Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(ягоды)

  • 101 berried

    1. a имеющий ягоды
    2. a имеющий форму ягоды

    English-Russian base dictionary > berried

  • 102 berry

    1. n ягода
    2. n икринка, зёрнышко икры
    3. n зерно
    4. n мясистый плод
    5. n амер. разг. доллар
    6. v приносить ягоды
    7. v собирать ягоды
    Синонимический ряд:
    1. grain (noun) bulb; corn; ear; grain; kernel; nut; seed; tuber
    2. small pulpy fruit (noun) bean; drupe; fruit; haw; hip; pome; small pulpy fruit

    English-Russian base dictionary > berry

  • 103 pulled figs

    English-Russian base dictionary > pulled figs

  • 104 bir

    I
    числ. колич. один (обозн. цифру, число 1; количество). Səkkizdən bir çıxmaq из восьми вычесть один, bir ev один дом
    II
    в знач. мест. один, кто-то, некий. Deputatlardan biri один из депутатов, biri sizi soruşur кто-то вас спрашивает
    III
    прил.
    1. одинаковый, равный. Bir ölçüdə одинакового размера, bir həcmdə одинакового объёма, bir boyda одинакового роста
    2. единый (общий, объединённый). Bir məqsəd единая цель, bir sırada в едином строю
    IV
    сущ. единица:
    1. цифра, изображающая число 1
    2. пед. самая низкая школьная отметка. Bir almaq получить единицу
    V
    нареч. вместе. Bir işləmək работать вместе, bir nahar etmək обедать вместе
    VI
    усилит. част.
    1. так. Bir qaçırdı ki так бежал, что; bir qışqırırdı ki … так кричал, что …, bir külək əsirdi ki … так дул ветер, что …
    2. такой. Gözəl bir mənzərə такой красивый вид, maraqlı bir kitab такая интересная книга; soyuq bir hava такая холодная погода
    3. с формой повел. накл. А ну-ка! Bir qaç görüm! а ну-ка бегом! bir dur! ну-ка встань! bir yaxın gəl! ну-ка подойди
    4. только. Bir mən getdim только я пошёл; bir mən deyiləm не только я
    ◊ bir ağız (oxu, de) один раз, разочек (спой, скажи); bir ağızdan в один голос, все сразу, хором; bir adamın toyuğuna kiş deməz и мухи не обидит, bir addım da geri çəkilməmək не отступать ни на шаг, ни шагу назад; bir addım da gözündən qoymamaq ни на шаг не отпускать кого; не спускать глаз с кого; bir addım belə onsuz atmamaq шагу не сделать без него; bir addımlığında (olmaq) в одном шаге от чего-л. (быть, находиться); bir az немного, немножечко, чуточку; bir az aralı поодаль; bir az əvvəl недавно, некоторое время тому назад; bir az o yanda неподалёку; bir az keçməmiş вскоре; bir azdan sonra вскоре, через некоторое время, немного погодя; bir ayaq sənin, bir ayaq mənim медленно двигаться; bir ayağı burada, o biri orada одна нога здесь, другая – там; bir ayağı gorda olmaq стоять одной ногой в гробу, в могиле; bir ayağına baxmaq, bir başına мерить взглядом кого-л. с ног до головы; bir aləm очень много; bir ambar очень много чего-л.; bir an одно мгновение, один миг; bir anda в один миг; bir anlıq, bir anlığa на одну секунду; на одно мгновение; bir arıq dana naxırın adını batırır одна паршивая овца портит всё стадо; bir baş uca головой (на голову) выше кого; bir başqası: 1. кто-л. другой; 2. кто-то; bir balaca: 1. слегка; 2. немного; 3. самая малость; bir başına, bir dizinə döymək кусать себе локти, bir bezin qırağıdırlar одним миром мазаны, одного поля ягоды; два сапога пара; bir belə столько (мало или много); bir bərabərdə: 1. одинаково; наравне со всеми; 2. на одном уровне; bir biçimdə: 1. на одно лицо, на один покрой; 2. рост в рост; bir böyrü üstə на одном боку (долго лежать); bir burum (qaynatmaq) один раз (вскипятить); bir bu qalmışdı этого ещё не хаватало; bir buna bax на него смотри; скажи на милость, вот те на; birini bilirsən, yüzünü bilmirsən очень многого не знаешь; bir vaxt: 1. когда-то, одно время, некогда; 2. когда-нибудь; bir vinti çatmır винтика не хватает, bir qayda olaraq как правило; bir qaydada одинаково; bir qarın çörəyə möhtac olmaq нуждаться в куске хлеба; bir qarın одна порция, на один прием (пищи); bir qarın tox, bir qarın ac: 1. полуголодный; 