Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(прозвищем)

  • 1 дразнить

    дразни́ть
    inciti.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) impacientar vt, incomodar vt; irritar vt, inquietar vt ( донимать)

    дразни́ть соба́ку — irritar al perro

    3) ( возбуждать) excitar vt

    дразни́ть аппети́т — excitar el apetito

    * * *
    несов., вин. п.
    1) impacientar vt, incomodar vt; irritar vt, inquietar vt ( донимать)

    дразни́ть соба́ку — irritar al perro

    3) ( возбуждать) excitar vt

    дразни́ть аппети́т — excitar el apetito

    * * *
    v
    1) gener. (âîçáó¿äàáü) excitar, (называть обидным прозвищем) motejar, achuchar (кого-л.), azuzar (кого-л.), dar remoquete, impacientar, incomodar, inquietar (донимать), irritar, correr (áúêà), cosquillear, torear
    2) Cub. abosar

    Diccionario universal ruso-español > дразнить

  • 2 наделить

    надел||и́ть, \наделитья́ть
    havigi, provizi;
    testamenti (завещать).
    * * *
    сов., вин. п.
    1) distribuir (непр.) vt, repartir vt ( распределить); asignar vt ( выделить)

    надели́ть всех пода́рками — distribuir (repartir, dar) regalos a todos

    2) перен. ( одарить) dotar vt ( какими-либо качествами); denominar vt, poner nombre (именем, прозвищем и т.п.)

    надели́ть полномо́чиями — facultar para...

    надели́ть вла́стью — investir de poder

    * * *
    сов., вин. п.
    1) distribuir (непр.) vt, repartir vt ( распределить); asignar vt ( выделить)

    надели́ть всех пода́рками — distribuir (repartir, dar) regalos a todos

    2) перен. ( одарить) dotar vt ( какими-либо качествами); denominar vt, poner nombre (именем, прозвищем и т.п.)

    надели́ть полномо́чиями — facultar para...

    надели́ть вла́стью — investir de poder

    * * *
    v
    1) gener. (чем-л.) asignar (выделить), (чем-л.) distribuir, (чем-л.) repartir (распределить)
    2) liter. (чем-л.) (îäàðèáü) dotar (какими-л. качествами), (чем-л.) denominar, (чем-л.) poner nombre (именем, прозвищем и т. п.)

    Diccionario universal ruso-español > наделить

  • 3 дразнить

    1) ( раздражать) stuzzicare, irritare
    3) ( возбуждать) eccitare, stuzzicare
    * * *
    несов.
    1) В stuzzicare vt; irritare vt ( раздражать)

    дразни́ть собаку палкой — stuzzicare il cane con il bastone

    2) В (называть каким-л. прозвищем) canzonare vt, prendere in giro, dare la baia ( a qd)

    его дразнили рыжим — gli davano del "pel di carota"

    3) ( возбуждать) eccitare vt, stuzzicare vt
    * * *
    v
    1) gener. beffare, far lima lima, inuzzolire, irritare, rinvelenire, sberciare (+A), sbertare, sberteggiare (+A), stuzzicare, stuzzicare una persona (кого-л.)
    2) liter. beccare

    Universale dizionario russo-italiano > дразнить

  • 4 Старый пекан

    Универсальный русско-английский словарь > Старый пекан

  • 5 Д-25

    ДАРОМ ЧТО coll subord Conj, concessive) notwithstanding (the fact that): (even) though although despite (in spite of) (the fact that ( s.o. 's doing sth. etc)) (in limited contexts) it doesn't matter that... I (you etc) may...but
    даром что профессор (умный и т. п.) = professor (intelligent etc) or not
    ...«Да вот не развалилось же (крыльцо), даром что шестнадцать лет без поправки стоит» (Гончаров 1). They (the front steps) haven't fallen down, though they have stood there for sixteen years without any repairs" (1a).
    «Маше здесь оставаться не гоже. Отправим её в Оренбург... Да и тебе советовал бы с нею туда же отправиться даром что ты старуха, а посмотри что с тобою будет, коли возьмут фортецию приступом» (Пушкин 2). "It won't do for Masha to stay here. Let us send her to Orenburg....And I would advise you to go there with her, although you're an old woman, consider what would happen to you if the fortress were taken" (2b).
    Мужичок ехал рысцой на белой лошадке по тёмной узкой дорожке вдоль самой рощи он весь был ясно виден, весь, до заплаты на плече, даром что ехал в тени... (Тургенев 2). A peasant on a white nag went at a trot along the dark, narrow path close beside the copse, his whole figure was clearly visible even to the patch on his shoulder, in spite of his being in the shade... (2b).
    (Анисья:)...На дуру-то, на Акулину, погляди... Даром что дура, забрала себе в голову: я, говорит, хозяйка (Толстой 1). (А.:)...lake a look at the half-wit, at Akulina....Don't matter she's an idiot, she's gotten it into her head: I'm the lady of the house, she says (1a).
    Да куда мне за ней! Я даром что моложе, а не выстоять мне столько!» (Гончаров 1). "...I'm afraid I can't keep up with her! I may be the younger one, but I can't stand as long as she can!" (1a).
    «...Чей он прозвищем?.. Листницкий... Очки носит. Ну, да нехай (regional = пусть)! Даром что в очках, а жеребца не дамся обогнать!» (Шолохов 2). "...What's his name?...Listnitsky....Wears glasses. Well, let him! Glasses or not, I'm not going to let him get past the stallion!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-25

