Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(едят)

  • 121 тыгыде пӧчыж

    бот. брусника

    Нине кайык емыжым: тыгыде пӧчыж ден турнявӧчыжым, лӱмегож мӧрым, пушеҥге кичкым, а телым гын пӱнчӧ имымат – кочкыт. М.-Азмекей. Эти птицы едят ягоды: бруснику и клюкву, ягоды можжевельника, почки деревьев, а зимой даже сосновую хвою.

    Сравни с:

    шерывӧчыж, пӧчыж

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тыгыде

    Марийско-русский словарь > тыгыде пӧчыж

  • 122 удыртышан

    удыртышан
    Г.: ыдыртышан

    Удыртышан рвезе чесоточный парень.

    (Ясльыште) йоча-влакын могырыштат удыртышан ок лий, моло чер дечат аралалтыт, жапыштыже кочкыт, модыт, яндар южышто лийыт. «У илыш» В яслях и тело у детей не будет чесоточным, защищены они и от других болезней, вовремя едят, играют, гуляют на свежем воздухе.

    Марийско-русский словарь > удыртышан

  • 123 чылдыр

    чылдыр
    I
    щеколда; дверной запор в виде металлической пластинки с рычажком

    Пеньков, омсам почын (Эргуваевым) пуртышат, тунамак чылдырым пыштыш. Н. Лекайн. Пеньков, открыв дверь и впустив Эргуваева, тотчас же наложил щеколду.

    Петю, чылдырым нӧлталын, омсам почо. Ю. Артамонов. Петю, приподняв щеколду, открыл дверь.

    Сравни с:

    тӱкӧ II
    II
    Г.: цӹлдӹр
    зоол. свиристель; лесная птица отряда воробьиных

    Полан кичкым лого ден чылдыр йӧратен кочкыт. «Мар. ком.» Ягоды калины охотно едят дрозды и свиристели.

    Марийско-русский словарь > чылдыр

  • 124 шогымаш

    шогымаш
    Г.: шалгымаш
    сущ. от шогаш I
    1. стояние, пребывание в вертикальном, стоячем положении

    Караулышто шогымаш стояние в карауле;

    постышто шогымаш стояние на посту;

    ваштареш шогымаш противостояние;

    яра шогымаш простой.

    2. стоянка; остановка, расположение; временное пребывание где-л. на пути следования, в походе; место, где стоит транспорт

    Эрлашыжым мемнан шогымашке пурла фланг гыч адак кок батальон тольо. М. Шкетан. На следующий день в наше расположение с правого фланга прибыли ещё два батальона.

    Тачана кас кочкыш деч вара трактор шогымашке лектын ошкыльо. Н. Лекайн. Тачана после ужина направилась на стоянку трактора.

    3. отстаивание чего-л.; защита чего-л. от посягательств

    Тыныслык верч шогымаш отстаивание дела мира;

    шке права верч шогымаш отстаивание своих прав.

    Осал тушман дене кредалмаште, поро илыш верч шогымаште тале лий! К. Васин. Ты будь смелым в борьбе с врагами, в отстаивании хорошей жизни!

    4. в мест. падеже в знач. нар. стоя, в вертикальном, стоячем положении

    Чылалан шинчаш вержат уке, шукышт шогымаштак кочкыт, йӱыт. Н. Лекайн. Всем сидеть и места не хватает, многие едят, пьют стоя.

    Леваш воктек толшо имнят шогымаштак мален колта. Ю. Артамонов. И подошедшая к сараю лошадь засыпает стоя.

    Марийско-русский словарь > шогымаш

  • 125 шодыртке

    шодыртке
    Г.
    с хрустом, издавая хруст

    Лидӹштӹ имнивлӓ кӓйӹм шодыртке качкыт. Г. Матюковский. В ложбине лошади с хрустом едят траву.

    Марийско-русский словарь > шодыртке

  • 126 шордымодо

    шордымодо
    Г.: шарды муды
    бот.
    1. голубика, гонобобель; полукустарник семейства брусничных

    Шордымодын саскаже тамле, тыглай модо дечын шолдыра да кандалгырак тӱсан. «Ямде лий!» Ягоды голубики вкусные, крупнее черники и голубого цвета.

