Перевод: с русского на английский

с английского на русский

(чувством)

  • 121 во сне не приснится

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во сне не приснится

  • 122 во сне не снилось

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во сне не снилось

  • 123 и во сне не приснится

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и во сне не приснится

  • 124 и во сне не снилось

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и во сне не снилось

  • 125 и не приснится

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и не приснится

  • 126 и не снилось

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и не снилось

  • 127 не приснится

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не приснится

  • 128 не снилось

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не снилось

См. также в других словарях:

  • чувством — обладать чувством • обладание …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • С чувством, с толком, с расстановкой — Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795 1829). Слова Фамусова (действ. 2, явл. 1): Читай не так, как пономарь А с чувством, с толком, с расстановкой. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • с чувством — (, с толком, с расстановкой); четко, путево, потихоньку, дельно, как по пальцам, умно, как по нотам, разжевывая слова, толково, гладко, медлительно, замедленно, медленным темпом, не спеша, не торопясь, в медленном темпе, с расстановкой,… …   Словарь синонимов

  • с чувством, с толком, с расстановкой — Ср. Подлая сволочь глотала их жадно. Подлая сволочь?.. о, нет! Все что богато, чиновно, парадно, Кушало с чувством и толком обед. Некрасов. Папаша. Ср. Петрушка! вечно ты с обновкой, С разодранным локтем! Достань ка календарь. Читай, не так, как… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • с чувством, с толком, с расстановкой — нареч, кол во синонимов: 38 • без запинки (18) • в медленном темпе (29) • внятно (25 …   Словарь синонимов

  • шестым чувством — стихийно, сам не сознавая, не отдавая себе отчета, интуитивно, подсознательно, бессознательно, неосознанно, инстинктивно, безотчетно, сам того не сознавая, слепо Словарь русских синонимов. шестым чувством нареч, кол во синонимов: 12 • безотчетно …   Словарь синонимов

  • проникшийся чувством злобы — прил., кол во синонимов: 3 • озлобившийся (13) • озлобленный (30) • …   Словарь синонимов

  • проникшийся чувством ожесточения — прил., кол во синонимов: 3 • ожесточившийся (29) • озлобленный (30) • …   Словарь синонимов

  • связанный чувством симпатии — прил., кол во синонимов: 1 • интимный (27) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • оживлявший чувством — прил., кол во синонимов: 1 • озарявший (21) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • пронизывавший чувством — прил., кол во синонимов: 1 • озарявший (21) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»