Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(россию)

  • 21 Ave, Caesar, Imperātor, moritūri te salūtant

    = Ave, Caesar, moritūri te salūtant
    Здравствуй, Цезарь, император, идущие на смерть приветствуют тебя.
    Приветствие римских гладиаторов, обращенное к императору.
    Засвидетельствовано у римского историка Светония, который рассказывает, что так должны были приветствовать императора Клавдия гладиаторы, отправлявшиеся на морское сражение, устроенное им на Фукинском озере ("Божественный Клавдий", 21).
    Публика обычно склонна считать Швейцарию неприступной страной и приравнивать вторгающуюся туда армию к тем римским гладиаторам, прощальный возглас которых: "Ave, Caesar, morituri te salutant", приобрел такую широкую известность. (Ф. Энгельс, Горная война прежде и теперь.)
    [ Елена Викторовна ] тихо, как будто даже застенчиво, ответила: в прежнее время люди жили веселее и не знали никаких предрассудков. Вот тогда, мне кажется, я была бы на месте и жила бы полной жизнью. О, древний Рим! Никто ее не понял, кроме Рязанова, который, не глядя на нее, медленно произнес своим бархатным актерским голосом классическую, всем известную латинскую фразу: Ave, Caesar, morituri te salutant. (А. И. Куприн, Яма.)
    Бухольцев внимательно посмотрел на Симохотова - Милые друзья мои, - продолжал он, - в эту минуту вы можете мне поверить, перед вами - обреченный на смерть. Как бишь это по-латыни? Я плох в этом. - Moriturus, - подсказал Бухольцев. - Ave, Caesar, morituri te salutant, - добавил восточный человек, по специальности филолог. (П. П. Гнедич, Искатели.)
    Вы кончили свое письмо с шиком: "Morituri te salutant!" Все мы morituri, потому, что никто из нас не может сказать про себя: naturus sum. [ Вместо nasciturus sum - "Мне предстоит родиться". - авт. ] (А. П. Чехов - А. С. Суворину, 8.XII 1892.)
    Печальное, гнетущее впечатление остается у нас по прочтении крестьянских стихотворений г. Каспровича. Ведь это morituri nos salutant. (Иван Франко, Из области науки и литературы.)
    Я до сих пор вижу его-[ Наполеона ] на коне, вижу эти бессмертные глаза на мраморном лице императора, с роковым спокойствием взирающие на проходящие мимо гвардейские полки - в то время он отправлял их в Россию, и все старые гренадеры смотрели на него так разумно-сурово, с такою жуткою преданностью, с такою горделивою готовностью к смерти: te, Caesar, morituri salutant. (Генрих Гейне, Английские фрагменты.)
    Моя комната оглашена грохотом колесниц, звоном труб, конским ржанием и шумом войск. Стекла дрожат, в ушах у меня звенит, сердце колотится, я сейчас крикну: Ave, Caesar, imperator. (Ромен Роллан, Кола Брюньон.)
    □ Смерть отжившего мира захватит и нас, спастись нельзя, наши исторические легкие не могут дышать другим воздухом, кроме заражённого, мы влечемся с ним в неминуемую гибель; она законна, необходима, мы чувствуем, что нас скоро будет не нужно; но исчезая с ним, но чувствуя такую необходимость, связавшую нас, мы нанесем ему еще самые злые удары и, погибая в разгроме и хаосе, радостно будем приветствовать новый мир - мир не наш - нашим "Умирающие приветствуют тебя, Кесарь". (А. И. Герцен, Письма из Франции и Италии.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ave, Caesar, Imperātor, moritūri te salūtant

  • 22 Corruptio optimi pessima

    "Падение доброго - самое злое падение", самое худшее падение - падение честнейшего.
    Надо иметь бесстыдство людей, для коих служит поводом поговорка "après nous le déluge" [ После нас хоть потоп (фр.) - авт. ], чтобы еще и теперь стоять за какое бы то ни было Укоренившееся лицемерие, в какой бы то ни было форме. Во всякой форме оно ведет к одному: к деморализации. - Corruptio optimi pessima. (Н. С. Лесков, Архиерейские объезды.)
    Corruptio optimi pessima. - Наведены были справки в конгрегации Пропаганды, от которой Лигарид некогда зависел, в качестве миссионера на Востоке. Добытые таким путем сведения выявляют его личность и особенно освещают еще мало известную его жизнь до приезда в Россию. (П. Пирлинг, Паисий Лигарид.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Corruptio optimi pessima

