-
1 высосать все соки
to exhaust smb., to wear smb. outБольшой англо-русский и русско-английский словарь > высосать все соки
-
2 saps
Соки -
3 juices
-
4 saps
-
5 juices
-
6 saps
-
7 ydinmehut (pl.) (kuv.)
соки (мн.ч.) (опис.) imeä jksta ~ выжать из кого-либо все соки, высосать из кого-либо все соки -
8 seiva
соки (жизненные), жизненные силы -
9 הוציאו
הוציאוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./הוֹצִיא [לְהוֹצִיא, מוֹ-, יוֹ-]1.вытащить, вынуть, вывести 2.израсходоватьהוֹצִיא אוֹתוֹ זַכַּאיоправдал егоהוֹצִיא אוֹתוֹ לְחוֹפשִיосвободил егоהוֹצִיא אוֹתוֹ מֵהַכֵּלִיםвывёл его из себяהוֹצִיא אֶת הַשֵד מֵהַבַּקבּוּקвыпустил джинна из бутылкиהוֹצִיא לְגִמלָאוֹתотправил на пенсиюהוֹצִיא לַהוֹרֵגказнилהוֹצִיא לְפוֹעַל1.исполнял, выполнял 2.приводил в действие (решение суда)הוֹצִיא לָרִיקрастратилהוֹצִיא (בִּשבִילוֹ) אֶת הָעַרמוֹנִים מִן הָאֵשтаскал (для него) каштаны из огняהוֹצִיא לוֹ אֶת הָאֲווִיר מֵהַגַלגַלִיםлишил его козырной картыהוֹצִיא לוֹ אֶת הַמִיץизмучил, все соки выжалהוֹצִיא לוֹ אֶת הַנְשָמָהдушу из него вынулהוֹצִיא לוֹ אֶת הָעֵינַיִיםвызвал зависть, колол ему глазаהוֹצִיא לוֹ אֶת הָרוּחַ מֵהַמִפרָשִׂיםлишил его козырной картыהוֹצֵאתָ לִי אֶת הַמִילִים מֵהַפֶּהты перехватил мою мысльהוֹצִיא מֵהַשַרווּלвыдумал, придумал на ходуהוֹצִיא מֵהַבּוֹץвыручил из бедыהוֹצִיא מִחוּץ לָחוֹקобъявил вне закона
реализовал, осуществилהוּצִיא מִפִּיו1.высказал, издал звук 2.выудил из негоהוֹצִיא מִשפָּט1.осудить 2.принять решениеהוֹצִיא עָלָיו חוֹזֶה«заказал его» (сленг преступного мира)הוֹצִיא שוֹרֶשизвлёк корень (мат.)הוֹצִיא שֵם רַעраспустил дурную славуלֹא הוֹצִיא הֶגֶה מִפִּיו (מִן הַפֶּה)звука не проронилלֹא הוֹצִיא שנָתוֹне прожил и годаתוֹצִיא לְךָ אֶת זֶה מֵהראשвыбрось это из головыהוֹצִיא מֵהַדַעַתсводить с умаהוֹצִיא לִי אֶת הַמִיץвсе соки из меня выпил, измучил меняהוֹצִיא דִיבָּתוֹ רָעָהклеветал, дурно отзывался (о ком-то)הוֹצִיא אֶל הַפּוֹעַל, הוֹצִיא לְפוֹעַלисполнил, реализовалהוֹצִיא דבָרִים מֵהֶקשֵרָםвырвал слова из контекста, неправильно понял————————הוציאוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./הוֹצִיא [לְהוֹצִיא, מוֹ-, יוֹ-]1.вытащить, вынуть, вывести 2.израсходоватьהוֹצִיא אוֹתוֹ זַכַּאיоправдал егоהוֹצִיא אוֹתוֹ לְחוֹפשִיосвободил егоהוֹצִיא אוֹתוֹ מֵהַכֵּלִיםвывёл его из себяהוֹצִיא אֶת הַשֵד מֵהַבַּקבּוּקвыпустил джинна из бутылкиהוֹצִיא לְגִמלָאוֹתотправил на пенсиюהוֹצִיא לַהוֹרֵגказнилהוֹצִיא לְפוֹעַל1.исполнял, выполнял 2.приводил в действие (решение суда)הוֹצִיא לָרִיקрастратилהוֹצִיא (בִּשבִילוֹ) אֶת הָעַרמוֹנִים מִן הָאֵשтаскал (для него) каштаны из огняהוֹצִיא לוֹ אֶת הָאֲווִיר מֵהַגַלגַלִיםлишил его козырной картыהוֹצִיא לוֹ אֶת הַמִיץизмучил, все соки выжалהוֹצִיא לוֹ אֶת הַנְשָמָהдушу из него вынулהוֹצִיא לוֹ אֶת הָעֵינַיִיםвызвал зависть, колол ему глазаהוֹצִיא לוֹ אֶת הָרוּחַ מֵהַמִפרָשִׂיםлишил его козырной картыהוֹצֵאתָ לִי אֶת הַמִילִים מֵהַפֶּהты перехватил мою мысльהוֹצִיא מֵהַשַרווּלвыдумал, придумал на ходуהוֹצִיא מֵהַבּוֹץвыручил из бедыהוֹצִיא מִחוּץ לָחוֹקобъявил вне законаהוֹצִיא מִן הַכּוֹחַ אֶל הַפּוֹעַלреализовал, осуществилהוּצִיא מִפִּיו1.