-
1 гостя
го́стья -
2 гастролировать быть на гастролях играть в гостя
-
3 бюджет гостя
guest accountБольшой англо-русский и русско-английский словарь > бюджет гостя
-
4 привилегии гостя
guest privilegeБольшой англо-русский и русско-английский словарь > привилегии гостя
-
5 учетная запись гостя
guest accountБольшой англо-русский и русско-английский словарь > учетная запись гостя
-
6 Куноез кӧс кылын уг сектало
Гостя пустыми разговорами не потчуют.Краткий удмуртско-русский фразеологический словарь > Куноез кӧс кылын уг сектало
-
7 bow
1. IIbow in some manner bow politely (respectfully, pleasantly, gallantly, снопу, haughtily, ceremoniously, humbly, meekly, inockingly, etc.) вежливо и т. д. поклониться; bow back /in return/ поклониться в ответ, ответить поклоном; bow low низко поклониться, отвесить низкий поклон2. IIIbow smth. bow one's head склонить голову;,bow one's assent поклониться в знак согласия; bow one's thanks поклониться в знак благодарности, поблагодарить поклоном; he -ed his appreciation свою благодарность он выразил поклоном3. IVbow smb. somewhere bow the guest (the client, the visitor, etc.) in встречать гостя и т. д. поклонами, поклоном приглашать гостя и т. д. войти; bow the guests (the visitors, the clients, etc.) out провожать гостей и т. д. поклонами4. XIbe -ed with /by/ smth. be -ed with shame потупить голову от стыда; be -ed with awe не сметь головы поднять от благоговейного трепета; be -ed by suffering согнуться от страданий; be -ed with age согнуться под бременем лет5. XVI1) bow before (to) smth., smb. bow before smb.'s picture (before the shrine, etc.) склоняться [в поклоне] перед чьим-л. портретом и т. д.; bow before this great man (before her self-denial, before such magnanimity, etc.) преклоняться перед этим великим человеком и т. д.; bow to the hostess поклониться хозяйке; bow to the ground низко поклониться, поклониться до земли2) bow to smth. bow to smb.'s wishes уступать, чьим-л. желаниям, соглашатьсяс чьим-л. желанием; bow to smb.'s whims уступать /потакать/ чьим-л. капризам; we shall have to bow to his opinion (to his expert knowledge, to his decision, etc.) нам придется согласиться с его мнением и т. д.; bow to force (to smb.'s authority, etc.) подчиняться /покоряться/ силе и т. д.; he -ed to the inevitable он покорился неизбежности /смирился с неизбежностью/; we had to bow to necessity вам пришлось подчиниться необходимости6. XXI11) bow smth. in smth. bow one's head in admiration склонять голову в знак /от/ восхищения /в восхищении/; bow one's head in prayer склонить /опустить/ голову в молитве; bow smth. over smth. bow one's head over a book (over one's work, over one's sewing, etc.) склониться над книгой и т. д. || bow one's саг to smb.'s plea внять чьей-л. мольбе2) bowsmb. into (out of to) smth. bow the guest into the room (into the house, into the garden, etc.) поклонами приглашать гостя войти в комнату и т. д.; bow the guest out of the room /out of the house to the door/ поклонами провожать гостя до дверей7. XXVbow when... he -ed when he entered он поклонился, когда вошел -
8 privilege
ˈprɪvɪlɪdʒ
1. сущ. привилегия;
преимущество;
честь, преимущественное право to abuse a privilege ≈ злоупотреблять правами на что-л. to enjoy, exercise a privilege ≈ пользоваться привилегиями to enjoy guest privileges ≈ пользоваться привилегиями гостя to have a privilege ≈ обладать преимущественным правом to listen to him was a privilege ≈ слушать его было исключительным удовольствием to revoke a privilege ≈ лишать привилегии to suspend a privilege ≈ приостанавливать действие чрезвычайных полномочий class privilege ≈ классовые привилегии (преимущества, связанные с социальным положением той или иной классовой группировки) exclusive privileges ≈ исключительные права executive privileges ≈ административные привилегии/преимущества/права guest privilege ≈ право гостя, привилегия гостя special privilege ≈ особая привилегия, привилегированное положение award a privilege give a privilege grant a privilege privilege of Parliament bill of privilege franking privilege writ of privilege
2. гл.