  • 23 Deo volente

    С божьего изволения; дай Бог.
    Могу Вас уведомить, что устранив до некоторой степени катковку [ Так. И. С. Тургенев называет подагру. - авт. ], работаю над исполнением данного публике обещания. Если я сам себя не сглажу (от "сглазить", а не от "сгладить") - то, пожалуй, ко времени моего приезда в Россию, в мае будет все готово. [ Речь идет о романе "Новь". - авт. ] Deo volente! (И. С. Тургенев - М. М. Стасюлевичу, 24.I (5.II) 1876.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Deo volente

  • 24 Dixi

    "Я сказал", т. е. высказался, я сказал все, я кончил.
    Г-н Греч в журнале, с жадностию читаемом во всей Европе, дает понимать, будто бы в мизинце его товарища более ума и таланта, чем в голове моей! Отзыв слишком для меня оскорбительный. Полагаю себя вправе объявить во всеуслышание всей Европы, что я ничьих мизинцев не убоюсь; ибо, не входя в рассмотрение голов, уверяю, что пальцы мои (каждый особо и все пять в совокупности) готовы воздать сторицею кому бы то ни было. Dixi! (А. С. Пушкин, Несколько слов о мизинце г. Булгарина и о прочем.)
    [ Кисляков ] уверял, что он первый отыскал наконец "почву", что он "не пройдет над миром безо всякого следа", что он сам удивляется, как это он, двадцатидвухлетний юноша, уже решил все вопросы жизни и науки - и что он перевернет Россию, даже "встряхнет" ее! Dixi - приписывал он в строку. Это слово: Dixi - попадалось часто у Кислякова и всегда с двумя восклицательными знаками. (И. С. Тургенев, Новь.)
    Я не всегда понимаю твои привязанности, но разве ты слышал от меня слово, способное огорчить твою любовь? Большего ты не вправе от меня требовать. Твоя судьба мне бесконечно близка, но я не могу следовать сердцем за всеми блужданиями твоего чувства и любить всех, кого ты любишь. Симпатия вызывается симпатией. Dixi. (Т. Н. Грановский - Н. П. Огареву, без даты.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dixi

  • 25 Eo ipso

    Тем самым, в силу этого.
    Он [ русский царь ] убежден, что "беспристрастная Европа" поймет, что Кайнарджийский договор, предоставивший России право охранять всего одну православную церковь в Стамбуле, провозгласил Россию eo ipso восточным Римом. (К. Маркс, Русско-турецкие осложнения.)
    Население страны с слаборазвитым (или вовсе неразвитым) товарным хозяйством представляется почти исключительно земледельческим; - это означает лишь, что население, занятое земледелием, само обрабатывает продукты земледелия, что обмен и разделение труда почти отсутствуют. Развитие товарного хозяйства означает, следовательно, eo ipso отделение все большей и большей части населения, от земледелия, т. е. рост промышленного населения за счет земледельческого. (В.. И. Ленин, Развитие капитализма в России.)
    Разве мы не видим - как расстреливают людей во всех концах России? Людей, в которых нет ничего военного, приговоренных к этому наказанию военными советами, словно каждый злодей стал eo ipso военным. И почему же? - Потому, что обыкновенный суд не может приговорить к смерти. (А. И. Герцен, Фиговые листки "Le Nord" и березовые прутья русской администрации.)
    Альфа и Омега "Утра" - ненависть к Америке и eo ipso (как выражаются сотрудники того же "Утра") - любовь к родине, то есть к Москве. (Н. А. Добролюбов, Утро. Литературный сборник.)
    Мой ум не допускает, чтобы одна группировка атомов в известные формы (как, например, мозговые клеточки) могла их сделать eo ipso способными ощущать, хотеть, сознавать, если бы в них не была вложена способность к ощущению и сознанию. (Н. И. Пирогов, Вопросы жизни. Дневник старого врача.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Eo ipso