2. впроголодь; bir qədər немного; bir qədər sonra немного погодя, несколько позже; bir qəpiyə dəyməz гроша медного не стоит; bir qəpiksiz без единой копейки; bir qulağına girir, o biri qulağından çıxır в одно ухо входит, в другое выходит; bir quran söz demək (danışmaq) наговорить с три короба; bir qurtum один глоток; bir qucaq охапка, целая охапка; bir damcı капельку; bir damın altında yaşamaq жить под одной крышей; bir daha: 1. ещё, ещё раз; 2. лишний раз; 3. снова и снова; bir daş altdan, bir daş üstdən шито-крыто; bir də ещё, ещё раз; bir də ki: 1. кроме того; 2. к тому же; bir də gördün вдруг, ни с того ни с сего, bir dəqiqə одну минуту; bir dəqiqə belə ни на минуту; bir dənədir единственный в своем роде; bir dəri bir sümük кожа да кости; bir dildə danışmaq kimlə найти общий язык с кем; bir dəfəyə в (за) один раз; bir dikili ağacı da yoxdur ни кола, ни двора; bir dırnağına belə dəyməz мизинчика чьего не стоит; bir dünya см. bir aləm; bir əl (oynamaq, çalmaq və s.) один раз (сыграть, спеть и т.п.); bir əldə iki qarpız tutmaq гоняться за двумя зайцами; bir əli yağda, bir əli balda как сыр в масле, в достатке; bir əli, bir başı qalmaq остаться одиноким; bir zaman когда-то; biri iki görmək двоиться в глазах; bir insan kimi как человек; bir içim su kimi очень легко, очень просто, как выпить глоток воды; bir yandan с одной стороны; bir yaşda (olmaq) (быть) одних лет с кем; bir yerdə qərar tutmamaq не находить (себе) места; bir yerdə вместе, рядом; bir yol: 1. один раз; 2. однажды, как-то раз; bir yuvanın quşlarıdırlar kimlə kim одного поля ягоды кто с кем; bir kəs: 1. кто-нибудь, кто-то; 2. никто; bir köynək ət tökmək сгорать от стыда; bir köynək tər tökmək умываться потом; bir köynəkdə qoymaq лишить всего, оставить в одной рубашке; bir köynəkdə qalmaq остаться в одной рубашке, лишиться всего; bir könüldən min könülə vurulmaq kimə безумно влюбиться в кого; bir gözlə baxmaq (hamıya) (ко всем) относиться, подходить одинаково; bir gör ha подумать только; bir məna görməmək nədə не находить никакого смысла в чём; bir növ своего рода; bir nöqtəyə vurmaq бить в одну точку; bir nəfər некий, некто, кто-то, кто-нибудь; bir neçə несколько; bir neçə vaxtdan sonra через некоторое время; bir neçə sözlə в нескольких словах; bir nəfəsə одним духом, одним махом; bir para adamlar некоторые, иные, другие; bir parça çörək кусок хлеба; bir oxla iki quş vurmaq, bir güllə ilə iki dovşan ovlamaq убить одним выстрелом двух зайцев; bir oturum(d)a в (за) один присест; bir saatlıq xəlifə калиф на час; bir sayaq: 1. как-нибудь, кое-как; 2. каким-то образом; bir səviyyədə olmaq kimlə быть на равной ноге, быть на одном уровне с кем; bir səslə единогласно, в один голос; bir sıra целый ряд, bir sözlə одним словом; bir sözün üstündə durmaq стоять на одном и том же, твердить одно и то же; bir sözünü iki eləməmək не возражать, не перечить; bir stəkan çaya (çağırmaq, getmək) на чашку чая (приглашать, звать, идти); bir tikə çörəkdən ötrü из-за куска хлеба; bir tikə çörəyini əlindən almaq kimin отбирать, отобрать кусок хлеба у кого; bir tikə çörəyi olmaq иметь кусок хлеба; bir tük qədər belə ни на волос; bir tükcə saymamaq kimi в медный грош не ставить кого; bir tükünə də dəyməmək и волоска не тронуть у кого; bir təhər: 1. как-нибудь; 2. кое-как; 3. своеобразный; bir xəmirdən yoğrulublar из одного теста; bir havada на одном уровне; bir halda ki раз так, если на то пошло; bir çimdik nə щепоть, чуточку чего; bir çöp də ни одной соломинки; bir ucdan: 1. подряд; 2. непрерывно, беспрестанно, беспрерывно, всё время, то и дело; bir udum su kimi раз плюнуть; bir çürük qoza dəyməz выеденного яйца не стоит что; bir çoxları многие; bir cəbhədən hərəkət etmək единым фронтом (действовать, ступать); bir cərgə длинный ряд чего; bir cür своеобразный; bir cüt alma kimi как две капли воды; bir şey: 1. одно. Bir şeyi başa düşə bilmirəm одного не могу понять; 2. что-нибудь. Bir şey çıxır? получается что-нибудь?