1) давать привилегию, наделять особым правом
2) освобождать( from - от чего-л.) Representatives are privileged from arrests or mesne process. ≈ Делегаты освобождены от арестов или промежуточных судебных приказов.
3) разрешать( что-л. ранее бывшее под запретом) привилегия;
преимущество - personal * личная привилегия - diplomatic *s дипломатические привилегии - * of Parliament депутатская неприкосновенность - bill of * ходатайство пэра о том, чтобы его судил суд пэров - writ of * распоряжение об освобождении из-под стражи привилегированных лиц, арестованных по гражданскому делу - to converse with him is a hight /great/ * беседовать с ним - большая честь - it is my * to... для меня /мне выпала/ большая честь... - it was a * to hear him speak слушать его было истинным удовольствием (юридическое) конфиденциальность;
неразглашение( сообщений, сделанных подсудимым адвокату и т. п.) - Executive * конфиденциальность переписки и бесед президента часто pl (финансовое) особые права сторон по финансовому контракту (напр. опцион) - tax * налоговая льгота давать привилегию (обыкн. from) освобождать (от какой-л. обязанности и т. п.) разрешать что-л. бывшее под запретом bill of ~ петиция пэра о том, чтобы его судил суд пэров consular ~ консульская привилегия conversion ~ конверсионная льгота diplomatic ~ дипломатическая привилегия exclusive ~ исключительное право franking ~ право отправлять франкированные письма to listen to him was a ~ слушать его было исключительным удовольствием note issuing ~ право эмиссии банкнот parliamentary ~ депутатская неприкосновенность privilege давать привилегию;
освобождать (от чего-л.) ~ давать привилегию ~ изъятие;
иммунитет;
неприкосновенность ~ изъятие ~ иммунитет ~ неприкосновенность ~ освобождать от обязанности ~ отменять запрет ~ преимущественное, привилегированное право ~ преимущественное право ~ привилегированное право ~ привилегия;
преимущество;
честь;
privilege of Parliament депутатская неприкосновенность и некоторые другие привилегии членов парламента ~ привилегия ~ приоритет( при установлении очередности обсуждения вопросов) ~ приоритет при рассмотрении вопросов ~ of jurisdiction компетенция правосудия ~ привилегия;
преимущество;
честь;
privilege of Parliament депутатская неприкосновенность и некоторые другие привилегии членов парламента professional ~ профессиональная привилегия professional ~ профессиональное право protected ~ охраняемая привилегия return ~ возвращенная льгота special ~ специальная привилегия tax ~ налоговая льгота writ of ~ приказ об освобождении изпод ареста привилегированного лица, арестованного по гражданскому делуБольшой англо-русский и русско-английский словарь > privilege
-
9 welcome
ˈwelkəm
1. сущ.
1) приветствие
2) гостеприимство, радушный прием to bid a welcome, to extend a welcome, to give a welcome ≈ оказать прием to overstay, wear out (или to outstay) smb.'s welcome ≈ злоупотреблять чьим-л. гостеприимством;
надоедать хозяевам to receive a welcome ≈ получить достойный прием cordial, hearty, rousing, warm welcome ≈ горячий/теплый/сердечный/радушный/ прием we gave them a rousing welcome ≈ мы оказали им горячий прием chilly, cool welcome ≈ холодный прием the immigrants received a cool welcome to their new country ≈ новая страна холодно приняла эмигрантов
2. прил.