  • 26 In herba latet

    Прячется в траве.
    Через три недели я покидаю Париж и еду через Берлин и Кенигсберг в Россию. На этот раз я непременно сделаю все для того, чтобы доставить себе удовольствие увидеть Вас и поговорить с Вами; но я пишу не просто с целью уведомить Вас об этом; маленькая змея, которая "in herba latet" выглядит так. (И. С. Тургенев - Людвигу Фридлендеру, 2.IV 1874.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > In herba latet

  • 27 Quos deus perdere vult, dementat prius

    Кого бог хочет погубить, того он прежде всего лишает разума.
    Позднелатинская формулировка мысли, неоднократно встречающейся у греческих и латинских писателей, напр. в "Сентенциях" Публилия Сира: Stultum facit Fortuna quem vult perdere "Судьба делает глупцом, кого хочет погубить".
    ср. тж. Овидий, "Послания с Понта", IV, 12, 47: Créde mihi, miserós prudéntia príma relínquit "Верь мне, несчастных прежде всего оставляет разум"
    Quos deus vult perdere prius dementat - таково, по-видимому, почти всеобщее мнение в Европе о французском узурпаторе, которого всего лишь несколько недель тому назад бесчисленные льстецы и поклонники успеха во всех странах и на всех языках единодушно превозносили как некое земное провидение. (К. Маркс, Покушение на Бонапарта.)
    Как могли они [ противники общинного землевладения ] переносить вопрос на почву, столь невыгодную для них? Тут один ответ возможен: quem Juppiter perdere vult и т. д., то есть в русской более мягкой форме: кому по натуре вещей нельзя проиграть дела, тот в довершение своей беды сам делает гибельные для себя недосмотры. (Н. Г. Чернышевский, Критика философских предубеждений против общинного владения.)
    Ввечеру Наполеон между двумя распоряжениями - одно о том, чтобы как можно скорее доставить заготовленные фальшивые русские ассигнации для ввоза в Россию, и другое о том, чтобы расстрелять саксонца, в перехваченном письме которого найдены сведения о распоряжениях по французской армии, - сделал третье распоряжение - о причислении бросившегося без нужды в реку польского полковника к когорте чести (légionn d'honneur), которой Наполеон был сам главою. Quos vult perdere - dementat. (Л. Н. Толстой, Война и мир.)
    Когда я наблюдаю поступки, совершаемые в силу этой странной логики, а такие поступки теперь не редкость, - мне вспоминается зловещая латинская поговорка: Quos Juppiter perdere vult dementat. И пусть товарищи не обвиняют меня в излишней резкости! Тактика, которой придерживаются в данном случае меньшевики, есть в полном смысле слова самоубийственная тактика.. (Г. В. Плеханов, Оппортунизм, раскол или борьба за влияние в партии?.)
    Относительно рукописного экземпляра "Элоизы", который пожелала иметь герцогиня Люксембургская, я должен рассказать, какое сделал к нему добавление, чтобы отличить его каким-нибудь заметным преимуществом от других... Я очень радовался своему решению и укрепился в нем. Но, горячо желая обогатить ее экземпляр чем-нибудь таким, чего не было ни в одном другом, я не нашел ничего лучшего, как сделать из - злосчастных приключений выдержки и прибавить их туда. Мысль безрассудная, нелепая, и объяснить ее можно только слепой судьбой, увлекавшей меня к гибели. Quos vult perdere Juppiter, dementat. (Жан-Жак Руссо, Исповедь.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quos deus perdere vult, dementat prius

