… …   Dictionary of Greek

  • έπος — το γεν. ους, πληθ. η 1. (λογοτ.), επικό ποίημα, μεγάλο αφηγηματικό ποίημα, η εποποιία. 2. μτφ., σπουδαία πράξη ή κατόρθωμα: Το έπος του 1940 …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • Ἔπος πρὸς ἔπος. — ἔπος πρὸς ἔπος. См. Слово за словом …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ἔπος δ’εἰ πὲρ τι βέβακται… — См. Собака лает, ветер носит …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ἅμα ἔπος, ἅμα ἔργον. — ἅμα ἔπος, ἅμα ἔργον. См. Сказано, сделано …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ὁπποῖον κ’εἴπησθα ἔπος, τοτόν κ’ἐπακούσαις. — См. Каково аукнется, таково и откликнется …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Οὔπω πᾶν ἐίρητο ἔπος, ὅτι ἂρ ἤλυθον αὐτοί. — См. Помяни волка, а волк из колка …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • τοὔπος — ἔπος , ἔπος vácas neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • τοὖπος — ἔπος , ἔπος vácas neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἔπη — ἔπος vácas neut nom/voc/acc pl (attic epic doric) ἔπος vácas neut nom/voc/acc dual (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»