1) желанный;
долгожданный, приятный Any progress in reducing chemical weapons is welcome. ≈ Любое продвижение на пути сокращения химического оружия желанно. New members are always welcome. ≈ Новые члены всегда желанны. Syn: desired, long wished for
2) (to) предик. имеющий право или разрешение сделать что-л., воспользоваться чем-л. He is welcome to use my library. ≈ Я охотно позволяю ему пользоваться моей библиотекой. You are welcome to visit the hospital at any time. ≈ Вы можете приходить в больницу в любое время. ∙
3. гл.
1) приветствовать;
радушно принимать to welcome coolly welcome ≈ оказать холодный прием to welcome cordially, enthusiastically, warmly ≈ тепло приветствовать, радушно принимать to welcome smb. with open arms ≈ горячо приветствовать кого-л. I welcome you to my office. ≈ Рад вас видеть у себя в офисе. We welcomed them to our city. ≈ Мы сердечно приняли их в нашем городе.
2) приветствовать, одобрять (предложение, начинание и т. п.) Syn: greet
4. межд. добро пожаловать! (тж. you are welcome!) прием (гостя) ;
гостеприимство - warm * горячий прием - to find a ready * быть радушно принятым - they were accorded a hearty * им был оказан сердечный прием - to overstay one's * злоупотреблять гостеприимством, надоедать хозяевам (о госте) приветствие - to bid * приветствовать (гостя) желанный, приятный;
долгожданный - * guest желанный /дорогой/ гость - * letter долгожданное письмо - * gift ценный для кого-л. подарок - * suggestion удачное /уместное, приемлемое/ предложение - he is always * in our home мы всегда ему рады - to make smb. * радушно принять кого-л. (to) имеющий право или разрешение сделать что-л., воспользоваться чем-л. - you are * to any book in my library можете взять любую книгу из моей библиотеки - you are * to (use) my car мой автомобиль к вашим услугам (to) (ироничное) вольный, вправе сделать что-л. - he is * to it /to try/ пусть попытается сделать это - you are * to your opinion можете оставаться при своем мнении, думайте, что хотите - he is * to any illusion he may have он волен питать какие угодно иллюзии > you are * пожалуйста (в ответ на выражение благодарности) приветствовать (гостя) ;
радушно принимать - to * smb. at one's home радушно принимать кого-л. у себя( в доме) приветствовать, одобрять - to * a suggestion приветствовать предложение (by, with) встретить( чем-л.) - to * with a hail of bullets встретить градом пуль добро пожаловать!, милости просим! - * to Edinburgh! добро пожаловать в Эдинбург! welcome гостеприимство, радушный прием;
to give a warm welcome оказать сердечный прием;
to find a ready welcome быть радушно принятым welcome гостеприимство, радушный прием;
to give a warm welcome оказать сердечный прием;
to find a ready welcome быть радушно принятым ~ to охотно разрешаемый;
he is welcome to use my library я охотно позволяю ему пользоваться моей библиотекой ~ приветствовать;
радушно принимать;
I welcome you to my house рад вас видеть у себя ~ желанный;
приятный;
welcome news приятная новость;
to take (smb.) welcome радушно принимать (кого-л.) to wear out (или to outstay) (smb.'s) ~ злоупотреблять (чьим-л.) гостеприимством;
надоедать хозяевам welcome гостеприимство, радушный прием;
to give a warm welcome оказать сердечный прием;
to find a ready welcome быть радушно принятым ~ int добро пожаловать! (тж. you are welcome!) ;
welcome home! с приездом! (you are) ~ добро пожаловать ~ желанный;
приятный;
welcome news приятная новость;
to take (smb.) welcome радушно принимать (кого-л.) (you are) ~ пожалуйста, не стоит благодарности (в ответ на благодарность) ~ приветствие ~ приветствовать, одобрять (предложение, начинание и т. п.) ~ приветствовать;
радушно принимать;
I welcome you to my house рад вас видеть у себя ~ int добро пожаловать! (тж. you are welcome!) ;
welcome home! с приездом! ~ желанный;
приятный;
welcome news приятная новость;
to take (smb.) welcome радушно принимать (кого-л.) ~ to охотно разрешаемый;
he is welcome to use my library я охотно позволяю ему пользоваться моей библиотекой -
10 welcome
1. [ʹwelkəm] n1. приём ( гостя); гостеприимствоwarm [cool /qualified/, enthusiastic] welcome - горячий [сдержанный, восторженный] приём
to overstay one's welcome - злоупотреблять гостеприимством, надоедать хозяевам ( о госте)
2. приветствие2. [ʹwelkəm] a1. желанный, приятный; долгожданныйwelcome guest - желанный /дорогой/ гость
welcome letter [news, rest] - долгожданное письмо [известие, -ый отдых]
welcome gift - ценный для кого-л. подарок
welcome suggestion - удачное /уместное, приемлемое/ предложение
to make smb. welcome - радушно принять кого-л.
