-
1 волочить подол платья
vgener. zaparrastrar -
2 вырасти из платья
vgener. quedarse el vestido corto -
3 грязь на подоле платья
ngener. cazcarria -
4 из этой материи не выйдет платья
part.Diccionario universal ruso-español > из этой материи не выйдет платья
-
5 магазин готового платья
ngener. (tienda de) confecciones, tienda de ropa confeccionada, modisterìaDiccionario universal ruso-español > магазин готового платья
-
6 он вырос из платья
-
7 опушка платья
ngener. ruedo -
8 отделка платья
n -
9 складка платья
ngener. tabla -
10 шуршание платья
ngener. frufrú -
11 вставка
ж.1) ( действие) intercalación f, inserción f; encajadura f ( одного предмета в другой); engaste m; engarce m (в оправу и т.п.); interpolación f ( в текст)2) (то, что вставлено) adición f, añadidura f3) ( женского платья) aplicación f, adorno m* * *ж.1) ( действие) intercalación f, inserción f; encajadura f ( одного предмета в другой); engaste m; engarce m (в оправу и т.п.); interpolación f ( в текст)2) (то, что вставлено) adición f, añadidura f3) ( женского платья) aplicación f, adorno m* * *n1) gener. (женского платья) aplicaciюn, (то, что вставлено) adiciюn, adorno, añadidura, cuchillo (у платья), engarce (в оправу и т. п.), intercalación, interpolación (в текст), añadido (в корректуру, рукопись), encajadura (действие), interposición2) botan. inserción3) eng. accesorio de inserción, encaje (действие), entremetimiento, pieza insertada, pieza intercalada, taco, aditamento, encastre, engastadura, engaste, pieza añadida, suplemento -
12 покрой
-
13 подол
подо́лvestrando, juprando.* * *I м.( платья) dobladillo mII м. обл.( низина под горой) falda f* * *I м.( платья) dobladillo mII м. обл.( низина под горой) falda f* * *n1) gener. (платья) dobladillo, falda2) region.usage. (низина под горой) falda -
14 починка
почи́н||каriparo, rebonigo;\починкая́ть см. почини́ть.* * *ж.reparación f; arreglo m, compostura f (платья, обуви); refacción f (Лат. Ам.)* * *ж.reparación f; arreglo m, compostura f (платья, обуви); refacción f (Лат. Ам.)* * *n1) gener. compostura (платья, обуви), reparación, soldadura, adobo, compostura, refección2) colloq. apaño3) eng. arreglo, reparo4) lat.amer. refacción -
15 размер
разме́р1. dimensio, amplekso;2. (стиха) metro;3. муз. mezuro.* * *м.1) ( величина) dimensión f, tamaño m, extensión f ( протяжение)разме́р су́ммы — suma f ( integral); importe m, cuantía f
разме́р за́работной пла́ты — la cuantía del salario
крити́ческий разме́р физ. — tamaño crítico
то́чно по разме́ру — según las medidas
3) (степень, масштаб) escala f, dimensión fв широ́ких разме́рах — en gran escala
в небольшо́м разме́ре, в небольши́х разме́рах — en pequeña escala
в по́лном разме́ре — por entero, íntegramente
инфля́ция принима́ет угрожа́ющие разме́ры — la escalada de la inflación es de un ritmo alarmante
4) ( стиха) metro m5) муз. medida f* * *м.1) ( величина) dimensión f, tamaño m, extensión f ( протяжение)разме́р су́ммы — suma f ( integral); importe m, cuantía f
разме́р за́работной пла́ты — la cuantía del salario
крити́ческий разме́р физ. — tamaño crítico
то́чно по разме́ру — según las medidas
3) (степень, масштаб) escala f, dimensión fв широ́ких разме́рах — en gran escala
в небольшо́м разме́ре, в небольши́х разме́рах — en pequeña escala
в по́лном разме́ре — por entero, íntegramente
инфля́ция принима́ет угрожа́ющие разме́ры — la escalada de la inflación es de un ritmo alarmante
4) ( стиха) metro m5) муз. medida f* * *n1) gener. (ìåðêà) número (обуви, перчаток), (степень, масштаб) escala, (ñáèõà) metro, calibre, extensión (протяжение), grandor, magnitud, medida (платья), tomo, cadencia, compàs, dimensión, envergadura, talle (одежды), tamaño2) law. importe, razón, tarifa, tasa, tipo3) econ. cuantìa, volumen4) Col. bulto (чего-л.) -