    Azərbaycanca-rusca lüğət > bir

  • 105 üvəz

    бот.
    I
    сущ. рябина, глоговина:
    1. дерево сем. розоцветных, с оранжевокрасными ягодами, собранными в пучок
    2. ягоды этого дерева
    II
    прил.
    1. рябиновый:
    1) относящийся к рябине. Üvəz qabığı рябиновая кора, üvəz çubuğu рябиновый прут
    2) приготовленный из ягод рябины; с рябиной. Üvəz mürəbbəsi рябиновое варенье
    3) состоящий из деревьев, кустов рябины. Üvəz pöhrəliyi рябиновые заросли
    2. рябинный. Üvəz budaqları рябинные ветви, üvəz giləmeyvələri рябинные ягоды

    Azərbaycanca-rusca lüğət > üvəz

  • 106 üzüm

    I
    сущ. виноград:
    1. вьющееся кустарниковое растение со сладкими крупными плодами). Üzüm yetişdirmək выращивать виноград, üzümün şaxtayadavamlı növləri морозостойкие сорта винограда, süfrə üzümləri столовые сорта винограда, şərab üzümləri винные сорта винограда
    2. ягоды этого растения. Üzüm salxımları гроздья винограда, tumsuz üzüm виноград без косточки, qara üzüm чёрный виноград, ağ üzüm белый виноград, üzüm istehsalı производство винограда, üzüm gilələri ягоды винограда, üzüm yığmaq (dərmək) собирать виноград
    II
    прил. виноградный:
    1. относящийся к винограду. Üzüm bağları виноградные сады (виноградники), üzüm tənəkləri виноградные лозы, üzüm sahələri виноградные участки, мед. ц züm müalicəsi виноградное лечение, с.-х. üzüm kultivatoru виноградный культиватор
    2. приготовленный из ягод винограда, добытый из него. Üzüm arağı виноградная водка, üzüm şərabı виноградное вино, üzüm şirəsi (suyu) виноградный сок, üzüm mürəbbəsi виноградное варенье, üzüm sirkəsi виноградный уксус; зоол. üzüm yarpaqbükəni виноградная листовертка (название семейства бабочек-вредителей, гусеницы которых сворачивают листья растений в трубку и оплетает их паутиной)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > üzüm

  • 107 Ni-ka-o-p

    n. фрукты и ягоды / fruits and berries: E=un-i ta hem-an-ta nikaop oka ruwe he an? - Какие фрукты и ягоды есть у тебя дома? / What fruits and berries are in your house?

    Айну-русско-английский словарь > Ni-ka-o-p

  • 108 pīlādžogas

    I.
    1. n. [ref dict="Tilde (Ru-Lv)"]ягоды рябины[/ref]
    LKLv59
    ▪ Termini
    lv arheol.
    ru рябина
    ru [ref dict="Tilde (Ru-Lv)"]ягоды рябины[/ref]
    Zin94

    Latviešu-krievu vārdnīcu > pīlādžogas

  • 109 емыж

    емыж
    1. ягода, плод растений и кустарников (шудын але вондерын кочкаш йӧршӧ изи нӧрӧ саскаже)

    Тамле емыж сладкая ягода;

    кочо емыж горькая ягода;

    чодыра емыж лесные ягоды;

    емыж кӱмӧ пагыт время созревания ягод;

    емыжым погаш собирать ягоды.