2. (to) predic1) имеющий право или разрешение сделать что-л., воспользоваться чем-л.you are welcome to any book in my library - можете взять любую книгу из моей библиотеки
2) ирон. вольный, вправе сделать что-л.he is welcome to it /to try/ - пусть попытается сделать это
you are welcome to your opinion - можете оставаться при своём мнении, думайте, что хотите
he is welcome to any illusion he may have - он волен питать какие угодно иллюзии
3. [ʹwelkəm] v♢
you are welcome - пожалуйста ( в ответ на выражение благодарности)1. приветствовать ( гостя); радушно приниматьto welcome smb. at one's home - радушно принимать кого-л. у себя (в доме)
2. приветствовать, одобрять3. (by, with) встретить (чем-л.)4. [ʹwelkəm] intдобро пожаловать!, милости просим!welcome to Edinburgh! - добро пожаловать в Эдинбург!
-
11 Tischkarte
сущ.общ. карточка с именем гостя (указывающая его место за столом), меню, карточка с именем гостя (указывающая место гостя за столом) -
12 vendég
• гость* * *формы: vendége, vendégek, vendéget1) гость м; го́стья жvendégül látni — принима́ть у себя́ в гостя́х
2) посети́тель м, посети́тельница ж (ресторана и т.п.); клие́нт м, ка ж* * *[\vendéget, \vendége/\vendégje, \vendégek] 1. гость, (nő) гостья;elkésett/, kései \vendég — поздний гость; hívatlan \vendég — незваный/ непрошенный гость; kitessékeli a hívatlan \vendéget — выпроводить непрошенного гостя; kellemetlen \vendég — неудобный гость; meghívott \vendégek — званые/приглашённые гости; mindennapos \vendég — всегдашний гость; biz. завсегдатай; váratlan \vendég — нежданный/нечаянный/залётный гость; váratlan \vendég jelent meg/toppant be biz. — гость явился нежданный/негаданный; \vendégként — как гость; в качестве гостя; vkit \vendégül hiv. — приглашать/пригласить v. зазывать кого-л. в гости; \vendégül voltam híva hozzá — я был приглашён в гости к нему; \vendégül lát vkit ebédre — угощать/ угостить кого-л. обедом;állandó \vendég — неизменный гость;
2. (éttermi v. múzeumi látogató) посетитель h.;fizető \vendég — платный посетитель;
3. szính. (művész) гастролёр, (művésznő) гастролерша;4.akármilyen kedves \vendég, három napig untig elég — как бы ни был прийтен гость, погостил три дня — и довольно!közm.