высказал, издал звук 2.выудил из негоהוֹצִיא מִשפָּט1.осудить 2.принять решениеהוֹצִיא עָלָיו חוֹזֶה«заказал его» (сленг преступного мира)הוֹצִיא שוֹרֶשизвлёк корень (мат.)הוֹצִיא שֵם רַעраспустил дурную славуלֹא הוֹצִיא הֶגֶה מִפִּיו (מִן הַפֶּה)звука не проронилלֹא הוֹצִיא שנָתוֹне прожил и годаתוֹצִיא לְךָ אֶת זֶה מֵהראשвыбрось это из головыהוֹצִיא מֵהַדַעַתсводить с умаהוֹצִיא לִי אֶת הַמִיץвсе соки из меня выпил, измучил меняהוֹצִיא דִיבָּתוֹ רָעָהклеветал, дурно отзывался (о ком-то)הוֹצִיא אֶל הַפּוֹעַל, הוֹצִיא לְפוֹעַלисполнил, реализовалהוֹצִיא דבָרִים מֵהֶקשֵרָםвырвал слова из контекста, неправильно понял -
10 şirə
1Iсущ.1. сок:1) жидкость, содержащаяся в клетках, тканях и полостях растительных и животных организмов. Mədə şirəsi желудочный сок, ağacların şirəsi соки деревьев2) напиток из жидкости, отжимаемой из ягод, фруктов, овощей. Alma şirəsi яблочный сок, üzüm şirəsi виноградный сок, nar şirəsi гранатовый сок, meyvə şirəsi фруктовый сок, bir stəkan ətirli və s.rin şirə стакан ароматного и прохладного сока, şirə çəkmək nədən отжимать сок из чего, выжимать сок3) перен. лучшая часть кого-, чего-л. Burada yığışan adamlar müsəlman ruhunun şirəsidir собравшиеся здесь люди – сок мусульманского духа4) перен. об основном, главном в чём-л., о сущности чего-л.5) мн. ч. влага и питательные вешества, содержащиеся в почве и извлекаемые из неё растительными организмами. Qidaverən (qidalı) şirələr питательные соки, torpağın şirəsi соки земли2. нектар (сахаристый сок, выделяемый высшими растениями). Arılar şirə yığır пчёлы собирают нектар3. вытяжка, экстракт (сгушенный сок ягод или плодов)4. с.-х. о жидком навозе. Tarlalara peyin şirəsi verilir поля удобряются жидким навозомIIприл. соковый:1. относящийся к соку. Ağaclarda şirə вахты соковая пора (соковое время) у деревьев2. предназначенный для получения, производства сока. Şirə zavodu соковый завод◊ şirə çəkmək nədən наслаждаться; şirəsini sormaq kimin выжимать, сосать, тянуть соки из кого; dişində şirə qalmaq повадиться; şirəyə milçək yığılan kimi как мухи на мёд2сущ. раствор из особой глины -
11 высасывать
несовер. - высасывать;
совер. - высосать( что-л.) suck out, suck dry высасывать из пальца высосать все сокиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > высасывать
-
12 wringer
ˈrɪŋə сущ. машина для отжимания белья вымогатель;
паук, кровопийца пресс для отжимания белья - to put through a * пропустить через пресс;