    Ужар чодыра – чылалан чапле сурт. Тыште тӱрлӧ емыж лыҥ уло. А. Филиппов. Зелёный лес – прекрасное хозяйство для всех. Здесь много разных ягод.

    Ожно ковышта пакчаште ватын кидше дене ончен куштымо тӱрлӧ емыж кушкын. П. Корнилов. Раньше в огороде росли разные овощи, выращенные руками жены.

    Мотор да тамле емыжан пушеҥгым чылан моктат, ок орло нигӧат. Олмапу кочо емыжым кушта гын, ялт ир гай манын, лач вурсен ойлат А. Зайникаев. Дерево со сладким фруктом хвалят все, не бранит никто. Если ж яблоня фрукты даст горькие, все ругают её, что она – дичок.

    Сравни с:

    саска
    4. в поз. опр. плодовый, фруктовый

    Емыж сад фруктовый сад,

    емыж там вкус фруктов, ягод,

    емыж туш фруктовое семя.

    Емыж вондерыш кайык терысым шулыктарыме ик ведра вӱдым оптат. «Мар. ком.» Кусты плодовых растений поливают одним ведром раствора из птичьего помёта.

    Лапке емыж диал. кондитерские изделия.

    Мемнан декат, родо-влак, уна лийза, лапке емыж уке гын, кинде уло. Муро. И к нам, дорогие, пожалуйте в гости, не будет сладостей – будет хлеб.

    Марийско-русский словарь > емыж

  • 110 пиймӧрӧ

    пиймӧрӧ
    бот. ягоды крушины ломкой

    Пиймӧрым кочкаш ок йӧрӧ. Ягоды крушины ломкой несъедобны.

    Марийско-русский словарь > пиймӧрӧ

  • 111 саскавусо

    саскавусо
    собир. ягоды

    Ужеш уа вошт пӱркыт ава сузым: коштеш погалын тӱрлӧ саскавусым. Ф. Маслов. Сквозь иву видит беркут самку глухаря: похаживает, поклёвывая разные ягоды.

    Марийско-русский словарь > саскавусо

  • 112 тыгыде пӧчыж

    бот. брусника

    Нине кайык емыжым: тыгыде пӧчыж ден турнявӧчыжым, лӱмегож мӧрым, пушеҥге кичкым, а телым гын пӱнчӧ имымат – кочкыт. М.-Азмекей. Эти птицы едят ягоды: бруснику и клюкву, ягоды можжевельника, почки деревьев, а зимой даже сосновую хвою.

    Сравни с:

    шерывӧчыж, пӧчыж

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тыгыде

    Марийско-русский словарь > тыгыде пӧчыж

  • 113 ягöдавны

    1) собирать (собрать) ягоды; мунны \ягöдавны идти по ягоды 2) перен. убирать (убрать) урожай с поля, заросшего сорняками; талун лунтыр ягöдалім лёнсö нетшкикö сегодня весь день теребили лён на поле, заросшем сорняками