hívatlan \vendégnek ajtó mögött a helye — незваный/непрошенный гость хуже татарина; -
13 кунаклау
I неперех.1) взбира́ться/взобра́ться, сади́ться/сесть на насе́ст (о курах и т. п.)2) перен.; ирон. взбира́ться/взобра́ться на (своё) ме́сто, усе́сться, воссе́сть, примости́ться, взгромозди́тьсяII неперех.күптән килеп кунакла́ган инде — он давно́ уже́ примости́лся ( на обычном месте)
гостева́ть; быть, побыва́ть в гостя́х; проводи́ть/провести́ вре́мя в гостя́хозак кунакла́у — засиде́ться (задержа́ться) в гостя́х
-
14 конок
конок I1. гость;кыз - конок погов. дочь - гость (в доме родителей);конок конокту сүйбөйт, ээси баарын да сүйбөйт погов. гость гостя не любит, хозяин же всех их не любит;милдеттүү конок- ист. "обязательный" гость (гость, приглашённый феодалом; таких гостей феодал распределял по юртам подвластных ему киргизов; хозяева обязаны были угощать гостей по родовому этикету);милдеттүү конок ал- или конок ал- ист. принимать "обязательного" гостя;конок бөлүп ал- ист. отделить и взять к себе "обязательных" гостей;2. вечерняя пища, ужин;түнөгөнгө бээ союп, коногуна кой союп фольк. для тех, кто остался ночевать, он зарезал кобылицу, на ужин зарезал овцу;3. угощение;коногу жайсыз болду он неважно угощал;конок бер- ист. угостить и одарить "обязательного" гостя;ашка келсек алыстан, анда конок бербейсиң фольк. мы приехали на поминки издалека, а ты не даёшь нам угощения;"ашта конок бербедиң" деп, таарынчы айтып высказав обиду, мол, ты на поминках не угостил;коногун берип гана узатып калган он только угостил его, одарил и проводил (деловых разговоров не было);4. южн. этн. угощение, выделяемое натурой (когда приезжает столько званых гостей, что они в доме хозяина не помещаются, их распределяют по другим домам, выделив угощение: мясо, муку, жир и т.д.);конок чыгарып бер- выделить угощение;5. перен. чирей;конок конду сел чирей (см. чыйкан);6. бельмо;көзүнө конок конду на глазу у него появилось бельмо;конок жыгач насест (напр. в курятнике);сөзгө конок бер- или кепке конок бер- предоставить слово, разрешить говорить;жазгы конгон коноктой или жазгы келген коноктой см. жазгы;иттүү коноктой болуп см. иттүү;кудайы конок см. кудайы.конок IIмогар, итальянское просо, гоми; кунак (под таким названием это растение известно русским, живущим в Средней Азии);ит конок1) южн. похлёбка из кунака;2) щетинник, мышей сизый (трава);конок или көмбө конок иссык-кульск., тяньш. кукуруза, маис;ак конок или чуйск. белбол конок сорго, джугара;кытай конок чуйск. гаолян. -
15 guest account
учетная запись гостя; бюджет гостя (встроенная учетная запись на компьютерах Windows NT, используемая для регистрации пользователей с привилегиями гостя)English-Russian dictionary of computer science and programming > guest account
-
16 have down
принимать в качестве гостя; we'll have them down for a few days они будут гостить у нас несколько дней* * *принимать в качестве гостя* * *принимать в качестве гостя -
17 gast·vizit·i
vt посетить в качестве гостя \gast{·}vizit{}{·}i{}{·}o визит (или посещение) в качестве гостя; визит (или посещение) гостя. -
18 Gast
m (-es, Gäste)ein séltener Gast — ре́дкий гость
ein ángenehmer Gast — прия́тный гость
ein téurer Gast — дорого́й гость
ein hóher Gast — высо́кий гость
séien Sie bítte mein Gast — бу́дьте мои́м го́стем
Gäste éinladen — приглаша́ть госте́й
zu Gast bítten — приглаша́ть кого́-либо в го́стиich hábe héute éinen Gast — сего́дня у меня́ гость
héute ábend hat sie Gäste — сего́дня ве́чером у неё го́сти
wir hátten ihn zu Gast — он был у нас в гостя́х
zu Gast géhen — идти́ в го́сти
héute ábend geht er zu Gast — сего́дня ве́чером он идёт в го́сти
bei j-m zu Gast sein — быть в гостя́х у кого́-либо
ich war vor kúrzem bei méinem álten Freund zu Gast — неда́вно я был в гостя́х у своего́ ста́рого дру́га [прия́теля]
-
19 Gast
I
m <-(e)s, Gäste>1) гость, гостьяeín willkómmener Gast — желанный гость
ein líéber Gast — дорогой гость
ein séltener / häufiger Gast — редкий / частый гость
éínen Gast éínladen* — пригласить гостя
j-n als Gast mítbringen — привести с собой кого-л в качестве гостя
j-n zu Gast háben — принимать гостя
2) посетитель (ресторана и т. п.)éínen Gast bedíénen — обслуживать посетителя
3) постоялец, приезжий,-жая (в отеле)Wir néhmen kéíne Gäste mehr auf. — У нас больше нет свободных мест.
