Перевод: с английского на русский

с русского на английский

(достопримечательности)

  • 101 Colonial National Historical Park

    Исторический и природный заповедник в штате Вирджиния, на территории которого находятся место первого постоянного английского поселения Джеймстаун [ Jamestown]; городок Йорктаун [Yorktown] - место крупного сражения времен Войны за независимость [ War of Independence]; мемориал Кейп-Хенри [Cape Henry Memorial] в память о высадке первых колонистов в 1607; Йорктаунское национальное кладбище [Yorktown National Cemetery], на котором покоятся останки 2183 воинов, погибших во время Гражданской войны [ Civil War]. Дорога длиной 23 мили соединяет эти достопримечательности с Колониальным Вильямсбергом [Colonial Williamsburg (Williamsburg)]

    English-Russian dictionary of regional studies > Colonial National Historical Park

  • 102 courthouse

    здание администрации округа, здание суда
    Здание, в котором находятся главные административные учреждения округа [ county], в том числе и окружной суд [ county court] - своего рода символ местного самоуправления. Земля под зданием может быть даром отцов-основателей городка. Нередко такие здания - местные архитектурные или исторические достопримечательности (см, например, Allegheny Courthouse and Jail, Guilford Courthouse National Military Park, Pioneer Courthouse).

    English-Russian dictionary of regional studies > courthouse

  • 103 Edgar Allan Poe House

    (Национальная историческая достопримечательность) "Дом Эдгара Аллана По"
    Находится в г. Филадельфии, шт. Пенсильвания. Писатель жил здесь в 1843-44, здесь же им написан рассказ "Убийство на улице Морг" ["The Murders in the Rue Morgue"]. Музей, созданный в 1971 и занимающий комплекс из трех зданий на Северной 7-й улице, имеет статус национальной исторической достопримечательности [ national historic site]
    тж Edgar Allan Poe National Historic Site

    English-Russian dictionary of regional studies > Edgar Allan Poe House

  • 104 Fort Vancouver

    ист
    Форт на месте современного г. Ванкувера, шт. Вашингтон, расположенный в устье р. Колумбия [ Columbia River]. Был западным форпостом Компании Гудзонова залива [ Hudson's Bay Company] в 1825-45. Со снижением значения пушной торговли штаб-квартира Компании была перенесена на остров Ванкувер [Vancouver Island], а форт и окружающие его земли позднее были куплены властями США и использовались как военный лагерь. С 1948 форт имеет статус национальной исторической достопримечательности [Fort Vancouver National Historic Site]

    English-Russian dictionary of regional studies > Fort Vancouver

  • 105 Governors Island

    Остров в бухте Аппер-Бей [ Upper New York Bay], между южной оконечностью Манхэттена [ Manhattan] и Бруклином [ Brooklyn], от которого остров отделен проливом Баттермилк [Buttermilk Channel]. База и штаб Береговой охраны [ Coast Guard, U.S.] (закрыта в 1996). Первое поселение группы бельгийцев-валлонов на острове было основано в начале XVII в. Достопримечательности начала XIX в. - дом губернатора [Governor's House], форт Уильямс [Fort Williams] ("Коробка сыра" [Cheesebox]), форт Джей [ Fort Jay] - место встречи президента США Рейгана [ Reagan, Ronald Wilson] и вице-президента Буша [ Bush, George Herbert Walker] с советским лидером М. С. Горбачевым в 1988.

    English-Russian dictionary of regional studies > Governors Island

  • 106 Griffith Park

    Парк в г. Лос-Анджелесе, шт. Калифорния, на территории которого расположены зоопарк, аттракционы, обсерватория, железнодорожный музей и другие достопримечательности. Площадь - около 1,6 тыс. га

