Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(о+ветре)

  • 61 squally

    Универсальный англо-русский словарь > squally

  • 62 sausen

    гл.
    1) общ. прошуметь, просвистеть (напр. о ветре), свистеть (напр. о ветре), свистеть (о ветре и т. п.), шуметь
    2) разг. нестись, (с шумом) мчаться
    4) фам. свалиться, полететь

    Универсальный немецко-русский словарь > sausen

  • 63 umspringen

    гл.
    1) общ. скакать (вокруг кого-л., вокруг чего-л.), поворачивать (о ветре), (mit D) бесцеремонно обращаться (с кем-л., с чем-л.), прыгать, внезапно меняться (о ветре)
    2) геол. внезапно менять направление (о жиле), резко менять направление (о жиле)
    3) разг. обращаться (с кем-л. бесцеремонно и т. п.)
    5) ВМФ. резко менять направление (напр. о ветре)

    Универсальный немецко-русский словарь > umspringen

  • 64 bramar

    гл.
    общ. прореветь, реветь, рычать, мычать (о быке, буйволе), завывать (о ветре), рокотать (о ветре и т. п.), прошуметь (о волне, ветре), реветь (о море) выть, рычать (от ярости)

    Испанско-русский универсальный словарь > bramar

  • 65 blow

    I
    noun
    1) удар; at a blow, at one blow одним ударом; сразу; to come to blows вступить в бой, в драку, дойти до рукопашной; to deal (или to strike, to deliver) a blow наносить удар; to aim a blow (at) замахнуться; to strike a blow for помогать; to strike a blow against противодействовать
    2) несчастье, удар (судьбы)
    Syn:
    box, cuff, knock, punch, rap, slap
    Ant:
    caress, touch
    II
    1. noun
    1) дуновение; to get a blow подышать свежим воздухом
    2) хвастовство
    3) tech. дутье; бессемерование
    4) кладка яиц (мухами)
    2. verb
    (past blew; past participle blown)
    1) дуть, веять
    2) развевать; гнать (о ветре)
    3) раздувать (огонь, мехи; тж. перен.); выдувать (стеклянные изделия); продувать (трубку и т. п.); пускать (пузыри); to blow bubbles пускать мыльные пузыри; to blow one's nose сморкаться
    4) взрывать (обыкн. blow up); to blow open взрывать, взламывать (с помощью взрывчатки); to blow open a safe взломать сейф
    5) пыхтеть, тяжело дышать
    6) играть (на духовом инструменте)
    7) звучать (о трубе)
    8) свистеть, гудеть
    9) collocation хвастать
    10) класть яйца (о мухах)
    11) транжирить (деньги; тж. blow off); расщедриться
    12) (past participle blowed) collocation проклинать; I'll be blowed if I know провалиться мне на месте, если я знаю
    blow about
    blow abroad
    blow in
    blow off
    blow out
    blow over
    blow up
    blow upon
    to blow out one's brains пустить пулю в лоб
    blow high, blow low что бы ни случилось, во что бы то ни стало
    to blow hot and cold колебаться, постоянно менять точку зрения
    to blow the gaff (или the gab) slang выдать секрет; проболтаться
    III
    1. noun
    цвет, цветение
    2. verb
    (past blew; past participle blown)
    цвести
    * * *
    1 (n) удар
    2 (v) дуть
    * * *
    1) удар 2) (blew; blown) дуть
    * * *
    [ bləʊ] n. удар, несчастье; дуновение, порыв ветра; резкий выдох, сильный выдох, сморканье; хвастун; продувка; плавка в конверторе; дутье; кладка яиц; цвет, цветение v. дуть, подуть, дунуть, поддувать, поддуть, веять, гнать, развевать, играть, раздувать, раздувать пламя, выдувать, надувать; сморкаться; взрывать; пыхтеть, тяжело дышать, навевать, навеять; хвастаться; транжирить, удирать; проворонить, упустить; проклинать; класть яйца; выдавать, выпускать фонтан, пускать; цвести
    * * *
    бессемерование
    веять
    взламывать
    взрывать
    влететь
    выдувать
    гасить
    гаснуть
    гнать
    гудеть
    дуновение
    дуть
    загнать
    звучать
    играть
    интереса
    несчастье
    перегорать
    пинок
    подуть
    продувать
    продувка
    проходить
    пускать
    пустить
    пыхтеть
    развевать
    раздувать
    разрядиться
    расцвет
    расщедриться
    ругать
    свистеть
    сразу
    транжирить
    тумак
    тушить
    тычок
    удар
    ударь
    хвастовство
    * * *
    I сущ. 1) удар 2) конфликт 3) несчастье II 1. сущ. 1) а) дуновение, порыв ветра б) звук музыкального инструмента; встреча с целью музицирования в) звук при сморкании 2) а) хвастовство б) амер.; диал. хвастун 3) тех. дутье 2. гл.; прош. вр. - blew, прич. прош. вр. - blown 1) веять, дуть (о ветре) 2) а) пыхтеть, тяжело дышать б) загнать (обыкн. о лошади) 3) пускать, выбрасывать фонтан (о ките) 4) разг. а) хвастать б) горячиться 5) а) выдыхать б) курить в) сленг транжирить, выкидывать на ветер (деньги) г) сленг продуть, проиграть; упустить (возможность, шанс) 6) а) гнать; развевать (о ветре, о струе воздуха) б) быть гонимым (ветром); развеваться; амер.; разг. носиться (как бы подгоняемый ветром) в) амер.; сленг поспешно уходить 7) а) играть (на духовом инструменте); свистеть в свисток б) играть мелодию и т. п. (на духовом инструменте) в) давать сигнал г) амер.; разг. исполнять джазовые произведения 8) а) издавать звук, звучать (о духовом инструменте); гудеть, свистеть (о гудке, свистке) б) звучать (о звуке, мелодии) 9) дуть на что-л., чтобы высушить, согреть или охладить 10) раздувать (огонь, мехи) III 1. сущ. 1) цвет, цветение; время цветения; перен. расцвет 2) яркое проявление (чего-л.) 2. гл.; прош. вр. - blew, прич. прош. вр. - blown 1) цвести 2) расцветать