  • 6 даром что

    [subord Conj, concessive]
    =====
    notwithstanding (the fact that):
    - despite < in spite of> (the fact that < s.o.'s doing sth. etc>);
    - [in limited contexts] it doesn't matter that...;
    - I <you etc> may...but;
    || даром что профессор (умный и т. п.) professor (intelligent etc) or not...
         ♦ "Да вот не развалилось же [крыльцо], даром что шестнадцать лет без поправки стоит" (Гончаров 1). "They [the front steps] haven't fallen down, though they have stood there for sixteen years without any repairs" (1a).
         ♦ "Маше здесь оставаться не гоже. Отправим её в Оренбург... Да и тебе советовал бы с нею туда же отправиться; даром что ты старуха, а посмотри что с тобою будет, коли возьмут фортецию приступом" (Пушкин 2). "It won't do for Masha to stay here. Let us send her to Orenburg....And I would advise you to go there with her; although you're an old woman, consider what would happen to you if the fortress were taken" (2b).
         ♦ Мужичок ехал рысцой на белой лошадке по тёмной узкой дорожке вдоль самой рощи; он весь был ясно виден, весь, до заплаты на плече, даром что ехал в тени... (Тургенев 2). A peasant on a white nag went at a trot along the dark, narrow path close beside the copse; his whole figure was clearly visible even to the patch on his shoulder, in spite of his being in the shade... (2b).
         ♦ [Анисья:]...На дуру-то, на Акулину, погляди... Даром что дура, забрала себе в голову: я, говорит, хозяйка (Толстой 1). [ А.:]... Tkke a look at the half-wit, at Akulina....Don't matter she's an idiot, she's gotten it into her head: I'm the lady of the house, she says (1a).
         ♦ "Да куда мне за ней! Я даром что моложе, а не выстоять мне столько!" (Гончаров 1). "...I'm afraid I can't keep up with her! I may be the younger one, but I can't stand as long as she can!" (1a).
         ♦ "...Чей он прозвищем?.. Листницкий... Очки носит. Ну, да нехай [regional = пусть]! Даром что в очках, а жеребца не дамся обогнать!" (Шолохов 2). "...What's his name?...Listnitsky....Wears glasses. Well, let him! Glasses or not, I'm not going to let him get past the stallion!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > даром что

  • 7 дразнить

    нсв
    provocar vt, bulir vi (com), mexer vi (com), irritar vi; ( называть обидным прозвищем) chamar nomes; ( возбуждать) excitar vt, instigar vt, bulir vi (com)
    - дразнить любопытство

    Русско-португальский словарь > дразнить

  • 8 наделять

    надел||и́ть, \наделятья́ть
    havigi, provizi;
    testamenti (завещать).
    * * *
    несов.
    * * *
    несов.
    * * *
    1.
    1) gener. adornar (какими-л. качествами и т.п.), asignar (выделить), aventajar, distribuir, repartir (распределить)
    2) liter. (îäàðèáü) dotar (какими-л. качествами), denominar, poner nombre (именем, прозвищем и т. п.)
    3) econ. dotar
    2. v

    Diccionario universal ruso-español > наделять

  • 9 наградить

    1) récompencer vt; décorer vt (орденом, медалью и т.п.)