    English-Russian dictionary of regional studies > Griffith Park

  • 107 Hannibal

    Город на северо-востоке штата Миссури, на р. Миссисипи [ Mississippi River]. 17,7 тыс. жителей (2000). Основан в 1819. Промышленный, транспортный и торговый центр района. Пищевая, табачная, обувная промышленность. Деревообработка. Основные достопримечательности связаны с жизнью и творчеством Марка Твена [ Clemens, Samuel Langhorne (Mark Twain)], детские годы которого прошли в Ханнибале. Восстановлен дом М. Твена, напротив находится знаменитый забор Тома Сойера [ Tom Sawyer]; ежегодно 4 июля [ Independence Day] проводятся соревнования по его покраске. Дом Бекки Тэтчер [Becky Thatcher], Памятник Тому Сойеру и Гекльберри Финну [ Huckleberry Finn], пещера, где потерялись Том и Бекки и др. В 1993 городок значительно пострадал от наводнений.

    English-Russian dictionary of regional studies > Hannibal

  • 108 Indiana Dunes National Lakeshore

    Национальный ландшафтный озерный заповедник "Дюны Индианы"
    Зона отдыха - песчаные дюны на южном берегу озера Мичиган [ Michigan, Lake] в штате Индиана. Исторические достопримечательности - гомстед [ homestead] 1822 года и семейная ферма 1900 года. Площадь - около 5,2 тыс. га. Входит в состав Системы национальных парков [ National Park System]

    English-Russian dictionary of regional studies > Indiana Dunes National Lakeshore

  • 109 Loop, the

    "Луп" ("Петля")
    Деловой, торговый и культурный центр г. Чикаго, шт. Иллинойс. Здесь находятся такие городские достопримечательности, как "Архицентр" [ ArchiCenter], Чикагский институт искусства [ Art Institute of Chicago], Чикагская торговая палата [ Chicago Board of Trade], Чикагская товарная биржа [ Chicago Mercantile Exchange], знаменитый универсальный магазин "Маршалл Филдс" [ Marshall Field's]. Район назван так потому, что вокруг него разворачивается поезд надземной железной дороги [El Train]

    English-Russian dictionary of regional studies > Loop, the

  • 110 Lyndon B. Johnson National Historical Park

    Находится в городах Джонсон-Сити [ Johnson City] и Стонуолл, шт. Техас. В него входят семейное ранчо [ ranch] Джонсонов [Johnson Settlement], дом, где прошло детство будущего президента, новое ранчо, где он жил в 1963-69. Частью заповедника в г. Стонуолле является семейное кладбище, на котором он похоронен. Парк создан в 1969, до 1980 - статус национальной исторической достопримечательности [ national historic site]

    English-Russian dictionary of regional studies > Lyndon B. Johnson National Historical Park

  • 111 Mall, The

    Отрезок музейно-парковой зоны в центре г. Вашингтона между Капитолием [ Capitol] и мемориалом Линкольна [ Lincoln Memorial], хотя официально так называется участок между Капитолием и памятником Вашингтону [ Washington Monument]. Разрабатывая проект, его автор Пьер Ланфан [ L'Enfant, Pierre Charles] ориентировался на планировку Парижа и Версаля и называл свое детище "Большим проспектом" [Grand Avenue]. По обеим сторонам этого длинного широкого газона расположены многие столичные достопримечательности, в том числе музеи Смитсоновского института [ Smithsonian Institution]. Место гуляний и массовых демонстраций. Находится в ведении Службы национальных парков [ National Park Service].
    тж National Mall