    Новый англо-русский словарь > blow

  • 66 choppy

    adjective
    1) часто меняющийся, порывистый (о ветре); неспокойный (о море)
    2) потрескавшийся
    * * *
    (a) изменчивый
    * * *
    покрытый зыбью, небольшими волнами
    * * *
    [chop·py || 'tʃɒpɪ] adj. часто меняющийся, порывистый (о ветре), неспокойный (о море), потрескавшийся
    * * *
    изменчив
    изменчивый
    меняющийся
    непостоянный
    неспокойный
    переменчив
    переменчивый
    порывистый
    потрескавшийся
    превратный
    * * *
    1) покрытый зыбью, небольшими волнами (о море) 2) потрескавшийся 3) а) переживающий взлеты и падения; переносящий превратности судьбы б) порывистый, двигающийся толчками в) часто меняющийся, порывистый (о ветре); непостоянный, неустойчивый, переменчивый (как ветер) г) сбивчивый

    Новый англо-русский словарь > choppy

  • 67 easterly

    1. adjective
    восточный
    2. noun
    восточный ветер
    3. adverb
    1) на восток; к востоку
    2) с востока (о ветре)
    * * *
    1 (0) в восточном направлении; к востоку; на восток; с востока
    2 (a) восточный; остовый
    3 (n) восточный ветер; ост
    * * *
    восточный, направленный на восток
    * * *
    [east·er·ly || 'iːstəlɪ] adj. восточный
    * * *
    * * *
    1. прил. 1) восточный, направленный на восток, расположенный на востоке 2) восточный, восточного происхождения, приходящий с востока (о ветре, реже о товарах) 2. сущ. ост, восточный ветер 3. нареч. 1) на востоке; на восток; к востоку; в восточном направлении 2) с востока (о ветре)

    Новый англо-русский словарь > easterly

  • 68 viento

    m

    viento terral мор. — береговой ветер, ветер с суши

    viento de agua Дом. Р., Кол., П.-Р. — ветер, предвещающий дождь

    golpe (ráfaga, racha) de viento — порыв ветра, шквал

    2) воздух, атмосфера
    3) след, запах (преследуемого зверя, дичи)
    4) нюх, чутьё ( животного)
    5) побуждение, импульс
    6) тщеславие, гордыня
    7) трос (для привязывания палатки и т.п.)
    8) разг. газы ( кишечника)
    9) Пан., П.-Р. ревматические боли
    10) арго стукач, доносчик
    12) мор. курс, румб
    13) радио оттяжка ( антенны)
    14) тех. дутьё
    - correr malos vientos
    - picar el viento: pica el viento
    - tomar el viento
    ••

    a (los) cuatro vientos loc. adv. — на весь мир, всем (разглашать, рекламировать и т.п.)

    como el viento loc. adv. — как ветер, быстро

    con viento fresco (с гл. irse, marcharse, despedir, enviar, etc.) — на все четыре стороны, куда угодно

    viento en popa loc. adv. — удачно, успешно ( о делах)

    beber los vientos por alguna cosa разг.страстно желать (добиваться) (чего-либо, чьего-либо расположения)

    llevarse el viento ≈≈ было да сплыло

    moverse a todos vientos — быть непостоянным; легко менять мнение

    papar viento разг. — считать ворон; ротозейничать

    tener el viento a favorиметь успех ( в чём-либо); принимать удачный оборот ( о делах)

    quien siembra vientos, recoge tempestades погов. — кто посеет ветер, пожнёт бурю

    Universal diccionario español-ruso > viento

  • 69 противный

    adj
    gener. stuitend, akelig, onaangenaam, onsmakelijk, abominabel, contrarie, kontrarie, misselijk, naar, omgekeerd, schraal (о ветре), schrepel (о ветре), schriel (о ветре), strijdig, vies, walgelijk, walglijk, weerzinwekkend

    Dutch-russian dictionary > противный

  • 70 пӱтыралаш

    Г. пӹтӹрӓ́лӓш -ам однокр.
    1. повернуть что-л., сделав оборот вращательным движением. Рульым пӱтыралаш повернуть руль; самовар краным пӱтыралаш повернуть кран самовара; лампочкым пӱтыралаш ввернуть лампочку; пурлашкыла пӱтыралаш повернуть вправо.
    □ Кочкаш шичмыж деч ончыч (Вӧдыр) телевизор паҥгам пӱтырале. И. Иванов. Перед тем как сесть есть, Вёдыр повернул переключатель телевизора. Оръеҥкӧршӧкым тыш савыра, туш пӱтыралеш – пареҥге садак тул могырым веле шолеш. В. Осипов. Невеста поворачивает горшок то сюда, то туда повернёт – всё равно картошка кипит только со стороны огня.
    2. включить или выключить что-л., повернув переключатель; привернуть, прикрутить (огонь лампы). Газым пӱтыралаш включить газ; вӱдым пӱтыралаш включить воду; тулым иземден путыралаш привернуть огонь.
    □ Репродукторым пӱтыральыч – музыка олмеш ала-мо пылышчорам кушкедшаш гай чаргыжаш тӱҥале. Ю. Артамонов. Включили репродуктор – вместо музыки завизжало что-то такое, что сильно резало слух.
    3. позвонить (по телефону), набрать номер (телефона). Пашашке пӱтыралаш позвонить на работу; сомыл дене пӱтыралаш позвонить по делу.
    □ Дворецкий телефон деке куржын мийыш, штабыш пӱтырале. Ю. Артамонов. Дворецкий подбежал к телефону, позвонил в штаб.
    4. повернуть (в сторону или в разные стороны – о частях тела), свернуть (шею, голову), пожать (плечами), загнуть (хвост), вильнуть, закрутить, скрутить (кому-л. руки, уши). Кидым шенгеке пӱтыралаш закрутить руки назад.
    □ (Кочам) вес кӱсенже гыч тетрадь ден карандашым луктын пуыш, вара мыскара йӧре пылышем пӱтырале. В. Косоротов. Мой дедушка достал из другого кармана тетрадь с карандашом и отдал мне, затем в шутку подёргал меня за ухо (букв. крутанул мне ухо).
    5. свернуть; сложить, скатать, скрутить трубкой, кольцом, спиралью или загибая внутрь края. Ковёрым пӱтыралаш скатать ковёр; плакатым пӱтыралаш свернуть плакат.
    □ Состав коклаште кӱртньыгорно пашаеҥ-влак йошкар да тӱрлӧ флажокым, пучла пӱтырал, кыдалешышт сакен коштедат. Н. Лекайн. Между составами ходят железнодорожники с красными и разными флажками, свёрнутыми трубкой.
    6. намотать, навить, накрутить что-л. на что-л. Керемым меҥге йыр пӱтыралаш намотать верёвку на столб.
    □ Пучин --- сапкеремым торта вуеш иктаж кок пачаш ӱшанлын пӱтырале. В. Косоротов. Пучин раза два крепко намотал вожжи на конец оглобли.
    7. обмотать, обвязать что-л. чем-л.; перевязать, забинтовать (больное место). Вуйым шӱргӱштыш дене пӱтыралаш обмотать голову полотенцем; ыштырым пӱтыралаш обмотать портянкой; сусырым пӱтыралаш перевязать рану.
    □ (Книган) комыштым лопка ал ленте дене пӱтыралме. П. Корнилов. Книги (букв. корочки книг) были обвязаны широкой красной лентой.