16 хвост
хвост1. (у животного) vosto;2. (очередь) разг. vico, atendantaro;♦ плести́сь в \хвосте́, быть в \хвосте́ malprogresi, malantaŭe resti.* * *м.1) rabo m, cola f; estela f (дыма и т.п.)распусти́ть хвост ( о птице) — espadañar vt, hacer la rueda
бить хвосто́м — dar coleadas
поджа́в хвост — con el rabo entre piernas
2) ( конечная часть) cola fхвост коме́ты — cola (cabellera) del cometa
в хвосте коло́нны — a la cola (a la zaga) de la columna
быть в хвосте́ табли́цы — ser colista
быть (идти́, плести́сь) в хвосте́ — ir a la zaga (a la cola)
3) разг. ( подол платья) cola f4) разг. (вереница; очередь) cola fстоя́ть в хвосте́ — guardar cola
сле́довать хвосто́м за ке́м-либо — seguir la pista, pisar los talones; no dejar a sol ni a sombra
5) перен. (остаток, задолженность) cosa pendiente, deuda f (en el trabajo, etc.); examen retrasado (pendiente)6) обыкн. мн. спец. colas f pl, residuos m pl••задра́ть хвост прост. — alzar (levantar) la cola (el rabo), darse pisto (charol); ponerse moños
укороти́ть хвост ( кому-либо) — hacer bajar la cola (a)
накрути́ть хвост ( кому-либо) прост. — dar una colada, echar un trepe, poner como chupa de dómine (como un trapo)
наступи́ть на хвост кому́-либо — hacer bajar la cola
быть (висе́ть) на хвосте́ ( у кого-либо) — estar pisando los talones ( a alguien)
насы́пать со́ли на хвост прост. — dar en (los) ojos; dar a beber hieles; hacer mal estómago
вожжа́ под хвост попа́ла груб. — se soltó como si le hubieran dado un puyazo
соро́ка на хвосте принесла́ шутл. — aquí quien lo cuente y allí quien lo vio; lo trajo el viento, lo dijo la urraca
псу (коту́) под хвост груб. — el viento se lo llevó; perdido inútilmente (en balde)
прише́й кобы́ле хвост груб. — un no sé qué; ni fu ni fa
держа́ть хвост трубо́й (морко́вкой, пистоле́том) прост. шутл. — levantar el corazón (el espíritu); reanimarse; alegrarse, calentarse; ¡sursum corda!
хвост вы́тащишь - нос завя́знет погов. — cuando pitos, flautas; cuando flautas, pitos
* * *м.1) rabo m, cola f; estela f (дыма и т.п.)распусти́ть хвост ( о птице) — espadañar vt, hacer la rueda
бить хвосто́м — dar coleadas
поджа́в хвост — con el rabo entre piernas
2) ( конечная часть) cola fхвост коме́ты — cola (cabellera) del cometa
в хвосте коло́нны — a la cola (a la zaga) de la columna
быть в хвосте́ табли́цы — ser colista
быть (идти́, плести́сь) в хвосте́ — ir a la zaga (a la cola)
3) разг. ( подол платья) cola f4) разг. (вереница; очередь) cola fстоя́ть в хвосте́ — guardar cola
сле́довать хвосто́м за ке́м-либо — seguir la pista, pisar los talones; no dejar a sol ni a sombra
5) перен. (остаток, задолженность) cosa pendiente, deuda f (en el trabajo, etc.); examen retrasado (pendiente)6) обыкн. мн. спец. colas f pl, residuos m pl••задра́ть хвост прост. — alzar (levantar) la cola (el rabo), darse pisto (charol); ponerse moños
укороти́ть хвост ( кому-либо) — hacer bajar la cola (a)
накрути́ть хвост ( кому-либо) прост. — dar una colada, echar un trepe, poner como chupa de dómine (como un trapo)
наступи́ть на хвост кому́-либо — hacer bajar la cola
быть (висе́ть) на хвосте́ ( у кого-либо) — estar pisando los talones ( a alguien)
насы́пать со́ли на хвост прост. — dar en (los) ojos; dar a beber hieles; hacer mal estómago
вожжа́ под хвост попа́ла груб. — se soltó como si le hubieran dado un puyazo
соро́ка на хвосте принесла́ шутл. — aquí quien lo cuente y allí quien lo vio; lo trajo el viento, lo dijo la urraca
псу (коту́) под хвост груб. — el viento se lo llevó; perdido inútilmente (en balde)
прише́й кобы́ле хвост груб. — un no sé qué; ni fu ni fa
держа́ть хвост трубо́й (морко́вкой, пистоле́том) прост. шутл. — levantar el corazón (el espíritu); reanimarse; alegrarse, calentarse; ¡sursum corda!