    English-Russian dictionary of regional studies > Mall, The

  • 112 Manhattan

    Административный район [ borough] г. Нью-Йорка, занимающий одноименный остров, купленный голландцами у индейцев в 1626 за бусы и другие украшения на сумму в 24 доллара. Вытянут на 21,5 км с юга на север с максимальной шириной в 3,7 км. Центральный район г. Нью-Йорка, вокруг которого исторически складывался весь город [ New York City], делится на Южный Манхэттен [ Lower Manhattan] и Северный Манхэттен [ Upper Manhattan]. К югу от 65-й улицы по 14-й улице делится на Нижний Манхэттен [ Downtown Manhattan] и Средний Манхэттен [ Midtown Manhattan]. К северу от 65-й улицы до северной оконечности острова - Верхний Манхэттен [ Upper Manhattan]. На Манхэттене сосредоточены все основные деловые, финансовые, административные и культурные учреждения Нью-Йорка. Здесь расположены и важнейшие достопримечательности города: его исторические памятники [ Battery Park, Wall Street], небоскребы [ Woolworth Building, Chrysler Building, Empire State Building, World Trade Center( комплекс разрушен в результате террористических актов 11 сентября 2001 September 11]), культурные учреждения [ New York Public Library, Metropolitan Opera Company, Carnegie Hall, Lincoln Center for the Performing Arts, Radio City Music Hall], деловой центр - Фондовая биржа [ New York Stock Exchange] и правления многочисленных корпораций [Citicorp, Chase Manhattan Corp.], муниципальный центр города [Civic Center], а также отели [ Waldorf-Astoria, Plaza Hotel], крупнейшие универмаги и торговые районы города [ Macy's, Bloomingdale's], музеи [ Metropolitan Museum of Art, Guggenheim Museum, Frick Collection], учебные заведения [ Columbia University, New York University, Hunter College], Центральные учреждения Организации Объединенных Наций [ United Nations Headquarters]. Манхэттен соединен крупнейшими в мире мостами и автомобильными тоннелями с другими районами города [ George Washington Bridge, Verrazano-Narrows Bridge, Brooklyn Bridge, Brooklyn - Battery Tunnel, Holland Tunnel, Lincoln Tunnel]. На востоке Манхэттен отделен от Лонг-Айленда [ Long Island] проливом Ист-Ривер [ East River], на западе - от штата Нью-Джерси р. Хадсон [ Hudson River]. Крупнейший порт [ New York Port Authority]. Исторически развивался с юга на север. Первым европейцем, побывавшим в устье р. Хадсон, был флорентийский мореплаватель Джиованни да Верразано в 1525, но первым нанес на карту этот лесистый остров в устье реки английский мореплаватель Генри Хадсон, состоявший на службе у голландцев. Остров был населен индейцами, которые называли его Ман-а-хат-та - Небесный остров. В момент покупки острова у индейцев губернатором колонии Голландской вест-индской компании Питером Минуитом [ Minuit, Peter] население колонии насчитывало около 200 человек. К 1646 в Новом Амстердаме [ New Amsterdam] было уже 800 жителей. Одновременно на севере острова был построен г. Хаарлем [Haarlem, Harlem]. Оба поселения, связанные грунтовой дорогой, соединились к 1686, и получили статус города. В 1700 население г. Нью-Йорка составляло уже 7 тыс. человек, а в 1800 - 60 тыс. Все это время Нью-Йорк развивался в пределах Манхэттена, и лишь в конце XIX в. черту г. Нью-Йорка вошли и другие районы города

    English-Russian dictionary of regional studies > Manhattan

  • 113 National Capital Parks

    Достопримечательности г. Вашингтона и прилежащих к нему районов штата Мэриленд, находящиеся под управлением Службы национальных парков [ National Park Service]. Среди них парки, ландшафтные дороги и т.п., в том числе Национальное кладбище "Бэттлграунд" [Battleground National Cemetery], президентские парки [President's Parks] ("Лафайетт" [Lafayette Park] севернее Белого дома [ White House] и "Эллипс" [Ellipse], расположенный южнее него), парки у Больших водопадов на Потомаке [Great Falls of the Potomac (Potomac)], ряд старинных фортификационных сооружении и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > National Capital Parks

  • 114 Ninety Six

    Деревня на западе штата Южная Каролина. В колониальный период - важный торговый центр, после 1769 административный центр колонии. В период Войны за независимость [ Revolutionary War] представляла собой укрепленный земляными сооружениями английский форпост. В мае-июне 1781 американцы под командованием Н. Грина [ Greene, Nathanael] осаждали форт в течение 28 дней. Ныне деревня и ее окрестности имеют статус национальной исторической достопримечательности [Ninety Six National Historic Site]