  • 28 Ubi bene, ibi patria

    Где хорошо, там отечество.
    Парафраза цитируемых Цицероном ("Тускуланские беседы", V, 37, 108) слов отправляющегося в изгнание Тевкра, из одноименной трагедии Пакувия:...Ad omnes casus facillima ratio est eorum qui ad voluptatem ea referunt, quae sequuntur in vita, ut quocumque haec loco suppeditetur, ibi beate queant vivere. Itaque ad omnem rationem Teucri vox accommodari potest: Patria est ubicumque est bene. "Для всех случаев легче всего применять принцип тех, которые все, к чему они стремятся в жизни, сводят к удовольствию и в каком месте оно предоставляется, там они могут жить счастливо. Этот образ мыслей можно выразить словами Тевкра: отечество везде, где нам хорошо".
    Образцом для Пакувия послужил, по всей вероятности, стих Софокла, пародируемый Аристофаном ("Богатство", 1151): Везде отечество, где жить нам хорошо.
    □ В парафразе см. Ibi bene, ubi patria
    В Южную Россию целыми массами переселялись и переселяются иностранные капиталы, инженеры и рабочие, а в современную эпоху горячки (1898) туда перевозятся из Америки целые заводы. Международный капитал не затруднился переселиться внутрь таможенной стены и устроиться на "чужой" почве: ubi bene, ibi patria... (В. И. Ленин, Развитие капитализма в России.)
    Человек, для которого ubi bene, ibi patria, есть существо безнравственное и бездушное, недостойное называться священным именем человека... Изменник своему отечеству, предатель своей родины есть злодей, при виде которого содрогается человеческое сердце. (В. Г. Белинский, "Очерки бородинского сражения", Ф. Глинки.)
    Москва доныне центр нашего просвещения: в Москве родились и воспитались, по большей части, писатели коренные русские, не выходцы, не переметчики, для коих ubi bene, ibi patria, для коих все равно: бегать ли им под орлом французским, или русским языком позорить все русское - были бы только сыты. (А. С. Пушкин, Торжество дружбы, или оправданный Александр Анфимович Орлов.)
    Ты знаешь, что я дважды просил Ивана Ивановича о своем отпуске чрез его министров и два раза воспоследовал всемилостивейший отказ. Осталось одно - писать прямо на его имя - такому-то, в Зимнем дворце, что против Петропавловской крепости, не то взять тихонько трость и шляпу и поехать посмотреть на Константинополь. Святая Русь мне становится невтерпеж. Ubi bene ibi patria. А мне bene там, где растет трын-трава, братцы. Были бы деньги, а где мне их взять? Что до славы, то ею в России мудрено довольствоваться. (Он же - Л. С. Пушкину, янв. - февр. 1824.)
    Патриотизм состоит не в огульном восхвалении или умолчании отечественных недостатков. - В полном объеме я понимаю значение этого слова. Не на моем языке родилась поговорка: ubi bene, ibi patria - где хорошо, там и отечество, - мудрость симментальской коровы, которой безразлично, кто присосется к ее вымени, было бы теплым стойло, да сладким пойло. (Л. М. Леонов, Рассуждение о великанах.)
    □ Мы хорошо знаем, что буржуазия не оставила мнения о возвращении своей власти, не прекратила попыток к восстановлению своего господства. Но это далеко еще не все. Буржуазия, которая больше всего выдвигает принцип: "Где хорошо, там отечество", буржуазия, которая в смысле денег всегда была интернациональна, - буржуазия в мировом масштабе сейчас еще сильнее нас. (В. И. Ленин, Доклад о работе в деревне 23 марта [ 1918 г. ].)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ubi bene, ibi patria

  • 29 Unam in armis salūtem

    "Одно спасение в оружии", т. е. спасение лишь в борьбе.
    История искусства - дело серьезное; в этом вряд ли многие усомнятся. Но разве "текущая критика" искусства не составляет, в свою очередь, страниц ее истории? За что ж на Россию в 60-х годах нашего века такая тень по музыкальным делам, что у нас терпеливо переносили полное отсутствие истинной критики, допускали отсталое идолопоклонство (á la Oulibischeff) [ в духе Улыбышева - авт. ] перед разными произвольно выбранными кумирами, не возмущались выходящим из всех границ глумлением над произведениями, громадно-знаменитыми, по праву занимающими в развитии искусства высоко-почетное место? Тут одно спасение: открыть поле для борьбы мнений. Unam in armis salutem! (А. Н. Серов, К читателям.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Unam in armis salūtem

  • 30 cash economy

    1) эк. экономика наличных (платежей)*
    а) (экономическая система, в которой банковская система неразвита или вызывает недоверие, вследствие чего основные платежи осуществляются наличными деньгами)

    Russia is largely a cash economy. U.S. businesspeople travelling to Russia should be prepared to make most local payments with cash. — Россия является экономикой наличных платежей. Американские бизнесмены, отправляющиеся в Россию, должны быть готовы к тому, что большинство платежей придется осуществлять наличными.

    б) (экономическая система, в которой предприятия используют наличные деньги для оплаты сделок с целью не осуществлять их декларирования в государственные органы и избегать их налогобложения)

    Cash economy threatens tax base. — Использование наличных платежей подрывает налоговую базу.

    Syn:
    2) эк. денежная экономика
    Syn:
    Ant:

    Англо-русский экономический словарь > cash economy

  • 31 countries in transition

    сокр. CITs межд. эк. страны c переходной экономикой (страны, находящиеся в процессе перехода от плановой к рыночной экономике; одна из основных групп в условной классификации стран, используемой в аналитических целях в ООН, Международном валютном фонде и других организациях; в настоящее время к этой группе относят 28 стран: Албанию, Армению, Азербайджан, Беларусь, Боснию и Герцеговину, Болгарию, Хорватию, Чехию, Эстонию, Грузию, Венгрию, Казахстан, Кыргызстан, Латвию, Литву, Македонию, Молдову, Монголию, Польшу, Румынию, Россию, Сербию и Черногорию, Словакию, Словению, Таджикистан, Туркменистан, Украину, Узбекистан)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > countries in transition

  • 32 duty-free shop

    торг. магазин беспошлинной торговли, дьюти-фри (магазин, торгующий беспошлинными товарами)
    Syn:
    duty-free 1. 2)
    See:

    * * *
    магазин беспошлинной торговли.
    * * *
    магазин, торгующий товарами,не облагаемыми пошлиной
    * * *
    . таможенный режим, при котором товары реализуются под таможенным контролем на Таможенной Территории Российской Федерации (в аэропортах, портах, открытых для международного сообщения, и иных местах, определяемых таможенными органами РФ) без взимания таможенных пошлин, налогов и без применения к товарам мер экономической политики; учреждается при наличии соответствующей лицензии (лицензии на учреждение магазина беспошлинной торговли). В таможенном режиме М.б.т. могут реализовываться любые товары, за исключением товаров, запрещенных к ввозу в Россию и вывозу из нее, запрещенных к реализации на территории РФ, а также иных товаров, перечень которых определяется Государственным Таможенным Комитетом РФ. Владелец М.б.т. обязан: соблюдать условия лицензии на учреждение М.б.т. и выполнять требования таможенных органов РФ; исключить возможность изъятия, помимо таможенного контроля, товаров, поступающих в магазин; вести учет поступающих и реализуемых товаров и представлять таможенным органам РФ отчетность об этих товарах в порядке, определяемом ГТК РФ; отвечать за уплатутаможенных платежей. При ликвидации М.б.т. по истечении срока действия лицензии, а равно при ее аннулировании или отзыве магазин становится складом временного хранения с момента (даты) принятия такого решения. . Словарь экономических терминов 1 .

    Англо-русский экономический словарь > duty-free shop

  • 33 Iron Curtain

    пол. железный занавес (словосочетание, употребляемое с конца 18 в. для обозначения перегородки между сценой и зрительным залом от пожара; но уже в 19 в. оно появилось и в политическом лексиконе; для характеристики политических реалий 20 в. термин был впервые использован Г. Уэллсом в книге "Машина времени"; в России его ввел философ В. В. Розанов после революции 1905 г. для обозначения конца истории и культуры; публицист П. Снеуден впервые употребила этот термин после путешествия в Советскую Россию в книге "Большевистская Россия" (1920 г.), обозначив т. обр. непроницаемую границу между капитализмом и социализмом как системами; после речи У. Черчилля в г. Фултоне (штат Миссури) в присутствии президента США Г. Трумэна 5 марта 1946 г. выражение "Железный занавес" стало метафорой для указания границы между "свободным" и "коммунистическим" мирами)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Iron Curtain

  • 34 Paris Club

    орг.
    1) межд. эк., фин. Парижский клуб (неформальная организация стран-кредиторов для обсуждения вопросов пересмотра условий кредитов суверенным заемщикам; основан в 1956 г.; по состоянию на 2007 г. включал 19 членов: Австрию, Австралию, Бельгию, Канаду, Данию, Финляндию, Францию, Германию, Ирландию, Италию, Японию, Нидерланды, Норвегию, Россию, Испанию, Швецию, Швейцарию, Великобританию, США)
    See:
    2) межд. эк., фин. = Group of Ten

    * * *
    Парижский клуб: 1) клуб стран-кредиторов ("большая семерка" плюс Австрия, Нидерланды, Бельгия, Испания, Норвегия, Швеция, Швейцария): неформальная организация стран-кредиторов для обсуждения вопросов пересмотра условий кредитов суверенным заемщикам (основан в 1956 г.); 2) группа "десяти"; = Group of Ten.
    * * *
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > Paris Club

  • 35 Pugh, Derek S.