    8. обернуть, завернуть, закутать, укутать кого-что-л. во что-л., чем-л. Книгам газетеш пӱтыралаш обернуть книгу в газету.
    □ Мария Васильевна гармоньым, кугу шовыч дене пӱтыралын, шӧлдырашке кӱзыктен пыштен. В. Чалай. Завернув в большой платок, Мария Васильевна подняла гармонь на полати. Икшывыжым тошто ош тувырешыже йытыран пӱтыралеш. М. Евсеева. Своего ребёнка аккуратно закутала в старую белую рубашку.
    9. закрутить, завить, загнуть что-л. (пальцами). Урядник кужу нер йымалсе лудо почла кадырген шогышо ӧрышыжым кок могырыш пӱтырале. Н. Лекайн. Урядник загнул в две стороны усы под длинным носом, растущие завитком, как утиный хвост.
    10. закрутить, закружить что-л. (о вихре, ветре). Пуракым кӱш пӱтыралаш закрутить пыль вверх.
    □ Пӧрдшӧ мардеж, шудым пӱтыралын, олык мучко куржыкта. В. Сапаев. Вихрь, закружив сено, гонит по лугу.
    11. разг. прикрутить к чему-л.; привязать, закручивая чем-л. Пушеҥге пелен пӱтыралаш прикрутить к дереву.
    □ (Улазе) поян Кутасов капка воктен имньыжым пӱтырале. Й. Осмин. Возчик привязал свою лошадь у ворот Кутасова.
    12. перен. схватить (о судорожной боли). А мӱшкыр пӱтыралеш, коршта. Н Лекайн. Схватило живот, болит.
    13. перен. сжать, защемить (душу, сердце). Шӱм-чоным ойго пӱтыралын. Й. Осмин. Большое горе сжало сердце.
    14. перен. разг. повернуть, свернуть куда-л.; изменить направление движения или ход чего-л. Вес велке пӱтыралаш повернуть в другую сторону; мутым вес веке пӱтыралаш повернуть разговор, заговорить о чём-л. другом.
    □ Кӱвар гоч лектын, шолаш пӱтыралыт. Я. Ялкайн. Перейдя мост, поворачивают налево. – Тиде пашам умбакыже кузе пӱтыралнет? – бригадный комиссар --- Струмилевым колышташ ямдылалтеш. А. Тимофеев. – Как хочешь повернуть это дело в дальнейшем? – бригадный комиссар приготовился слушать Струмилева.
    15. перен. разг. скрутить; проучить, наказать; заставить кого-л. повиноваться, изменить свои действия. Його-влакым пӱтыралаш скрутить лодырей; иктаж-кӧм закон почеш пӱтыралаш скрутить кого-либо по закону.
    □ Ончыкшат тыгак вустыкланаш тӱҥалыт гын, районыш каен ойлем, кӧм кӱлеш, тек пӱтыралыт. С. Николаев. Если и впредь будут так упрямиться, поеду в район и расскажу, пусть скрутят, кого надо. Мыйын шонымаште, тыгай-влакым жапыштыже пӱтыралаш кӱлеш. А. Волков. По-моему, таких надо скрутить вовремя.
    // Пӱтырал(ын) колташ
    1. повернуть что-л. (вращательным движением). Молан вӱдшым чаманет? Краным пӱтырал колтышыч, ужат, мыняр кӱлеш, тунар толеш. Ю. Артамонов. Почему воду жалеешь? Повернёшь кран, видишь, пойдёт столько, сколько надо. 2) повернуть (в сторону или в разные стороны – о частях тела), свернуть (шею, голову), пожать (плечами), вильнуть, махнуть (хвостом), закрутить, скрутить (кому-л. руки), надрать (за уши). Пеш огеш колышт гын, пылыш воктен пӱтырал колто, тудым мом ончет. О. Шабдар. Если не слушается, надери ему уши, что на него смотришь. 3) закрутить, загнуть что-л. (пальцами, вокруг пальцев), Тиде пӧрьеҥет вужга ӧрышыжым пӱтырал колтыш да «докладшым» тӱҥале. Г. Чемеков. Этот мужчина загнул свои пушистые усы и начал «доклад». 4) закрутить, закружить что-л. (о вихре, ветре). Пасушто шинчам почаш ок лий, мардеж лумым пӱтырал-пӱтырал колта. На поле не открыть глаз, метель иногда так закрутит снег. 5) схватить (о судорожной боли). Мӱшкыр торешныже нимат уке, туге гынат, ала-можо корштыктара, пӱтырал-пӱтырал колта. «Мут. орл.». В желудке ничего нет, но отчего-то больно становится, временами схватывает живот. 6) сжать, защемить (о тяжёлом душевном состоянии). (Тайра) кузе Вачайым ужылалтыш, туге чеверген кайыш, шӱмжӧ пӱтырал колтыш. Д. Орай. Как только Тайра увидела Вачая, она покраснела, у неё сжалось сердце. Пӱтырал(ын) кучаш ухватить, схватить кого-л. за что-л. Толшо еҥым пӱтырал кучышт да омсам почын шӱкал колтышт. А. Юзыкайн. Они схватили пришедшего и, открыв дверь, вытолкнули. Пӱтырал(ын) налаш