    English-Russian dictionary of regional studies > Ninety Six

  • 115 North Cascades National Park

    Национальный парк "Северные Каскадные горы"
    Находится на севере штата Вашингтон, примыкает к границе с Канадой. Призван сохранить альпийские луга, глетчеры, горные озера, водопады, леса и другие природные достопримечательности в районе Каскадных гор [ Cascade Range]. Богатый растительный и животный мир. К парку примыкают национальные зоны отдыха "Озеро Челан" и "Озеро Росс" [Lake Chelan National Recreation Area, Ross Lake National Recreation Area]. Площадь - около 204,2 тыс. га

    English-Russian dictionary of regional studies > North Cascades National Park

  • 116 North End

    Старинный район г. Бостона, шт. Массачусетс, расположен к югу от Бостонской гавани [Boston Inner Harbor]. Застроен в основном в колониальный период и после Войны за независимость [ Revolutionary War]. Многие дома построены из красного кирпича. Ныне центр общины итало-американцев [ Italian-Americans]. Здесь расположено множество ресторанчиков национальной кухни, а также такие достопримечательности, как дом Пола Ревира [ Paul Revere House], Старая Северная церковь [ Old North Church] и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > North End

  • 117 Pennsylvania Avenue

    Одна из главных магистральных улиц в центре г. Вашингтона, пересекающая по диагонали строгую сетку обозначенных буквами улиц, идущих с востока на запад, и пронумерованных улиц, ведущих с севера на юг в центральной части города. Соединяет Капитолий [ Capitol] и Белый дом [ White House]. Огибая последний, пересекает речушку Рок-крик [Rock Creek] и ведет дальше в Джорджтаун [ Georgetown]. На Пенсильвания-авеню расположены крупнейшие исторические и правительственные здания страны: исторический (отреставрированный) отель "Уиллард" [Willard Inter-Continental Hotel], в котором останавливался еще президент Линкольн [ Lincoln, Abraham], т.н. Федеральный треугольник [Federal Triangle] с многими правительственными учреждениями, здание Старого почтамта [Old Post Office], здание ФБР [FBI Building; Federal Bureau of Investigation], представляющее собой бетонный куб в конструктивистском стиле, здание Национального архива [National Archives; National Archives and Records Administration] (неоклассицизм). В конце авеню на ее северной стороне расположено здание Верховного суда [ Supreme Court, U.S.]. Таким образом, Пенсильвания-авеню символически соединяет все три ветви власти. По ней в день официального вступления в должность нового президента проходит инаугурационный парад. Имеет статус национальной исторической достопримечательности [Pennsylvania Avenue National Historic Site]. Среди прозвищ - "Президентская авеню" ["Avenue of the Presidents"] и "Главная улица Америки" ["America's Main Street"].