    Коми-пермяцко-русский словарь > ягöдавны

  • 114 ягöдалicь

    (прич. от ягöдавны) 1. собирающий ягоды 2. ягодник, любитель ходить по ягоды

    Коми-пермяцко-русский словарь > ягöдалicь

  • 115 емыж

    1. ягода, плод растений и кустарников (шудын але вондерын кочкаш йӧрышӧ изи нӧрӧ саскаже). Тамле емыж сладкая ягода; кочо емыж горькая ягода; чодыра емыж лесные ягоды; емыж кӱмӧ пагыт время созревания ягод; емыжым погаш собирать ягоды.
    □ Ужар чодыра – чылалан чапле сурт. Тыште тӱрлӧ емыж лыҥуло. А. Филиппов. Зелёный лес – прекрасное хозяйство для всех. Здесь много разных ягод.
    2. овощ (пакча саска). Ожно ковышта пакчаште ватын кидше дене ончен куштымо тӱрлӧ емыж кушкын. П Корнилов. Раньше в огороде росли разные овощи, выращенные руками жены.
    3. фрукт (иктаж-могай пушеҥгын кочкаш йӧрышӧ нӧрӧ саскаже). Мотор да тамле емыжан пушеҥгым чылан моктат, ок орло нигӧат. Олмапу кочо емыжым кушта гын, ялт ир гай манын, лач вурсен ойлат А. Зайникаев. Дерево со сладким фруктом хвалят все, не бранит никто. Если ж яблоня фрукты даст горькие, все ругают её, что она – дичок. Ср. саска.
    4. в поз. опр. плодовый, фруктовый. Емыж сад фруктовый сад, емыж там вкус фруктов, ягод, емыж туш фруктовое семя.
    □ Емыж вондерыш кайык терысым шулыктарыме ик ведра вӱдым оптат. «Мар. ком.». Кусты плодовых растений поливают одним ведром раствора из птичьего помёта.
    □ Лапке емыж диал. кондитерские изделия. Мемнан декат, родо-влак, уна лийза, Лапке емыж уке гын, кинде уло. Муро. И к нам, дорогие, пожалуйте в гости, не будет сладостей – будет хлеб;

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > емыж

  • 116 пареҥге

    I
    1. картофель, картошка. Ава пареҥге картофель-матка; пареҥгым шындаш сажать картофель; пареҥгым шӱмлаш чистить картофель; шолтымо пареҥге варёный картофель.
    □ Лум эр кая гын, пареҥгым эр шындыман. Пале. Если снег сходит рано, картофель нужно сажать рано. – Ӱдыр-влак, пареҥгым эрыкташ тӱҥалза!– поварна командым пуыш. В. Сапаев. – Девочки, начните чистить картофель! – дал команду наш повар.
    2. в поз. опр. картофельный. Пареҥге когыльо картофельный пирог; пареҥге ложаш картофельная мука (крахмал); пареҥге перемеч картофельная ватрушка.
    □ – Теве тыланда паренге кинде, кочса. О. Тыныш. Вот вам хлеб из картошки, ешьте. Конганур ял воктене пареҥге пасу верланен. «Мар. ком.». Возле деревни Конганур расположено картофельное поле.
    ◊ Паренге олма бот. ягоды картофеля; ушкал пареҥге чистец болотный; пареҥге шытыш (нер) ростки картофеля; пареҥге шинча глазок (почка) картофеля; пареҥге шӱм картофельные очистки; пареҥге саска ягоды картофеля.
    II клубень. Георгин пареҥге клубень георгина.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пареҥге

  • 117 пиймӧрӧ

    бот. ягоды крушины ломкой. Пиймӧрым кочкаш ок йӧрӧ. Ягоды крушины ломкой несъедобны.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пиймӧрӧ

  • 118 саскавусо

    собир. ягоды. Ужеш уа вошт пӱ ркыт ава сузым: --- коштеш погалын тӱ рлӧ саскавусым. Ф. Маслов. Сквозь иву видит беркут самку глухаря: похаживает, поклёвывая разные ягоды.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > саскавусо