хвост вы́тащишь - нос завя́знет погов. — cuando pitos, flautas; cuando flautas, pitos
* * *n2) Av. cola3) colloq. (подол платья) cola4) liter. (îñáàáîê, çàäîë¿åññîñáü) cosa pendiente, deuda (en el trabajo, etc.), examen retrasado (pendiente)5) special. colas, residuos -
17 чехол
чехо́лtegilo.* * *м.funda f, cubierta f (для мебели, оружия и т.п.); estuche m ( футляр); forro m ( для женского платья)* * *м.funda f, cubierta f (для мебели, оружия и т.п.); estuche m ( футляр); forro m ( для женского платья)* * *n1) gener. cubierta (для мебели, оружия и т. п.), estuche (футляр), forro (для женского платья), funda, guardapolvo, manguita, forro2) eng. caja envolvente, camisa, chaqueta, cubertura, cubierta, envoltura, tapa3) Cub. estuche -
18 шелест
ше́лестsusuro.* * *м.* * *м.* * *n -
19 выбивалка
ngener. azotaina (для платья), azotina (для платья) -
20 вырез
вы́резeltranĉ(aĵ)o, eltond(aĵ)o.* * *м.пла́тье с вы́резом — vestido escotado
покупа́ть арбу́з на вы́рез — comprar sandía a cata
* * *n1) gener. entallamiento, escote (у платья), recorte, descote, escotado, escotadura2) eng. entalladura, muesca (отверстие в перфокарте), vaciado, vaciamiento3) construct. cajeado
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Платья, что на себе, а хлеба, что в себе. — Платья, что на себе, а хлеба, что в себе. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Платья-де-Пальма — (каталанск. Platja de Palma, исп. Playa de Palma) курортное поселение и пляж протяжённостью в 6 километров на южном … Википедия
Подволока род платья — (приволока, стар.) название богатой женской мантии, надевавшейся на обыкновенные платья. Она делалась из шелковой материи цвета червчатого, белого, но чаще из золотой или сребротканой с вошвами. Края этой мантии были разукрашиваемы золотым шитьем … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Подволока, род платья — (приволока, стар.) название богатой женской мантии, надевавшейся на обыкновенные платья. Она делалась из шелковой материи цвета червчатого, белого, но чаще из золотой или сребротканой с вошвами. Края этой мантии были разукрашиваемы золотым шитьем … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Не замоча платья, не вымоешь. — Не замоча рук, не умоешься. Не замоча платья, не вымоешь. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хлеба с душу, денег с нужу, платья с ношу. — Хлеба с душу, денег с нужу, платья с ношу. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чехол дороже платья. — (чехол, атласный подбой, юбка). См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Денег с нужу, хлеба с ежу, платья с ношу. — Денег с нужу (с подать), хлеба с ежу, платья с ношу. См. УМЕРЕННОСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хлеба с душу, денег с нужу да платья с ношу. — Хлеба с душу, денег с нужу да платья с ношу. См. УМЕРЕННОСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПЕТЕРГОФСКИЕ ПЛАТЬЯ — XIX в. В дни царских приемов в Петергофе придворным полагались определенные темно зеленые с серебром петергофские платья , чтобы гармонировать с зеленью парка и серебряной белизной фонтанов … Словарь Петербуржца
Дожить до неплотна платья — Кар. Ирон. Потерять всё своё имущество, обнищать. СРГК 4, 535 … Большой словарь русских поговорок