    English-Russian dictionary of regional studies > Pennsylvania Avenue

  • 118 Philadelphia

    Город на юго-востоке штата Пенсильвания, в устье р. Делавэр [ Delaware River], один из крупнейших городов США. Около 1,5 млн. жителей (2000), МСА [ MSA] Филадельфия-Уилмингтон-Атлантик-Сити 6,1 млн. человек (2000), пятый по численности населения мегаполис США. Южную часть города пересекает р. Скулкилл [ Schuylkill River]. Расположен в т.н. коридоре "Боваш" [ Bowash] между Бостоном и Вашингтоном. Основан в 1682 У. Пенном [ Penn, William, Jr.] как город веротерпимости - "город братской любви" (что и означает его название) на месте шведского поселения 1636. Пенн называл его "городом посреди зеленого края" ["greene countrie towne"]. Через два года после основания здесь было более 2,5 тыс. жителей, в основном квакеров [ Quakers]; город стал конечным пунктом путешествия многих переселенцев различных вероисповеданий из Европы. В 1701 Филадельфия получила статус города. Филадельфия - один из первых американских городов, построенных по единому плану. Город рано стал центром политической жизни, образования и культуры; к 1775 был крупнейшим городом колоний и местом многих начинаний: здесь были созданы многие известные общественные организации, в том числе Американское философское общество [ American Philosophical Society], в 1741 стал издаваться первый американский журнал "Американ мэгэзин" [American Magazine], в 1784 первая ежедневная газета "Пенсильвания ивнинг пост энд дейли эдвертайзер" [Pennsylvania Evening Post and Daily Advertiser], первый университет и первая больница [Pennsylvania Hospital] (1751), действовали 17 библиотек. Здесь создавался первый флот США. Город сыграл особую роль в истории США: здесь проходили заседания первого и второго Континентальных конгрессов [ Continental Congresses], в 1776 здесь была провозглашена независимость [ Declaration of Independence], в 1790-1800 был столицей США. Велика его роль в Войне за независимость [ Revolutionary War] и в Войне 1812 [ War of 1812]. Филадельфия - город Б. Франклина [ Franklin, Benjamin] и Дж. Вашингтона [ Washington, George]. Здесь жили и работали многие президенты и другие выдающиеся американцы. В 1876 в городе прошла Выставка столетия [ International Centennial Exposition]. С 1950-х город начал интенсивно преображаться. Ныне это крупный транспортный узел: морской порт с грузооборотом в 58 млн. т, международный аэропорт [ Philadelphia International Airport]; железнодорожный узел. Имеет развитый общественный транспорт [ SEPTA]. Крупный торгово-финансовый, промышленный и культурный центр. Многоотраслевая промышленность: машиностроение, химия, пищевая промышленность. В городе и пригородах 88 университетов и колледжей, среди них наиболее известны: Пенсильванский университет [ Pennsylvania, University of], университеты Темпл [ Temple University], Дрексела [ Drexel University] и Вилланова [ Villanova University], колледжи Суортмор [ Swarthmore College], Брин-Мор [ Bryn Mawr College], Музыкальный институт Кертиса [Curtis Institute of Music], Публичная библиотека [Philadelphia Public Library]. Симфонический оркестр [ Philadelphia Orchestra], балет [Pennsylvania Ballet], опера [Opera Co. of Philadelphia]. В городе 124 больницы, 6 теле- и 53 радиостанции. Здесь расположены крупнейшие музеи страны: Филадельфийский художественный музей [ Philadelphia Museum of Art], музей Родена [ Rodin Museum], Музей науки Института Франклина [Franklin Institute Science Museum], театры. В историческом центре города расположены многочисленные достопримечательности: Зал независимости [ Independence Hall], Колокол свободы [ Liberty Bell], исторический "Зал плотников" [ Carpenters' Hall] и др. В 1976 в городе проходило около 200 мероприятий, связанных с двухсотлетием США [ Bicentennial, U.S.]. Среди многочисленных прозвищ города - "Филли" [ Philly] и "Город квакеров" [ Quaker City].

    English-Russian dictionary of regional studies > Philadelphia

  • 119 San Gabriel

    Город на юго-западе штата Калифорния, восточный жилой пригород Лос-Анджелеса. 39,8 тыс. жителей (2000). Около 40 процентов населения - испаноязычные американцы [ Hispanic Americans], среди которых немало представителей среднего класса [ middle class], оказывающих значительное влияние на развитие города. Основные достопримечательности: миссия Архангела Гавриила [Mission San Gabriel Arcangel], с которой начинался Лос-Анджелес (основана отцом Х. Серра [ Serra, Junipero] в 1771; пострадала от землетрясений в 1812 (восстановлена в 1815) и 1991 (восстановлена в 1993)) и усадьба Г. Хантингтона [ Huntington, Henry Edwards] с библиотекой, картинной галереей и ботаническим садом [Huntington Library, Art Gallery, and Botanical Gardens]. До второй мировой войны долина Сан-Габриел [San Gabriel Valley] была преимущественно сельскохозяйственным районом; статус города с 1913