    Корно воктене шордымодо шемалгын-кандын коеш, тунар шуко уло – поген от пытаре. «Ончыко» Возле дороги синеет голубика, настолько много – не собрать.

    2. диал. вороний глаз; травянистое растение семейства лилейных

    Шордымодо ик мӧрӧ дене веле, мӧрыжым огыт коч. МДЭ. Вороний глаз с одной только ягодкой, а ягодку не едят.

    Смотри также:

    коракшинча
    3. в поз. опр. голубичный, голубики; относящийся к голубике

    Лӱйымӧ агытанем шордымодо вондер коклашке писын куржаш тӧча. «Ончыко» Подстреленный мной петушок пытается быстро бежать в голубичные кусты.

    Марийско-русский словарь > шордымодо

  • 127 шордырегенче

    шордырегенче
    бот. ягель, кладония, олений мох; декоративный кустистый лишайник, распространённый в сухих лесах

    Тундрышто лишайник-влак кушкыт. Нунын кокла гыч иктыже шордырегенче маналтеш. «Природоведений» В тундре растут лишайники. Один из них называется ягель.

    Пӱчӧ-влак кӱчышт дене лум йымач шордырегенчым удырен луктыт да кочкыт. «Природоведений» Олени своими копытами выгребают ягель из-под снега и едят.

    Марийско-русский словарь > шордырегенче

  • 128 шыдырт-шыдырт

    шыдырт-шыдырт
    подр. сл. – подражание хрусту, хрупу, треску: хруст-хруст, хруп-хруп, а также скрежету, скрипу

    Олыкышто ушкал тӱшка семынышт шыдырт-шыдырт сава деч кодшо шудым кочкын коштыт. М. Шкетан. На лугу коровы сами по себе хрупают (букв. хрупко едят) траву, оставшуюся после косьбы.

    Марийско-русский словарь > шыдырт-шыдырт

См. также в других словарях:

  • Едят хлеб не в одном вашем дворе. — Едят хлеб не в одном вашем дворе. См. ПОХВАЛА ПОХВАЛЬБА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Едят да мажут, а нам не кажут. — Едят да мажут, а нам не кажут. См. СОЗНАНИЕ УЛИКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Едят да мажут, а нам и не кажут. — Едят да мажут, а нам и не кажут. См. УСЛОВИЕ ОБМАН …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • едят тебя мухи — нареч, кол во синонимов: 4 • вот это да! (66) • ну и ну (70) • святые сосиски (8) • …   Словарь синонимов

  • Едят тебя (его, её, вас, их) мухи — Прост. Шутл. Шутливо бранное выражение досады, возмущения, восхищения, удивления и т. п. Чаще и громче трещали винтовки, и, блеснув от экономии молнией, тяжело и гулко ударила пушка… Красиво… едят её мухи (Б. Лавренёв. Ветер) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Едят тебя (вас, его и пр.) комары! — Прост. Шутл. ирон. Пожелание неприятностей, зла кому л. Мокиенко, Никитина 2003, 173 …   Большой словарь русских поговорок

  • Едят тебя (его, вас, твою, вашу и т. п.) мухи! — Прост. Бран. шутл. Восклицание, выражающее досаду, возмущение, негодование или восхищение, восторг, удивление. ФСРЯ, 256; Вахитов 2003, 52; Подюков 1989, 73; Мокиенко, Никитина 2003, 216 217 …   Большой словарь русских поговорок

  • Черен мак, да бояре едят. — Бел снег, да не вкусен. Черен мак, да бояре едят. См. ОПРЯТНОСТЬ Черна коровка, да бело молочко. Черен мак, да бояре едят. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ Черная корова, да белое молочко. Черен мак, да бояре едят. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ Черен мак, да бояре… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Если у них нет хлеба, пусть едят пирожные! — Шарденовский натюрморт с бриошем «Если у них нет хлеба, пусть едят пирожные!» …   Википедия

  • В Китае едят собак — I Kina Spiser de Hunde …   Википедия

  • Горячее едят подьячие, голодные едят холодное. — Горячее едят подьячие, голодные едят холодное. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»