    награди́ть о́рденом — décorer d'un ordre

    2) перен. ( наделить) avantager vt, douer vt

    приро́да награди́ла его́ отли́чными спосо́бностями — la nature l'a généreusement doué

    * * *
    v
    gener. (прозвищем) affubler

    Dictionnaire russe-français universel > наградить

  • 10 наделить

    1) ( кого-либо чем-либо) distribuer qch à qn; donner qch en partage à qn ( о разделе имущества); munir qn de qch ( снабдить)
    2) перен. ( одарить) douer ( или pourvoir) qn de qch

    приро́да надели́ла его прекра́сными ка́чествами — la nature l'a doué de brillantes qualités

    * * *
    v
    gener. (прозвищем) affubler, doter

    Dictionnaire russe-français universel > наделить

  • 11 наделить

    Русско-татарский словарь > наделить

  • 12 обзывать

    обозвать кого как, чем узивати, узвати; прозивати, прозвати, називати, назвати кого чим, як. Срв. Прозывать, Называть, Обругать.
    * * *
    несов.; сов. - обозв`ать
    1) ( называть обидным прозвищем) обзива́ти, обізва́ти; узива́ти, узва́ти, озива́ти, озва́ти
    2) (именовать как-л.) назива́ти, назва́ти; узива́ти, узва́ти

    Русско-украинский словарь > обзывать

  • 13 обзываться

    1) (называть кого-либо обидным прозвищем) прост. абзываць (каго)
    2) страд. празывацца

    Русско-белорусский словарь > обзываться

  • 14 дразнить

    (вн.)

    дразни́ть попуга́я — tease the parrot

    2) (за вн.; из-за; издеваться по какому-л поводу) tease (d about; because of)

    в шко́ле её дразни́ли за коро́ткую стри́жку [за полноту́] — at school the other children teased her about her close haircut [because she was fat]

    3) (тв.; обзывать каким-л прозвищем) call (d some nickname)

    его́ дразни́ли очка́риком — they kept calling him four-eyes

    дразни́ть чей-л аппети́т — stir smb's appetite; make smb's mouth water

    дразни́ть чьё-л любопы́тство — excite / arouse / awaken smb's curiosity

    дразни́ть чьё-л самолю́бие — stir smb's pride

    ••

    дразни́ть гусе́й — stir things up; trouble trouble; flirt with danger

    Новый большой русско-английский словарь > дразнить

  • 15 награждать

    несов. - награжда́ть, сов. - награди́ть (вн. тв.)
    1) ( присуждать в награду) award (d to); (орденом, медалью тж.) decorate (d with); confer a decoration (upon)
    2) (за вн.; вознаграждать) reward (d with for)
    3) (наделять - способностями и т.п.) endow (d with)
    4) ирон. ( называть - прозвищем) nickname (d as)
    5)

    награжда́ть боле́знью кого́-л ирон.convey a disease to smb; переводится тж. с помощью гл. contract (d)

    она́ награди́ла его́ это́й боле́знью — he contracted the disease from her

    Новый большой русско-английский словарь > награждать

  • 16 наделять

    [nadelját'] v.t. impf. (pf. наделить - наделю, наделишь + strum.)
    1) assegnare a, dare a, donare a
    2) (fig. + strum.) dare, attribuire

    Новый русско-итальянский словарь > наделять

  • 17 лӱмедышан

    лӱмедышан
    с прозвищем, имеющий прозвище

    Камерын старостаже, ончычсо вор, «Клещ» лӱмедышан, лазаретыш колтымо олмеш шонданыш поктен наҥгаен петырен. А. Краснопёров. Староста камеры, бывший вор, по прозвищу «Клещ», вместо лазарета запер меня в уборной.

    Марийско-русский словарь > лӱмедышан

  • 18 пижыкташ

    пижыкташ
    -ем
    1. цеплять, зацеплять; задевать, задеть; сцеплять, сцепить; прицеплять, прицепить что-л. за что-л.; прикреплять, прикрепить к чему-л.; насадить (червяка)

    Укшеш пижыкташ задеть за сучрк.

    Коктын тракторыш тележкым пижыктышт. Ю. Артамонов. Вдвоём прицепили тележку к трактору.

    Чумбылат кӱртньӧ шулдырым ыштада комбылан пижыкта. К. Васин. Чумбылат смастерил железные крылья и прицепил к гусю.

    Пугачёвын марий отрядше, шолым ыштылын, поче-поче пижыктен, Лаж гоч вончен. К. Васин. Марийский отряд Пугачёва готовил плот и, сцепив их между собой, переправлялся через реку Лаж.

    2. прилеплять, прилепить; клеить, приклеивать, приклеить; склеивать, склеить что-л.

    Лышташым пижыкташ прилепить лист.

    Коҥга лум гай ошо, пырдыжыш сӧрал обойым пижыктыме. М. Иванов. Печка белая, как снег, на стены приклеены красивые обои.

    Аптек ватке дене пондашым ыштышым, кугу гына нерым пижыктышым. «Ончыко» Из аптечной ваты я сделал бороду, прилепил большой нос.

    3. нацеплять, нацепить; надевать (надеть) на себя; прикалывать, приколоть; пристёгивать, пристегнуть к чему-л.

    Значокым пижыкташ нацепить значок;

    галстукым пижыкташ надеть галстук.

    Тунам тый мыйын оҥышкем сирень пеледышым пижыктенат. В. Иванов. Тогда ты нацепил мне на грудь цветок сирени.

    (Самырык ӱдыр) ошалге кудыррак ӱпшым кок пунемышке чумырен, сӧралынрак койжо манын бантым пижыктен. Г. Чемеков. Молодая девушка свои волнистые белокурые волосы заплела в две косы, для красоты нацепила бант.

    4. перен. разг. прилеплять, прилепить; закрепить за кем-чем-л. прозвище, название

    Кызыт иктаж-кӧ осал пашам ыштен кудалта гын, тудлан Бандит Йогорым пижыктат. Тыге Бандит Йогор мыскылтыш лӱмыш савырнен. Й. Осмин. Если и сейчас кто-либо совершит неблаговидное дело, то тому прилепят Бандит Йогор. Так Бандит Йогор стал прозвищем.

    Молан тиде пушкылан кугыжа лӱмым пижыктеныт? В. Сапаев. Почему этой пушке прилепили имя царя?

    5. перен. привораживать, приворожить кого-л. (Келай кува:)

    Мый пижыктенат моштем, йӱкшыктаренат кертам. А. Конаков. (Старуха Келай:) Я умею и приворожить, могу и охладить.

    Эрвикан кӧргыштыжӧ валгыдо йып ылыжаш тӱҥале. Книга тудым пижыктыш. Д. Орай. В Эрвику вселилась светлая мысль. Книга приворожила её.

    6. прикуривать, прикурить; зажечь (папиросу, сигару, трубку)

    Капка ончык толын теҥгылыш шинчым да папиросым пижыктышым. В. Дмитриев. Дойдя до ворот, я сел на скамейку и прикурил.

    Шоҥго кугыза кочкын теме, трубкажым пижыктыш. В. Иванов. Старик наелся, зажёг свою трубку.

    7. зажигать, зажечь (огонь); поджигать, поджечь

    Кастен ватем лампыш тулым пижыктынеже ыле, мый чарышым. М. Шкетан. Вечером моя жена хотела зажечь лампу, я отговорил.

    Шеҥгеке чакнымышт годым фашист-влак школ пӧртыш тулым пижыктеныт. К. Березин. При отступлении фашисты подожгли здание школы.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пижыкташ

  • 19 пижын кодаш

    1) пристать, прилипнуть к чему-л.

    Велше лышташ-влак кем пундашеш пижын кодыт. Опавшие листья пристают к подошвам сапог.

    2) перен. пристать, закрепиться за кем-л.

    Икана лӱмден каласат гын, вара нимо денат от тӧргалте, колымешкет пижын кодеш. «Ончыко» Если один раз наградят прозвищем, ничем его не отделишь, пристанет до самой смерти.

    Составной глагол. Основное слово:

    пижаш

    Марийско-русский словарь > пижын кодаш

  • 20 тӧргалташ

    тӧргалташ
    I
    -ам
    возвр.
    1. отрываться, оторваться; сниматься, сняться; отклеиваться, отклеиться; отлепляться, отлепиться от чего-л.

    Лар тошто, ныл-вич оҥаже тӧргалтын. И. Васильев. Ларь старый, четыре-пять досок оторвались.

    Шоло тӧргалташ тӱҥалмеке, чодыраш шыпак каем. Н. Лекайн. Когда кора вяза начинает сниматься, я тихонько иду в лес.

    Сравни с:

    ойырлаш
    2. лупиться, облупиться; шелушиться

    Коваштын ӱмбал лончыжо тӧргалтеш. «Мар. ком.» Верхний слой кожи лупится.

    Декорацийыште верын-верын чия ок тӧргалт гын, кугу электролампе волгыдышто сӱрет пеш моторын коеш ыле дыр. В. Косоротов. Если бы на декорациях местами не шелушилась краска, то при свете большой электролампы, наверное, картина выглядела бы очень красиво.

    Сравни с:

    лыгешталташ
    3. перен. оторваться; освободиться, стать свободным (от каких-л. дел)

    Александр Иванович нигузеат тӧргалтын ок керт, кагаз тудым пызыра. Д. Орай. Александр Иванович никак не может оторваться, бумаги его заедают.

    Сравни с:

    утлаш
    4. перен. оторваться; удалиться, уйти (от нежелательного, неприятного и т. д.)

    (Ведат:) Лӱкӧ сер гыч тӧргалтын, вес могырышко каен колташ кӱлеш. А. Конаков. (Ведат:) Оторвавшись с топкого берега, надо отправиться на другую сторону.

    Тойвий суртшо гычын нигушко тӧргалтын ок керт. Д. Орай. Тойвий никуда не может уйти из дома.

    Сравни с:

    каяш, кораҥаш

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    1. отрывать, оторвать; снимать, снять; отлеплять, отлепить; отклеивать, отклеить что-л. от чего-л.

    Шекланен рамым тӧргалтышт. Н. Лекайн. Они осторожно сняли раму.

    Шыжым писте шӱмым тӧргалташ йӧсӧ. Й. Осмин. Осенью трудно снимать кору с липы.

    Сравни с:

    коптараш
    2. перен. скинуть; избавиться, освободить себя от чего-л.

    Икана лӱмден каласат гын, вара нимо дене от тӧргалте, колымешкетак пижын кодеш. «Ончыко» Если однажды тебя обзовут каким-то прозвищем, то потом ничем это не скинешь, оно пристанет, останется до самой смерти.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӧргалташ

См. также в других словарях:

  • Андрей Васильевич Большой — (прозвищем Горяй) 3 й сын великого князя московского, Василия Темного, род. в 1446 г., † в 1493 г. По смерти отца († в 1462 г.) получил в удел Углич, Звенигород и Бежецк. До 1472 г. был в хороших отношениях со своим старшим братом Иваном… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Салтыков, Борис Иванович — (прозвищем Борозок) московский воевода ХVI в. Зимой 1552 1553 г. в Казанской области вспыхнуло восстание Вотяков и Луговой Черемисы. В 70 верстах от Казани, на р. Меше, мятежники устроили земляную крепость и непрестанно беспокоили горную сторону… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Святослав Давыдович — (прозвищем Святоша) внук Святослава Ярославича, князя Черниговского, действовал в ту тяжелую эпоху междоусобий, когда на великокняжеском киевском столе сидел вероломный и слабый Святополк Михаил Изяславич (1093 1113 гг.). Трудно было в окружавшей …   Большая биографическая энциклопедия

  • Симеон Борисович, князь Галицкий — (прозвищем Осина) безудельный князь Галицкий, родоначальник дворянской фамилии Осининых, а также и ветви этой последней Ляпуновых. Его родословие: предками С. Б. были галицкие владетельные князья из рода в. кн. Ярослава Всеволодовича; Димитрий… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Андрей Васильевич Большой — (прозвищем Горяй) 3 й сын великого князя московского, Василия Темного, род. в 1446 г., † в 1493 г. По смерти отца († в 1462 г.) получил в удел Углич, Звенигород и Бежецк. До 1472 г. был в хороших отношениях со своим старшим братом Иваном… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Стародубские — удельные князья, свое имя получили от главного города в их уделе, Стародуба Владимирского, или Стародуба на Клязьме (а не Стародуба Северского, как ошибочно принимается некоторыми исследователями), ныне село Кляземский городок Владимирской… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Испанская литература — возникает, вместе с испанским языком (см.) в XII ст.; во времена римлян и вестготов в И. писали по латыни. Вся история И. литературы разделяется на четыре крупные периода: период зарождения, когда высокодаровитые писатели пробуют свои силы на… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Сиэтл — У этого термина существуют и другие значения, см. Сиэтл (значения). Город Сиэтл англ. Seattle …   Википедия

  • Испанская литература — возникла с становлением испанского языка в XII в. Во времена римлян и вестготов в Испании писали на латыни. История испанской литературы разделяется на четыре крупные периода: период зарождения, когда талантливые писатели пробуют свои силы… …   Википедия

  • Персонажи School Rumble — Основная статья: «School Rumble» Содержание 1 Персонажи 1.1 Класс 2 C 1.2 Класс 1 D 1.3 Класс 2 D …   Википедия

  • Список членов Людей-Икс — Люди Икс (англ. X Men) команда мутантов супергероев комиксов, издаваемых Marvel Comics. Жирным шрифтом отмечены нынешние члены команды, / разделяет кодовые имена в хронологическом порядке. Содержание 1 Люди Икс 2 Замещающие команды Людей Икс …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»