    перс.
    упр. Пу, Дерек (1930-, британский специалист по организационному поведению, международному менеджменту; получил образование в Университете Эдинбурга; вел занятия по первому курсу организационного поведения в Лондонской школе бизнеса в 1970 г.; внук еврейских эмигрантов, покинувших Россию в конце 19 в.; первоначальное написание фамилии было Puch, от русского "Пух", затем было заменено на более традиционное для английского языка написание Pugh)

    Англо-русский экономический словарь > Pugh, Derek S.

  • 36 Bloombergs

    Блумбергс: электронная информационная система, которая дает аналитическую и количественную информацию по примерно 15 тыс. компаниям, а также экономические и политические новости (США); позволяет предсказывать поведение инвестиций на основе текущей информации; имеет примерно 20 тыс. подписчиков в США и Европе (включая Россию).

    Англо-русский экономический словарь > Bloombergs

  • 37 Business Week

    "Бизнес Уик" ("Деловая неделя"): ведущий еженедельный деловой журнал США; широко распространяется в других странах, включая Россию; основан в 1929 г., тираж - около 800 тыс. экземпляров.

    Англо-русский экономический словарь > Business Week

  • 38 We proved that Russia cannot be brought to its knees.

    Общая лексика: "Мы доказали, что Россию нельзя поставить на колени" (Vladimir Putin in the nation address on October 26, 2002)

    Универсальный англо-русский словарь > We proved that Russia cannot be brought to its knees.

  • 39 Global Ecolabelling Network

    Универсальный англо-русский словарь > Global Ecolabelling Network

  • 40 It's impossible to understand Russia with reason

    Общая лексика: россию умом не понять

    Универсальный англо-русский словарь > It's impossible to understand Russia with reason

См. также в других словарях:

  • Россию защищают от негативного влияния генмодифицированных продуктов — Импортные продукты с генно модифицированными компонентами появились на российском рынке с конца 1990 х годов. Получение генетически модифицированных организмов (ГМО) связано со «встраиванием» чужого гена в ДНК других растений или… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • ФСБ взрывает Россию — Автор …   Википедия

  • Покушение на Россию — Assassination of Russia …   Википедия

  • Программа возвращения соотечественников в Россию — Содержание 1 Соотечественники 2 Описание программы …   Википедия

  • Партия народной свободы «За Россию без произвола и коррупции» — Эта статья  о незарегистрированной партии «ПАРНАС». О зарегистрированной партии преемнике см. РПР ПАРНАС. У этого термина существуют и другие значения, см. Партия народной свободы (значения). Партия народной свободы «За Россию …   Википедия

  • Умом Россию не понять — Жанр: стихотворение Автор: Фёдор Тютчев Язык оригинала: русский Публикация: 1866 …   Википедия

  • Иммиграция в Россию — Число выбывших из России и прибывших в Россию в 1993 2009 годах, тыс. человек Иммиграция в Россию (также переселение в Россию) процесс въезда иностранных граждан для постоянного жительства на территорию Российской Федерации. Иммиграция в Россию… …   Википедия

  • Битва за Россию — The Battle of Russia …   Википедия

  • Иностранные инвестиции в Россию — Поступление иностранных инвестиций в Россию в 1995 2010 годах, $млрд Иностранные инвестиции в Россию  инвестиции иностранных инвесторов в экономику России. По данным на конец 2010 года, общий объём накопленных иностранных инвестиций в… …   Википедия

  • Самолёт летит в Россию — Жанр Комедийный боевик Режиссёр Алексей Капилевич В главных ролях Андрей Анкудинов, Сергей Лосев, Сергей Паршин …   Википедия

  • Как нам обустроить Россию — Жанр: публицистика Автор: Александр Исаевич Солженицын Язык оригинала: русский Год написания: июль 1990 Публикация …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»