  • 119 тыгыде

    Г. тыгы́ды
    1. мелкий; состоящий из малых по величине однородных частиц. Тыгыде ошма мелкий песок; тыгыде ложаш мелкая мука; тыгыде лум мелкий снег.
    □ Тӱ тыра гай тыгыде йӱ р йӱ реш. Д. Орай. Идет мелкий, как туман, дождь. Кукшо тыгыде пурак поранла эртен кайыш. М. Иванов. Как буран прошла сухая мелкая пыль.
    2. мелкий; небольшой, незначительный по величине, размеру, стоимости и т. д. Тыгыде кӱ мелкий камень; тыгыде муно мелкие яйца; тыгыде пӱ реман с мелкими борами; тыгыде рож мелкие дырки; тыгыде пӱ ан мелкозубый.
    □ Эн ӱлыл пачаш – тыгыде куэр. В. Иванов. Самый нижний ярус – мелкий березняк. Ик пӧ ртшӧ тыгыде пырня дене чоҥымо, весыже – шолдыра пырня дене. Я. Элексейн. Один дом построен из небольших бревен, другой – из крупных бревен.
    3. мелкий, небольшой; экономически маломощный, малозначительный по общественному и экономическому положению. Тыгыде оза-влак мелкие хозяева; тыгыде предприятий-влак мелкие предприятия.
    □ Тыгыде, пудырго озанлык олмеш у, пеҥгыде, кугу озанлык ышталтеш. Д. Орай. Вместо мелких, рассеянных хозяйств создается новое, крепкое, крупное хозяйство. Ср. изи.
    4. мелкий, небольшой; малый, малочисленный. Тыгыде группыла мелкие группы; тыгыде отряд-влак мелкие отряды.
    □ Ленин тыгыде калыклан полшаш кӱ лмӧ нерген ойлен. “Ончыко”. Ленин говорил о необходимости помочь малочисленным народам. Ср. изи.
    5. мелкий; малорослый, роста меньше обычного. Моло калыкым ончымаште – рушым, сӱ асым, мордвам – марий еҥтыгыде. Г. Кармазин. По сравнению с другими народами – русскими, татарами, мордвинами – мариец малорослый.
    6. малый; маленький, малолетний. Калык огеш кой, тыгыде йоча-влак гына иктын-коктын куржталыт. Ю. Артамонов. Народу не видно, только бегают малые дети по одиночку и парами. Чаманаш верештеш, тыгыде икшывет дене куш пурет. О. Тыныш. Приходится пожалеть, что ты будешь делать со своими малолетними детьми.
    7. мелкий, незначительный; не имеющий большого значения, несущественный. Тыгыде сомыл ӧ рдыжтӧ шогыжо. А. Мурзашев. Пусть мелкие дела будут в стороне. Весе гын тӱ рлӧ тыгыде экшыклан тынар огешат тургыжлане ыле. В. Юксерн. Другой бы из-за разных мелких недостатков не стал бы так беспокоиться.
    8. перен. мелкий, пустяковый, мелочный, ничтожный. Ожно мо сылнылык улмаш гын, кызыт чыла тиде тыгыде пуредылмаш коклашке йомеш. А. Эрыкан. Если раньше было что-то красивое, то сейчас все это теряется среди мелочной грызни. Йӱ дым Ромашовын вуйыштыжо я ойган, я шучко, я тыгыде шонымаш --- пӧ рдын. А. Куприн. Ночью в голове Ромашова крутились то печальные, то страшные, то пустяковые мысли.
    9. в знач. сущ. мелочь, мелкие деньги. Георгий Иванович ӱлык камвочшо тыгыдым погаш полшыш. Ю. Галютин. Георгий Иванович помог собрать упавшую мелочь.
    10. в знач. сущ. разг. малыши, детишки, малолетние, маленькие (о детях). (Туныктышо) кугурак тунемше тӱ шкалан задачым пуыш да мемнам, тыгыде-влакым, рушла туныкташ пиже. В. Сави. Учитель дал задачу более старшей группе учеников и начал обучать нас, малышей, русскому языку. “Тыгыде-шамыч дене модаш ом тӱҥал”, – мане Петя. С. Антонов. “Я с малышами не буду играть”, – сказал Петя.
    ◊ Тыгыде вольык мелкий скот. Шорыкйол кече шӱ дыр чӱ чкыдӧ гын, тыгыде вольык тӱ ла. Пале. Если в Рождество на небе много звезд, мелкий скот расплодится. Тыгыде лышташан мелколиственный, с небольшими листьями. (Куэ ден шопкем) тыгыде лышташан пушеҥге маныт. “Ботаника”. Березу и осину называют мелколиственными деревьями. Тыгыде окса мелочь; мелкие деньги, мелкие металлические монеты. Колхозник-влак оръеҥын, качын йол йымакышт тыгыде оксам кышкат. В. Иванов. Колхозники бросают молодухе и жениху под ноги мелочь. Тыгыде пӧ чыж бот. брусника. Нине кайык емыжым: тыгыде пӧ чыж ден турнявӧ чыжым, лӱ мегож мӧ рым, пушеҥге кичкым, а телым гын пӱ нчӧ имымат – кочкыт. М.-Азмекей. Эти птицы едят ягоды: бруснику и клюкву, ягоды можжевельника, почки деревьев, а зимой даже сосновую хвою. Ср. шерывӧ чыж, пӧ чыж. Тыгыде шинчан
    1. мелкоячеистый; с мелкими звеньями, отверстиями. (Йӱ р) тыгыде шинчан шокте ден Шоктеш тӱ ня ӱмбаке вӱ дым. Й. Осмин. Дождь сквозь мелкое сито льет (букв. сеет мелкоячеистым ситом) на землю воду. 2) мелкопористый; с очень маленькими пустотами в веществе. Сукыр тыгыде шинчан лиеш. В. Юксерн. Буханка будет с мелкими порами. Тыгыде шомакан (мутан), Г. тыгыды йӹ лмӓ н таратора, тараторка; часто и много говорящий. Тыгыде мутан айдемым колышташ йӧ сӧ. Тараторку слушать трудно. Тыгыды пишол Г. бот. тысячелистник; травянистое растение семейства сложноцветных. Тыгыды пишолым вуй карштыш гӹц, шӱ м карштыш гӹц йӱ т. МДЭ. Тысячелистник пьют от головной боли, от желудочных заболеваний. Ср. ошвуйшудо, пӱ чмышудо. Тыгыды пӱ ӓн Г. болтливый, болтун; тараторка; говорящий часто, слишком быстро и малопонятно. Тыгыды пӱ ӓнӹ дӹ рӓмӓ ш женщина-тараторка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыгыде

  • 120 berry

    [ˈberɪ]
    berry зерно (кофе, пшеницы и т. п.) berry икринка, зернышко икры berry мясистый плод (помидор, банан и т. п.) berry приносить ягоды berry собирать ягоды berry ягода

    English-Russian short dictionary > berry

См. также в других словарях:

  • ЯГОДЫ — ЯГОДЫ. Так называют многочисленные виды плодов многолетних ягодных культур; в СССР произрастают повсеместно. По характеру растений ягодные породы разделяются на 2 основные группы: группа травянистых ягодников земляника и клубника, брусника,… …   Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

  • ягоды —      Небольшие сочные плоды кустарниковых и травянистых растений. Основное применение практически всех видов ягод в кондитерском деле (варенья, конфитюры, джемы, повидла, мармелады), а также в сладких блюдах (муссы, суфле, желе, сиропы) и… …   Кулинарный словарь

  • Ягоды — плоды многолетних кустарниковых и травянистых растений, состоящие из тонкой кожицы, сочной мякоти и семян, погруженных непосредственно в мякоть в определенном порядке, но без камер;... Источник: Постановление Правительства РФ от 09.03.2010 N 132… …   Официальная терминология

  • ЯГОДЫ — Тип блюда: Вторые блюда Категория: Абрикосы Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • ЯГОДЫ —     ♥ Увидеть спелые, сочные ягоды предвестие благополучия и успеха в намеченном деле. Если ягоды неспелые успех придет не так скоро, как вы рассчитываете. Вяленые или сушеные ягоды означают, что заработанных вами средств хватит надолго. Сгнившие …   Большой семейный сонник

  • Ягоды — Ягода винограда (Vitis) Ботаническая иллюстрация из книги Ф. О. Кёлера Köhler s Medizinal Pflanzen, 1887 Ягода (лат. bácca)  мягкий, сочный плод, обычно содержащий более или менее твёрдые семена, например, смородина, крыжовник, виноград и т. д.… …   Википедия

  • ЯГОДЫ —     Собирать во сне лесные ягоды предвещает веселое времяпрепровождение в кругу новых друзей. Убирать урожай ягод в огороде – в реальности познакомитесь с человеком, который привнесет в вашу жизнь много нового и необычайного.     Красные ягоды во …   Сонник Мельникова

  • ЯГОДЫ —         Небольшие сочные плоды кустарниковых и травянистых растений. Основное применение практически всех видов ягод в кондитерском деле (варенья, конфитюры, джемы, повидла, мармелады), а также в сладких блюдах (муссы, суфле, желе, сиропы) и… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

  • Ягоды можжевельника — это плоды темно коричневого цвета с легким налетом пурпурно голубого, покрытые смолистой пыльцой. Они содержат красноватую ароматную мякоть с горьким и слегка сладковатым вкусом, в которой заключены три маленьких и очень твердых семени. Эти ягоды …   Официальная терминология

  • Ягоды глазированные — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Абрикосы): | | | | | | | | | | | | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Ягоды и фрукты —         О них скажу совсем кратко. До войны я очень любил собирать лесные ягоды. После войны лишь в 1971 году впервые съел клубнику. Как ни странно, но практически я очень мало и редко ем фрукты. Особенно сырые. Не ем и не ел, за исключением… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»