выжать (белье) > to put smb. through the * жестоко обращаться с кем-л. (особенно во время допроса) ;
вырывать признание;
вымогать у кого-л. деньги;
шантажировать кого-л.;
выжимать все соки (из рабочих, подчиненных) to put (smb.) through the ~ выжимать все соки (из подчиненных и т. п.) to put (smb.) through the ~ (жестоким обращением) исторгнуть признание wringer машина для отжимания белья -
13 Mark
I n -(e)s1) анат. костный мозг, спинной мозг; внутренняя ткань2) бот. сердцевина, стержень3) тех. сердцевина4) перен. самая сущность, глубина, основа (чего-л.); основное, самое главное, самое ценное••Markin den Knochen haben — разг. быть очень сильным ( стойким, выносливым)j-m das Mark aus den Knochen saugen — разг. выжимать все соки из кого-л.bis aufs Mark aussaugen — выжать последние сокиam Mark des Volkes zehren ( fressen) — доводить народ до крайней нищетыj-m Mark und Bein durchschauern — вселить ужас в кого-л.bis aufs Mark quälen — ужасно мучитьverfault bis aufs Mark — насквозь прогнившийbis ins Mark dringen — пронизать до костейbis ins Mark erschüttern — глубоко ( до глубины души) потрясти (кого-л.); потрясти до основания (что-л.)j-n bis ins Mark treffen — затронуть чьё-л. самое больное место; нанести кому-л. уничтожающий ударdie Kälte dringt einem durch Mark und Bein — холод пронизывает до костейdiese Musik ging ihm durch Mark und Bein — эта музыка заставила трепетать всё его существоdieser Schrei geht einem durch Mark und Bein — этот крик леденит душуdas geht mir durch Mark und Pfennige — шутл. это больно бьёт меня по карману, это разоряет меня (игра слов Mark I и Mark II)Mark von Mark — кость от костиII f =, pl = и разг. Märker (сокр. M) (см. тж. Markschein и Markstück)Deutsche Mark (сокр. DM) — германская марка, марка ФРГ; германская марка, марка ГДР (1948-1964 гг.)••die schnelle Mark machen wollen — разг. стремиться быстро разбогатетьIII f =, -en ист.1) марка ( сельская община)3) марка, маркграфство (пограничный административный округ)die Mark Brandenburg — маркграфство Бранденбургское; провинция БранденбургIV m -(e)s вост.-нем.1) см. Markt 1)2) бот. хрен -
14 сок
м.виногра́дный сок — zumo de uvas, mosto mжелу́дочный сок физиол. — jugo gástricoмле́чный сок бот. — jugo lácteo••соки земли́ — substancias de la tierraв (по́лном, са́мом) соку́ — en la plenitud de la vidaвари́ться в со́бственном соку́ — cocerse en su propia salsaвыжима́ть все соки — chupar toda la sangre a alguien -
15 he was sucked dry
Общая лексика: из него выжали все соки, из него высосали все соки -
16 put through the wringer
1) Общая лексика: (жестоким обращением) исторгнуть признание, выжимать все соки (из подчинённых и т.п.), вымогать (у кого-л.) деньги, вырывать признание, выжимать все соки (из рабочих, подчинённых), шантажировать (кого-л.), жестоко обращаться (с кем-л., особенно во время допроса)Универсальный англо-русский словарь > put through the wringer
-
17 bis aufs Blut aussaugen
1. союзобщ. (j-n) выжать все соки из (кого-л.)2. предл.общ. вытянуть все соки, высосать всю кровь из (кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > bis aufs Blut aussaugen
-
18 מוציא
מוֹצִיאэмитент
излучатель
эмиттер* * *מוציאед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./הוֹצִיא [לְהוֹצִיא, מוֹ-, יוֹ-]1.вытащить, вынуть, вывести 2.израсходоватьהוֹצִיא אוֹתוֹ זַכַּאיоправдал егоהוֹצִיא אוֹתוֹ לְחוֹפשִיосвободил егоהוֹצִיא אוֹתוֹ מֵהַכֵּלִיםвывёл его из себяהוֹצִיא אֶת הַשֵד מֵהַבַּקבּוּקвыпустил джинна из бутылкиהוֹצִיא לְגִמלָאוֹתотправил на пенсиюהוֹצִיא לַהוֹרֵגказнилהוֹצִיא לְפוֹעַל1.исполнял, выполнял 2.приводил в действие (решение суда)הוֹצִיא לָרִיקрастратилהוֹצִיא (בִּשבִילוֹ) אֶת הָעַרמוֹנִים מִן הָאֵשтаскал (для него) каштаны из огняהוֹצִיא לוֹ אֶת הָאֲווִיר מֵהַגַלגַלִיםлишил его козырной картыהוֹצִיא לוֹ אֶת הַמִיץизмучил, все соки выжалהוֹצִיא לוֹ אֶת הַנְשָמָהдушу из него вынулהוֹצִיא לוֹ אֶת הָעֵינַיִיםвызвал зависть, колол ему глазаהוֹצִיא לוֹ אֶת הָרוּחַ מֵהַמִפרָשִׂיםлишил его козырной картыהוֹצֵאתָ לִי אֶת הַמִילִים מֵהַפֶּהты перехватил мою мысльהוֹצִיא מֵהַשַרווּלвыдумал, придумал на ходуהוֹצִיא מֵהַבּוֹץвыручил из бедыהוֹצִיא מִחוּץ לָחוֹקобъявил вне закона
реализовал, осуществилהוּצִיא מִפִּיו1.высказал, издал звук 2.выудил из негоהוֹצִיא מִשפָּט1.осудить 2.принять решениеהוֹצִיא עָלָיו חוֹזֶה«заказал его» (сленг преступного мира)הוֹצִיא שוֹרֶשизвлёк корень (мат.)הוֹצִיא שֵם רַעраспустил дурную славуלֹא הוֹצִיא הֶגֶה מִפִּיו (מִן הַפֶּה)звука не проронилלֹא הוֹצִיא שנָתוֹне прожил и годаתוֹצִיא לְךָ אֶת זֶה מֵהראשвыбрось это из головыהוֹצִיא מֵהַדַעַתсводить с умаהוֹצִיא לִי אֶת הַמִיץвсе соки из меня выпил, измучил меняהוֹצִיא דִיבָּתוֹ רָעָהклеветал, дурно отзывался (о ком-то)הוֹצִיא אֶל הַפּוֹעַל, הוֹצִיא לְפוֹעַלисполнил, реализовалהוֹצִיא דבָרִים מֵהֶקשֵרָםвырвал слова из контекста, неправильно понял -
19 אוציא
אוציאед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./הוֹצִיא [לְהוֹצִיא, מוֹ-, יוֹ-]1.вытащить, вынуть, вывести 2.израсходоватьהוֹצִיא אוֹתוֹ זַכַּאיоправдал егоהוֹצִיא אוֹתוֹ לְחוֹפשִיосвободил егоהוֹצִיא אוֹתוֹ מֵהַכֵּלִיםвывёл его из себяהוֹצִיא אֶת הַשֵד מֵהַבַּקבּוּקвыпустил джинна из бутылкиהוֹצִיא לְגִמלָאוֹתотправил на пенсиюהוֹצִיא לַהוֹרֵגказнилהוֹצִיא לְפוֹעַל1.исполнял, выполнял 2.приводил в действие (решение суда)הוֹצִיא לָרִיקрастратилהוֹצִיא (בִּשבִילוֹ) אֶת הָעַרמוֹנִים מִן הָאֵשтаскал (для него) каштаны из огняהוֹצִיא לוֹ אֶת הָאֲווִיר מֵהַגַלגַלִיםлишил его козырной картыהוֹצִיא לוֹ אֶת הַמִיץизмучил, все соки выжалהוֹצִיא לוֹ אֶת הַנְשָמָהдушу из него вынулהוֹצִיא לוֹ אֶת הָעֵינַיִיםвызвал зависть, колол ему глазаהוֹצִיא לוֹ אֶת הָרוּחַ מֵהַמִפרָשִׂיםлишил его козырной картыהוֹצֵאתָ לִי אֶת הַמִילִים מֵהַפֶּהты перехватил мою мысльהוֹצִיא מֵהַשַרווּלвыдумал, придумал на ходуהוֹצִיא מֵהַבּוֹץвыручил из бедыהוֹצִיא מִחוּץ לָחוֹקобъявил вне закона
реализовал, осуществилהוּצִיא מִפִּיו1.высказал, издал звук 2.выудил из негоהוֹצִיא מִשפָּט1.осудить 2.принять решениеהוֹצִיא עָלָיו חוֹזֶה«заказал его» (сленг преступного мира)הוֹצִיא שוֹרֶשизвлёк корень (мат.)הוֹצִיא שֵם רַעраспустил дурную славуלֹא הוֹצִיא הֶגֶה מִפִּיו (מִן הַפֶּה)звука не проронилלֹא הוֹצִיא שנָתוֹне прожил и годаתוֹצִיא לְךָ אֶת זֶה מֵהראשвыбрось это из головыהוֹצִיא מֵהַדַעַתсводить с умаהוֹצִיא לִי אֶת הַמִיץвсе соки из меня выпил, измучил меняהוֹצִיא דִיבָּתוֹ רָעָהклеветал, дурно отзывался (о ком-то)הוֹצִיא אֶל הַפּוֹעַל, הוֹצִיא לְפוֹעַלисполнил, реализовалהוֹצִיא דבָרִים מֵהֶקשֵרָםвырвал слова из контекста, неправильно понял -
20 הוצא
הוצאед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./הוֹצִיא [לְהוֹצִיא, מוֹ-, יוֹ-]1.вытащить, вынуть, вывести 2.израсходоватьהוֹצִיא אוֹתוֹ זַכַּאיоправдал егоהוֹצִיא אוֹתוֹ לְחוֹפשִיосвободил егоהוֹצִיא אוֹתוֹ מֵהַכֵּלִיםвывёл его из себяהוֹצִיא אֶת הַשֵד מֵהַבַּקבּוּקвыпустил джинна из бутылкиהוֹצִיא לְגִמלָאוֹתотправил на пенсиюהוֹצִיא לַהוֹרֵגказнилהוֹצִיא לְפוֹעַל1.исполнял, выполнял 2.приводил в действие (решение суда)הוֹצִיא לָרִיקрастратилהוֹצִיא (בִּשבִילוֹ) אֶת הָעַרמוֹנִים מִן הָאֵשтаскал (для него) каштаны из огняהוֹצִיא לוֹ אֶת הָאֲווִיר מֵהַגַלגַלִיםлишил его козырной картыהוֹצִיא לוֹ אֶת הַמִיץизмучил, все соки выжалהוֹצִיא לוֹ אֶת הַנְשָמָהдушу из него вынулהוֹצִיא לוֹ אֶת הָעֵינַיִיםвызвал зависть, колол ему глазаהוֹצִיא לוֹ אֶת הָרוּחַ מֵהַמִפרָשִׂיםлишил его козырной картыהוֹצֵאתָ לִי אֶת הַמִילִים מֵהַפֶּהты перехватил мою мысльהוֹצִיא מֵהַשַרווּלвыдумал, придумал на ходуהוֹצִיא מֵהַבּוֹץвыручил из бедыהוֹצִיא מִחוּץ לָחוֹקобъявил вне закона
реализовал, осуществилהוּצִיא מִפִּיו1.высказал, издал звук 2.выудил из негоהוֹצִיא מִשפָּט1.осудить 2.принять решениеהוֹצִיא עָלָיו חוֹזֶה«заказал его» (сленг преступного мира)הוֹצִיא שוֹרֶשизвлёк корень (мат.)הוֹצִיא שֵם רַעраспустил дурную славуלֹא הוֹצִיא הֶגֶה מִפִּיו (מִן הַפֶּה)звука не проронилלֹא הוֹצִיא שנָתוֹне прожил и годаתוֹצִיא לְךָ אֶת זֶה מֵהראשвыбрось это из головыהוֹצִיא מֵהַדַעַתсводить с умаהוֹצִיא לִי אֶת הַמִיץвсе соки из меня выпил, измучил меняהוֹצִיא דִיבָּתוֹ רָעָהклеветал, дурно отзывался (о ком-то)הוֹצִיא אֶל הַפּוֹעַל, הוֹצִיא לְפוֹעַלисполнил, реализовалהוֹצִיא דבָרִים מֵהֶקשֵרָםвырвал слова из контекста, неправильно понял
См. также в других словарях:
соки — Специалисты в области питания всегда считали, что натуральные соки плодов и ягод должны занимать в повседневном рационе человека видное место. Соки ценны не только своими вкусовыми свойствами, но и тем, что утоляют жажду. Они обладают и… … Кулинарный словарь
СОКИ — СОКИ. Фруктово ягодные и овощные соки содержат все питательные вещества плодов и овощей (сахар, органические кислоты, минеральные соли, витамины, пектиновые и ароматические вещества) и легко усваиваются организмом. Виноградный сок сохраняет… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
Соки — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Соки — плодово ягодные и овощные, напитки, получаемые из свежих плодов, ягод и овощей. Различают С. прозрачные, получаемые прессованием подготовленных (обычно дроблёных) плодов и ягод, и С. с мякотью из предварительно протёртой мякоти плодов и… … Большая советская энциклопедия
Соки высосать — (иноск.) лишить благосостоянія, (здоровья, силъ). Ср. Не стыдно тебѣ, варваръ и тиранъ моего семейства!... Ограбилъ меня всю, соки высосалъ и тѣмъ еще недоволенъ. Достоевскій. Идіотъ. 1, 12. См. Соки выжимать. См. Аллегория … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Соки выжимать — (изъ кого) иноск. силы; поработить силою (корыстно пользоваться). Ср. Евреи сами бѣдны... но вѣдь, конечно, всѣ эти негры и литовцы еще бѣднѣе евреевъ, выжимающихъ изъ нихъ соки. Достоевскій. Дневникъ 1877 г. Марта. 2, 2. См. Соком вышло … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Соки спиртованные для ликероводочных изделий — Соки спиртованные от 20 град. до 25 град. для ликероводочных изделий это полуфабрикаты, получаемые путем прессования дробленого свежего плодово ягодного сырья и консервирования полученного сока с этиловым ректификованным спиртом... Источник:… … Официальная терминология
соки высосать — (иноск.) лишить благосостояния (здоровья, сил) Ср. Не стыдно тебе, варвар и тиран моего семейства!.. Ограбил меня всю, соки высосал и тем еще недоволен. Достоевский. Идиот. 1, 12. См. соки выжимать. См. аллегория … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
соки выжимать — (из кого) иноск.: силы; поработить силою (корыстно пользоваться) Ср. Евреи сами бедны... но ведь, конечно, все эти негры и литовцы еще беднее евреев, выжимающих из них соки. Достоевский. Дневник 1877 г. Март. 2, 2. См. соком вышло … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Соки — мн. Влага и питательные вещества, содержащиеся в почве и извлекаемые из нее растительными организмами. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Фруктовые соки — Соки вкусные и полезные для здоровья напитки приготовляют из отборных свежих фруктов и ягод; в них сохраняются все ценные питательные вещества натуральных плодов. Виноградный сок пастеризован и не подвергается брожению, в нем нет алкоголя. В нем… … Книга о вкусной и здоровой пище