    English-Russian dictionary of regional studies > San Gabriel

  • 120 St. Paul

    Город на юго-востоке штата Миннесота на р. Миссисипи [ Mississippi River] (порт). 287,1 тыс. жителей (2000); вместе с г. Миннеаполисом - 2,9 млн. [ Twin Cities]. Административный центр (столица) штата Миннесота и центр [ county seat] графства Рэмси [Ramsey County]. Центр оптовой торговли сельскохозяйственной продукцией Среднего Запада [ Midwest]. Транспортный узел: международный аэропорт, железнодорожный узел, крупнейший центр грузовых автомобильных перевозок. Пищевая (мясная, мукомольная), полиграфическая и машиностроительная промышленность (автомобильный завод компании "Форд мотор" [ Ford Motor Company]). Арсенал. Два университета, пять колледжей, в том числе Колледж Макалестера [ Macalester College]. Город расположен вдоль берега р. Миссисипи тремя террасами: ближайшая к реке - промышленная зона, частью на берегу расположены парки и бульвары (в т.ч. бульвар Келлогга [Kellogg Boulevard]). Вторая терраса - деловой центр. Здесь расположены основные достопримечательности города: здание федеральных учреждений [Federal Building], Муниципальный концертный зал [Municipal Auditorium], католический собор Св. Павла [St. Paul's Cathedral]. Третья терраса - жилые кварталы. Первым европейцем, побывавшим в этих местах, был монах-францисканец и миссионер Л. Аннепен [Hennepin, Louis]. В 1805 здесь побывала экспедиция З. Пайка [ Pike, Zebulon Montgomery]. После заключения договора с индейцами сиу [ Sioux] в 1820 был построен форт Снеллинг [ Fort Snelling], а рядом с ним канадский торговец по прозвищу Свиной Глаз [Pig's Eye] основал небольшое поселение, названное его прозвищем и давшее начало будущему городу. В 1841 здесь была построена часовня Св. Павла [St. Paul's Chapel], и поселение получило название Пристань Св. Павла [St. Paul's Landing]. В 1849 оно стало столицей Территории Миннесота и получило статус города, с 1958 - столица штата

    English-Russian dictionary of regional studies > St. Paul

См. также в других словарях:

  • достопримечательности — осматривать достопримечательности • восприятие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Достопримечательности Белоруссии — Содержание 1 Достопримечательности Бреста 2 Достопримечательности Витебска …   Википедия

  • Достопримечательности Беларуси — объекты историко культурного наследия[1] Содержание 1 Достопримечательности Бреста 2 …   Википедия

  • Достопримечательности Вены — исторические памятники, архитектурные ансамбли, парки и бульвары, церкви, театры и музеи. Содержание 1 Площади и улицы 2 Дворцы и замки 3 Достопримечательности Вены …   Википедия

  • Достопримечательности Харькова — Достопримечательности Харькова  известные объекты на территории города Харькова, являющиеся архитектурными, природными, туристическими либо иными достопримечательностями, отражёнными в краеведческой литературе, путеводителях и других… …   Википедия

  • Достопримечательности Воронежа — Достопримечательностями Воронежа на конец XIX и начало XX веков были: памятники Петру I, Алексею Кольцову и Ивану Никитину (последние два  местные уроженцы), Митрофаниевский монастырь, с мощами святителя Митрофана, музей при статистическом …   Википедия

  • Достопримечательности Москвы — В Википедии …   Википедия

  • Достопримечательности Узбекистана —   Это служебный список статей, созданный для координации работ по развитию темы. Его необходимо преобразовать в информационный список или глоссарий или перенести в один из проектов.    …   Википедия

  • Достопримечательности Иркутска — Список действующих и утраченных достопримечательностей города Иркутска: Содержание 1 Археологические достопримечательности 2 …   Википедия

  • Достопримечательности Калининграда и области — Калининград и Калининградская область пользуются вниманием туристов из России и всего мира. Во многом это связано со сложившимся имиджем региона, который воспринимается как наиболее европейский из всех регионов России. Содержание 1 Замки 2… …   Википедия

  • Достопримечательности Макао — Районы Макао Макао (Аомынь) является крупным туристическим центром и ежегодно принимает более 25 млн туристов …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»