    1. скрутить, наказать, проучить кого-л. Ме йодына: нуным кучен наҥгайыше паразит тӱшкам кызытак пӱтырал налаш! В. Юксерн. Мы требуем: сейчас же скрутить тех паразитов, кто задержал и увёл их. 2) слизнуть (загнув язык). А ушкал тидым вучен гына шоген, тудо кужу йылмыж дене пӱтырал налынат, книгам тунамак нелын колтен. Н. Лекайн. Корова только этого и ждала, она своим длинным языком слизнула книгу и проглотила её. Пӱтырал(ын) пуаш скрутить, наказать кого-л. Жапыште от шукто гын, пӱтыралынат пуат. Кугун йодын огыт шого. Д. Орай. Если не сделаешь вовремя, то и скрутят. Много не спросят. Пӱтырал(ын) пышташ
    1. свернуть, скатать (трубкой, кольцом, спиралью). Терлаште яра мешакым сайын пӱтырал пыштыме. Н. Лекайн. На санях хорошо свёрнуты пустые мешки. 2) обернуть, завернуть, закутать, укутать кого-что-л. во что-л., чем-л. Теве багажникыште (тошто фуфайкеш пӱтырал пыштенам) баян кия. М. Рыбаков. Вот в багажнике лежит баян, я его завернул в старую фуфайку. 3) свалить кого-что-л. (о ветре и т. д.). Тыге кеҥеж шокшо кечын кенета тарваныше пӧрдшӧ мардеж --- иле пушеҥгым вожге пӱтырал пышта. О. Шабдар. Так вихрь, внезапно поднимающийся в летний знойный день, свалит живое дерево вместе с корнем. 4) разг. скрутить, свалить, одолеть кого-л. (о болезни, смерти). Ситартышыжлан яллаште тиф чер шарлен кайыш: кугыеҥ-влакымак пӱтырал-пӱтырал пышта. М.-Азмекей. К тому же в деревнях распространился тиф, валит и взрослых. Пӱтырал(ын) шындаш
    1. закрутить; скрутить, вывернуть. Тиде жапыште Петр кенета Самогоновым йӧрыктен шуа да кидшым шеҥгек пӱтырал шында. «Род. верч». В этот миг Пётр вдруг сваливает Самогонова и закручивает ему руки назад. 2) закрутить, скрутить, свить. Пырня орам куртньывоштыр дене пӱтырал шындыме. Куча брёвен закручена проволокой. 3) привинтить, привернуть к чему-л.; привязать, прикрутить, прикрепить к чему-л. (обмотав, завязав чем-л.). Тореш пыштыме пырняш стереотрубам пӱтырал шындыме. Е. Янгильдин. К бревну, положенному поперёк, прикреплена стереотруба. 4) свернуть (трубкой, кольцом, загибая края и т. д.). (Ватыже) эн ондак пӱтырал шындыме шке куымо ош вынер ӱстембалшовычшым пел ӱстембал кумдык шарал шында да пел кышыл мелна терке почылт шинчеш. Д. Орай. Сначала его жена развернула на половину стола свернутый самотканый белый столешник из холста и тут раскрылась тарелка со стопкой блинов. 5) намотать, накрутить (нитку и т. д. на что-л.). Миша нунын йӱкым кольо, но кандырам тугак чот куча, кид йыр веле пӱтырал шынден. Б. Данилов. Миша слышал их голос, но держал верёвку так же крепко, лишь на руку намотал. 6) обмотать, обвязать что-л. чем-л.; перевязать, забинтовать (больное место). Парням пӱчкын колтет гын, кувавай толеш да шӱвалеш, вара, рокым шавалтен, лапчыкым пӱтырал шында. М. Казаков. Если порежешь палец, приходит бабушка и заговорит, затем, посыпав землёй, обмотает тряпкой. 7) схватить (о боли, болезни). Ала-мо мӱшкыржым пӱтырал шындышат, йӧршын вийже пытыш (Сулийын). А. Юзыкайн. Что-то схватило живот, и у Сулий совсем не стало силы.
    ◊ Нерым пӱтыралаш драть нос, ударить в нос (о сильном раздражении от какого-л. запаха). Тиде жапыште тудын (бригадирын) нержым арака ӱпш йыгыжгын пӱтырале. В. Исенеков. В это время противно ударил в нос бригадира запах вина. Почым пӱтыралаш укротить, проучить; сделать покорным кого-л. – А ме тыгай рывыж-влакын почыштым пӱтыралына. Сита, нунын жапышт эртен. «Ончыко». – А мы проучим таких лис. Хватит, их время прошло. Шӱйым пӱтыралаш прост. свернуть шею кому-л.; наказать или убить кого-л. – Маюкшо кушто? Шӱйжым пӱтыралам! М. Шкетан. – А где Маюк? Шею я ей сверну!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱтыралаш

  • 71 breeze

    [̈ɪbri:z]
    breeze веять, продувать breeze каменноугольный мусор; угольная пыль; штыб breeze легкий ветерок, бриз; мор. ветер breeze новость; слух; to fan the breezes = заниматься бесплодным делом breeze овод, слепень breeze амер. разг. промчаться; breeze in вбежать, влететь; breeze up крепчать (о ветре) breeze разг. шум, ссора, перебранка breeze block стр. шлакобетонный блок breeze амер. разг. промчаться; breeze in вбежать, влететь; breeze up крепчать (о ветре) breeze амер. разг. промчаться; breeze in вбежать, влететь; breeze up крепчать (о ветре) breeze новость; слух; to fan the breezes = заниматься бесплодным делом

    English-Russian short dictionary > breeze

  • 72 крепчать

    несовер.;
    без доп.;
    разг. grow stronger;
    get up, blow harder (о ветре) ;
    get harder (о морозе) мороз крепчает
    несов. (о морозе) increase in severity, tighten its grip;
    (о ветре) blow* harder.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > крепчать

  • 73 набегать

    несовер. - набегать;
    совер. - набежать без доп.
    1) (на кого-л./что-л.) (наталкиваться) run/dash (against, on) ;
    surge (towards) (о волнах)
    2) (покрывать) cover;
    run over
    3) (собираться, скопляться) gather( о тучах) ;
    accumulate;
    flood( о слезах) ;
    line, furrow( smth.) (о морщинах) набежало полное ведро воды разг. ≈ the pail was brimful of water;
    the pail was soon full
    4) (сбегаться) come running (together, up) ;
    congregate набежало много народуpeople came running up
    5) (о ветре) spring up, blow up
    6) только несовер.;
    безл. (морщить) throw folds;
    ruck up разг.
    , набежать
    1. (о тучах) gather;
    (на вн.;
    о волнах) surge (towards) ;

    2. (на вн.;
    о слезах) flood (smth.) ;
    (о морщинах) line (smth.), furrow (smth.) ;

    3. (о ветре) spring* up, blow* up;

    4. разг. (скопляться где-л.) come* running up, congregate;
    набежало (безл.) много народу people came running up;

    5. разг. (натечь): набежало (безл.) полное ведро воды the pail was soon full.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > набегать

  • 74 носить

    несовер. - носить;
    совер. - понести, снести( кого-л./что-л.) ;
    ненаправл.;
    направл. нести
    1) (перемещать на себе) carry;
    bear прям. и перен.
    2) (гнать - о ветре, течении и т.п.) carry along, drive
    3) ненаправл. только (иметь на себе) wear (одежду) ;
    carry (иметь при себе) ;
    bear перен. (имя, следы и т.п.) носить длинные волосы ≈ to wear one's hair long носить девичью фамилию ≈ to use one's maiden name носить кого-л. на руках перен.;
    ненаправл. только ≈ to make a fuss of someone, to make much of someone
    носи|ть - несов. (вн.)
    1. carry (smb., smth.) ;
    перен. bear* smth. ;
    ~ ребёнка на руках carry a child* in one`s arms;
    ~ мешки carry sacks;

    2. (гнать - о ветре, течении) bear* (smth.) along, drive* (smth.) ;
    ветерок ~л по воздуху семена the seeds were borne along on the breeze;

    3. (иметь на себе) wear* (smth.), have* (smth.) on;
    ~ платье, шляпу, кольцо wear* a dress, hat, ring;
    ~ очки wear* spectacles/glasses;
    ~ часы have* a watch on;
    ~ короткую причёску wear* one`s hair short;
    ~ усы have* a moustache;

    4.: ~ фамилию мужа use one`s husband`s name, go* under one`s husband`s name;

    5. (характеризоваться чем-л.) bear* (smth.), have* (smth.) ;
    ~ характер чего-л. be* in the nature of smth. ;
    ~ следы чего-л. bear* the traces of smth. ;
    ~ оружие bear*/carry arms;
    ~ кого-л. на руках make* much of smb. ;
    он носит её на руках he makes much of her, he can`t do enough for her.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > носить

  • 75 ослабевать

    несовер. - ослабевать;
    совер. - ослабеть без доп.
    1) (становиться физически слабым) grow weak/feeble, languish;
    weaken, become weaker
    2) (уменьшаться в степени проявления) slacken;
    relax, ease;
    abate, subside( о шуме, ветре)
    3) (становиться менее тугим) loosen, become looser;
    come loose
    , ослабеть
    1. (становиться физически слабым) weaken, become* weaker, be*/become*/grow* weak;

    2. (уменьшаться в степени проявления) relax, slacken, ease;
    (о шуме, ветре) abate, subside;

    3. (становиться менее тугим) loosen, become* looser.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ослабевать

  • 76 трепать

    несовер. - трепать;
    совер. - потрепать( кого-л./что-л.)
    1) только несовер. (о льне и т.п.) scutch, swingle
    2) (тормошить, приводить в беспорядок) pull about;
    (о ветре) blow about, flutter;
    (волосы) tousle трепать кого-л. за волосы ≈ to pull smb.'s hair
    3) разг. (об одежде, обуви и т.п.) wear out;
    (о книге и т.п.) fray, tear
    4) (похлопывать) pat трепать кого-л. по плечу ≈ to pat smb.'s shoulderего треплет лихорадка ≈ he is feverish with fever трепать кому-л. нервы ≈ to torment smb., to fray smb.'s nerves трепать языком ≈ разг. to wag one's tongue разг.;
    to matter, twaddle, prattle, blether
    , потрепать (вн.)
    1. pull (smth.) about, tumble( smth.), rumple( smth.) ;
    (волосы тж.) tousle (smth.) ;
    (о ветре) make* (smth.) flutter;

    2. (по дт. ;
    похлопывать) pat (smb., smth.) ;
    ~ кого-л. по плечу, щеке pat smb.`s shoulder, cheek;
    pat smb. on the shoulder, cheek;

    3. разг. (одежду, обувь) wear* out (smth.) ;
    (книгу) knock (smth.) about;

    4. тк. несов. (волокно) scutch (smth.), swingle (smth.) ;
    ~ кому-л. нервы jar on smb.`s nerves, fray smb.`s nerves;
    ~ языком jabber;
    ~ся, потрепаться
    5. тк. несов. (развеваться) flutter, wave;

    6. разг. (изнашиваться) wear* out;
    be* the worse for wear;
    (о книгах) be*/become tattered.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > трепать

  • 77 breeze up

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > breeze up

  • 78 caller

    ̈ɪˈkɔ:lə I сущ.
    1) гость;
    посетитель Syn: guest, visitor
    2) называющий имена во время переклички
    3) тот, кто звонит по телефону;
    абонент Your second three minutes are up, caller. ≈ Абонент, Ваши вторые три минуты истекли. II прил.;
    диал.
    1) свежий (обычно о рыбе) caller herring ≈ свежая селедка Syn: fresh
    2) прохладный( о ветре, погоде) Syn: cool, cold посетитель, гость;
    визитер - to receive *s принимать посетителей вызывающий;
    человек, который вызывает( кого-л.) по телефону выкликающий номера (в играх) (шотландское) свежий (преим. о рыбе) (шотландское) свежий, прохладный (о воздухе) (шотландское) проветренный, прохладный (о помещении) caller вчт. вызывающая сторона ~ вчт. вызывающий оператор ~ выкликающий имена во время переклички ~ гость;
    посетитель ~ вчт. источник вызова ~ диал. прохладный (о ветре, погоде) ~ диал. свежий;
    caller herring свежая селедка ~ тот, кто звонит по телефону ~ диал. свежий;
    caller herring свежая селедка

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > caller

  • 79 catchy

    ˈkætʃɪ прил.
    1) броский, притягательный, привлекающий внимание Syn: attractive, winning
    2) легко усваиваемыйразного рода информации), легко воспринимаемый
    3) каверзный, сложный, трудный Syn: puzzling, tricky, difficult
    4) беспорядочный, хаотичный, порывистый (напр., ветер) Syn: fitful, irregular ( разговорное) броский, привлекающий внимание;
    привлекательный;
    - * title броский заголовок( разговорное) легко запоминающийся (разговорное) обманчивый;
    каверзный;
    хитроумный;
    - * question каверзный вопрос, вопрос с подвохом порывистый (о ветре) catchy легко запоминающийся (о мелодии) ~ порывистый (о ветре) ~ привлекательный ~ хитроумный, заковыристый;
    трудный

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > catchy

  • 80 chide

    tʃaɪd гл.
    1) распекать, ругать, бранить;
    винить;
    ворчать He gently chided the boy. ≈ Он мягко пожурил мальчика. Syn: scold
    1., rebuke
    2.
    2) выть( о собаке) ;
    шуметь, реветьморе, буре, ветре) бранить, упрекать;
    журить;
    ворчать (на кого-л) - to * a pupil for being lazy выговаривать ученику за леность выть, реветь, шуметь (о ветре, море)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > chide

См. также в других словарях:

  • ветре́ть — ветреть, еет …   Русское словесное ударение

  • БЫТЬ НА ВЕТРЕ — (То be to the windward) быть ближе к тому месту, откуда дует ветер. Если два судна идут рядом правым (левым) галсом, то одно из них, имеющее соседа слева (справа), находится на ветре у другого, а последнее под ветром (То leeward, under the lee).… …   Морской словарь

  • НА ВЕТРЕ — (Windward) см. Быть на ветре. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 …   Морской словарь

  • РУЛЬ ХОДИТ ПОЛШЛАГА НА ВЕТРЕ — (She is carrying half a turn of weather helm) выражение, встречающееся на парусных судах. Бывает в том случае, когда кормовая парусность велика или, что то же, когда судно обладает качеством наветренности. Полшлага (на барабане рулевого привода)… …   Морской словарь

  • Если горох сеять при северном ветре, будет жидок; при западном и юго-западном - мелок и червив. — Если горох сеять при северном ветре, будет жидок; при западном и юго западном мелок и червив. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Первый гром при северном ветре... — холодная весна; при восточном сухая и теплая; при западном мокрая; при южном теплая, но много червя и насекомых будет. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Посев ржи при северном ветре родит крепче и крупнее. — Посев ржи при северном ветре родит крепче и крупнее. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ветер по затиши, а по ветре тишь. — Ветер по затиши, а по ветре тишь. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ПАЛ (говоря о ветре) — у беломорцев означает: задул. П. обедник задул зюйд ост. П. на стрету задул в лоб и т. д. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 …   Морской словарь

  • "РУЛЬ НА ВЕТРЕ, РУЛЬ ПОД ВЕТРОМ" — (She is carrying a weather helm, helm s a lee) означает: руль положен так, что румпель обращен соответственно к наветренному или подветренному борту. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза… …   Морской словарь

  • 2.2.6.3. — 2.2.6.3. Предложения, отображающие ситуацию функционального состояния природных объектов Типовая семантика Природные явления и время, находясь независимо от человека в каком л. состоянии, обнаруживают, проявляют свойства, качества, воспринимаемые …   Экспериментальный синтаксический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»