4) театр гастролёрals Gast in éínem Theáter áúftreten* — выступать на гастролях в театре
5) обыкн сев-нем парень; типein séltsamer Gast — странный тип
II
m <-es, -en> мор матрос (предназначенный для определённой службы на корабле) -
20 уна
унаIГ.: хына1. гость, гостья; тот, кто посещает, навещает кого-л.Уна лияш быть гостем, гостить;
уна лийын илаш гостить, жить в гостях.
Эр толшо уна кая, кас толшо – мала. Калыкмут. Гость, пришедший утром, уйдёт, пришедший вечером – ночевать останется.
Нелли деке уна-влак погыненыт. З. Каткова. К Нелли собрались гости.
Сравни с:
унаеҥ2. в поз. опр. гостевой, гостя, гостьи; относящийся к гостю; принадлежащий гостю, гостьеУна муро песня гостя;
уна сий гостинец гостя.
– Вашлийме лӱмеш уна ӱстелым ыштена. А. Волков. – В честь встречи устроим праздничный (букв. гостевой) стол.
3. в поз. опр. являющийся гостем, являющаяся гостьейУна ӱдырамаш пуйто Максимым ужынат, колынат огыл. П. Корнилов. Гостья (букв. гостья-женщина) будто не видела и не слышала Максима.
(Зоя:) Палаш лиеш, кӧ тугай уна ӱдыржӧ? А. Волков. (Зоя:) Можно узнать, кто такая гостья (букв. гостья-девушка)?
Идиоматические выражения:
IIчаст.1. вот, вон; употр. для указания происходящего в непосредственной близости– Уна, ончо, – мушкындыжым ончыктен, воштылеш Корий. А. Березин. – Вот, смотри, – показывая кулак, смеётся Корий.
– Семон изай, уна тиде шопкем руэн наҥгайынем. С. Чавайн. – Дядя Семон, вот эту осину хочу срубить и повезти.
2. вон, вот; употр. для указания на то, что является поводом к речи, а также для усиления значения словаПазарыште ложаш уна коло теҥге йотын лийын, маныт. Д. Орай. На базаре, говорят, мука вон до двадцати рублей поднялась.
Сава, могай марий улат! Уна уло ял воштылеш! А. Березин. Сава, какой ты муж! Вон вся деревня смеётся!
См. также в других словарях:
Гостя — Гостомысл Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
Гостя потчуй, покуда через губу не перенесет. — (т. е. не сможет). См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
гостя — і, ж. Та, хто приходить, приїздить відвідати, навістити кого небудь і т. ін … Український тлумачний словник
гостя — іменник жіночого роду, істота … Орфографічний словник української мови
Бесстыжего гостя не пивом выживать. — Бесстыжа гостя пивом не выгнать. Бесстыжего гостя не пивом выживать. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Какого гостя позовешь, с таким и побеседуешь. — Какого гостя позовешь, с таким и побеседуешь. См. ВИНА ЗАСЛУГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В сугонь гостя не употчевать. — (не потчуют). См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Из песни слова не выкинешь, а из места гостя не высадишь. — Из песни слова не выкинешь, а из места гостя не высадишь. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дай Бог гостя доброго, да с худым разумом. — (неразборчивого). См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Для доброго гостя и хозяин поживится. — (добудет, чего нет). См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Есть кус, так гостя нет; нет ни корки, а гости с горки. — Есть кус, так гостя нет; нет ни корки, а гости с горки. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа