Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

ἕλκειν

  • 1 Draw

    v. trans.
    P. and V. ἕλκειν, ἐφέλκειν, ἐπισπᾶν, Ar. and V. σπᾶν.
    Attract: P. and V. ἐφέλκεσθαι, ἐπισπᾶσθαι, ἕλκειν, προσγεσθαι.
    Represent by lines: P. and V. γρφειν.
    Draw ( a line): P. ἄγειν (Arist.).
    Draw ( pay): see Receive.
    Draw (tears, etc.): V. ἐκκαλεῖσθαι.
    With him ( is gone) Andromache, drawing many a tear from my eyes: V. μετʼ αὐτοῦ δʼ Ἀνδρομάχη πολλῶν ἐμοὶ δακρύων ἀγωγός (Eur., Tro. 1130).
    Draw ( a bow): P. and V. τείνειν, ἐντείνειν (Xen.).
    Draw lots: see under Lot.
    Draw ( a sword): V. σπᾶν, ἕλκειν, ἐξέλκειν, P. and V. σπᾶσθαι (Xen., also Ar.).
    Drawn swords sprang from the sheath: V. κολεῶν ἐρυστὰ διεπεραιώθη ξίφη (Soph., Aj 730).
    Draw water: P. ὕδωρ ἀνασπᾶν (Thuc. 4, 97), ρύτειν (or mid.) (acc.) (mid. also in Ar.).
    Draw away: P. and V. ποσπᾶν φέλκειν.
    Draw back: P. and V. νασπᾶν.
    Hc draws back his left foot: V. λαιὸν μὲν εἰς τοὔπισθεν ἀμφέρει πόδα (Eur., Phoen. 1410).
    V. intrans. Ar. and P. παραχωρεῖν.
    Shrink: P. and V. ὀκνεῖν; see Shrink.
    Draw down: P. and V. καθέλκειν, κατασπᾶν.
    Draw from under: P. and V. ποσπᾶν, Ar. and P. φέλκειν.
    Draw near: P. and V. προσέρχεσθαι (πρός, acc., or V. dat. alone), προσβαίνειν (dat.), προσμιγνύναι (dat.), V. πελάζειν (or pass.) (dat.) (also Xen. but rare P.), πλησάζεσθαι (dat.), χρίμπτεσθαι (dat.), ἐγχρίμπτειν (dat.); see approach..
    The ship drew nearer, ever nearer to the rocks: V. μᾶλλον δε μᾶλλον πρὸς πέτρας ᾔει σκάφος (Eur., I.T. 1406).
    Draw off: P. and V. φέλκειν, ποσπᾶν; met., P. and V. παντλεῖν (Plat.).
    Draw off an enemy: P. ἀπάγειν (Thuc. 1, 109).
    V. intrans. See Retire.
    Draw on, lead on: P. and V. πάγειν, προάγειν.
    Draw out: P. and V. ἐξέλκειν (Plat. but rare P.), Ar. and V. ἐκσπᾶν; see also Protract.
    Draw over to one's side: see win over.
    Draw a veil over: see Veil.
    Draw the line, lay down limits: P. and V. ὁρίζειν.
    Draw through: Ar. διέλκειν (τι διά τινος).
    Draw to oneself: P. and V. προσέλκεσθαι; see Attract.
    Draw together: Ar. and P. συνέλκειν, P. and V. συνγειν.
    Come together, v. intrans.: P. and V. συνέρχεσθαι.
    Draw up: P. and V. νασπᾶν, Ar. and P. νέλκειν.
    Arrange troops, etc.: P. and V. τάσσειν, συντάσσειν, Ar. and P. παρατάσσειν.
    Compose: P. συγγράφειν.
    Draw up an indictment: Ar. and P. γραφὴν γρφεσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Draw

  • 2 Attract

    v. trans.
    In physical sense: P. and V. ἕλκειν, V. προσγεσθαι (Soph., frag.). met. P. and V. ἐφέλκεσθαι, ἐπισπᾶσθαι, ἕλκειν, προσγεσθαι.
    Delight: P. and V. τέρπειν; see Delight.
    A beauty that attracts the eyes of men: V. ὥρα... ἐπίστρεπτος βροτοῖς (Æsch., Supp. 997).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Attract

  • 3 Absorb

    v. trans.
    Drink: P. and V. πνειν.
    Use up: P. and V. ναλίσκειν, P. καταναλίσκειν, ἀπαναλίσκειν.
    Mix up: Ar. and P. καταμιγνναι.
    Be absorbed into: P. συγκαταμίγνυσθαι εἰς (acc.) (Plat.).
    Draw: P. and V. ἕλκειν.
    Absorbed in (met.): P. ὅλος πρός (dat.), V. νειμένος εἰς (acc.).
    Be absorbed in (met.): P. and V. προσκεῖσθαι (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Absorb

  • 4 Bait

    subs.
    P. and V. δέλεαρ, τό, Ar. δέλεασμα, τό.
    Now have they spread a tempting bait for my mind: V. καὶ νῦν καθεῖσαν δέλεαρ ἡδύ μοι φρενῶν (Eur., I.T. 1181).
    ——————
    v. trans.
    P. δελεάζειν.
    Feed: Ar. and P. χορτάζειν; see Feed.
    Worry: P. ἕλκειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bait

  • 5 Breathe

    v. trans.
    Inhale: use P. and V. ἕλκειν.
    met., breathe (words, etc.): see Whisper.
    V. intrans. P. and V. πνεῖν, P. ἀναπνεῖν.
    Be alive: P. and V. ἐμπνεῖν, V. ἔχειν πνοάς.
    met., breathe (slaughter, etc.): V. φυσᾶν (acc.), ἐκπνεῖν (acc.), Ar. and V. πνεῖν (acc.).
    Breathe forth: see breathe out.
    Breathe into: P. and V. ἐμπνεῖν (τινί τι).
    Breathe on: P. and V. ἐμπνεῖν (dat.), Ar. and P. ἐπιπνεῖν (dat.) (Plat.).
    Breathe one's last: P. ἀποψύχειν (Thuc.), V. ἐκπνεῖν, ἐκπνεῖν βίον, ἐκπνεῖν ψυχήν, ποψχειν βίον; see Die.
    Breathe out. v. trans.: P. and V. ἐκπνεῖν.
    met., breathe out (slaughter, etc.): Ar. and V. πνεῖν, V. φυσᾶν, ἐκπνεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Breathe

  • 6 Drag

    v. trans.
    P. and V. ἕλκειν, ἐφέλκειν, ἐπισπᾶν, Ar. and V. σπᾶν.
    Drug by the hair: V. ποσπᾶν κόμης, κόμης ἐπισπᾶν.
    I fear lest hereafter you may drug me into the matter, though quite guiltless: P. δέδοικα μὴ συνεπισπάσησθέ με τὸν μηδʼ ὁτιοῦν ἀδικοῦντα (Dem. 411).
    Drag about, drag around: P. περιέλκειν.
    Drug away: P. and V. ποσπᾶν, φέλκειν.
    Drag back: P. and V. νασπᾶν, Ar. and V. ἀντισπᾶν.
    Drag down: P. and V. καθέλκειν, κατασπᾶν.
    Be draggcd down ( with others): V. συγκαθέλκεσθαι (absol.).
    Drag from under: P. and V. ποσπᾶν, Ar. and P. φέλκειν.
    Drag in an opposite direction: P. ἀνθέλκειν (acc.), Ar. and V. ἀντισπᾶν (acc. or absol.).
    Drag off: P. and V. φέλκειν, ποσπᾶν.
    Drag on: Ar. εἰσέλκειν; met., life, etc.: P. and V. τείνειν; see Prolong.
    Drag out: P. and V. ἐξέλκειν (Plat. but rare P.), Ar. and V. ἐκσπᾶν; met., see Prolong.
    Drag over, haul over: P. ὑπερφέρειν (two accs.).
    Drag through: Ar. διέλκειν (τι διά τινος).
    Drag up: Ar. and P. νέλκειν, P. and V. νασπᾶν.
    Drag with one: P. συνεφέλκειν (absol.) (Plat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Drag

  • 7 Drain

    v. trans.
    Dry: P. ξηραίνειν (Thuc. 1, 109).
    Reclaim: P. and V. ἡμεροῦν. V. ἐξημεροῦν; see Reclaim.
    Drain a country ( used of a river): P. διαρρεῖν (acc.).
    Empty: P. and V. ἐρημοῦν, ἐξερημοῦν, κενοῦν, ἐκκενοῦν (Plat.), V. ἐκκεινοῦν.
    Use up: P. and V. ναλίσκειν.
    Drain a cup: P. and V. ἐκπνειν (Plat., Symp. 214A; Soph., frag.), Ar. ῥοφεῖν.
    Quaff: P. and V. ἐκπνειν (Dem.), V. σπᾶν, νασπᾶν, Ar. and V. ῥοφεῖν, ἕλκειν, Ar. ἐκροφεῖν.
    Drain to the dregs (met., endure to the end): V. ἐξαντλεῖν, διαντλεῖν, ἀντλεῖν.
    ——————
    subs.
    Conduit: P. αὐλών, ὁ, Ar. ὑδρορρόα, ἡ.
    Drain on one's resources, expense: P. and V. δαπνη, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Drain

  • 8 Drink

    subs.
    P. and V. πόσις, ἡ, πῶμα, τό, ποτόν, τό; see Draught.
    Without drink, adj.: P. and V. ποτος.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. πνειν, ἐμπνειν (Xen. also Ar.; Eur., Cycl.).
    Quaff, drink off: P. and V. ἐκπνειν (Dem.), V. σπᾶν, νασπᾶν, Ar. and V. ἕλκειν, ῥοφεῖν, Ar. ἐκροφεῖν.
    Drink ( a cup): P. and V. ἐκπνειν (Plat., Symp. 214A, and Soph., frag.), Ar. ῥοφεῖν.
    Tipple: P. and V. μεθύειν (Eur., Cycl.).
    Drink with others: P. συμπίνειν (dat. or absol.).
    Drink as an after-draught: V. ἐπεκπνειν (acc.).
    Drink a long draught: V. μυστίζειν (Eur., Cycl.).
    Drink moderately: Ar. and P. ποπίνειν.
    Drink a health to: Ar. and P. προπνειν (dat. or absol.) (Xen.) φιλετησίας προπίνειν (dat.) (Dem.).
    Drink up, absorb: P. and V. πνειν.
    Drunk by the earth ( of libations): V. γποτος.
    Be drunk: see Drunk.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Drink

  • 9 Entice

    v. trans.
    Attract: P. and V. ἐφέλκεσθαι, ἐπισπᾶσθαι, ἕλκειν, προσγεσθαι.
    Lead on: P. and V. ἐπγειν, προγειν; see Persuade, Induce.
    Talk over: V. παρηγορεῖν.
    Charm: P. and V. κηλεῖν.
    Entice as with a bait: P. δελεάζειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Entice

  • 10 Haul

    v. trans.
    P. and V. ἕλκειν, ἐφέλκειν; see Drag.
    Haul across: P. ὑπερφέρειν (absol. or two accs.) (Thuc. 8, 7), διαφέρειν (two accs.) (Thuc. 8, 8).
    Haul up: Ar. and P. νέλκειν.
    They hauled up the stakes by putting ropes round them: P. ὤνευον ἀναδούμενοι τοὺς σταυρούς (Thuc. 7, 25).
    Engine for hauling ships: P. and V. ὁλκοί, οἱ (Eur., Rhes.).
    ——————
    subs.
    Haul of fish: V. βόλος, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Haul

  • 11 Heave

    v. trans.
    Throw: P. and V. βάλλειν, ῥίπτειν, φιέναι, μεθιέναι (rare P.), Ar. and V. έναι, δικεῖν ( 2nd aor.), ἰάπτειν; see Throw, Lift.
    Drag: P. and V. ἕλκειν, ἐφέλκειν; see Drag.
    Heave a sigh: P. and V. νοιμώζειν (rare P.). Ar. and V. οἰμώζειν; see Sigh.
    Heave up ( with crowbar): V. μοχλεύειν (acc.), ναμοχλεύειν (acc.), Ar. ἐκμοχλεύειν (acc.).
    V. intrans. Palpitate: P. and V. πηδᾶν, V. ὀρχεῖσθαι.
    Toss up and down: P. and V. σαλεύειν, P. ἀποσαλεύειν; see Toss.
    Seethe, boil: P. and V. ζεῖν.
    ——————
    subs.
    Throw: P. and V. βολή, ἡ; see Heaving.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Heave

  • 12 Inhale

    v. trans.
    Use P. and V. ἕλκειν.
    V. intrans. P. and V. πνεῖν, P. ἀναπνεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Inhale

  • 13 Inveigle

    v. trans.
    Entrap: P. and V. αἱρεῖν.
    Lead on treacherously: P. and V. πγειν.
    Cajole: P. and V. ποτρέχειν, πέρχεσθαι, θωπεύειν; see Cajole, Deceive.
    Entice: P. and V. ἐφέλκεσθαι, ἐπισπᾶσθαι, ἕλκειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Inveigle

  • 14 Jerk

    v. trans.
    Pull: P. and V. ἕλκειν.
    Shake: P. and V. σείειν.
    Tighten: P. and V. τείνειν, ἐντείνειν.
    Jerk off ( of a horse throwing a rider): P. and V. ναχαιτίζειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Jerk

  • 15 Lure

    v. trans.
    P. and V. ἐφέλκεσθαι, ἐπισπᾶσθαι, προσγεσθαι, ἕλκειν.
    Lead on: P. and V. ἐπγειν, προγειν.
    Lure as with a bait: P. δελεάζειν.
    ——————
    subs.
    Enticement: P. ἐπαγωγή, ἡ.
    Bait: P. and V. δέλεαρ, τό, Ar. δελέασμα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Lure

  • 16 Pull

    v. trans.
    P. and V. ἕλκειν, ἐφέλκειν, ἐπισπᾶν, Ar. and V. σπᾶν.
    absol., give a pull: Ar. ποτείνειν (Pax. 458).
    Row: Ar. and P. ἐλαύνειν, V. ἐρέσσειν.
    Pull away: P. and V. ποσπᾶν, φέλκειν.
    Pull back: P. and V. νασπᾶν, Ar. and V. ἀντισπᾶν.
    Pull down: P. and V. καθέλκειν, κατασπᾶν.
    Dismantle: P. and V. νασπᾶν, καθαιρεῖν, P. περιαιρεῖν.
    Pull from under: P. and V. ποσπᾶν, Ar. and P. φέλκειν.
    Pull in an opposite direction: P. ἀνθέλκειν, Ar. and V. ἀντισπᾶν.
    Pull off: P. and V. ποσπᾶν, φέλκειν.
    Strip off: see strip.
    Pull out: P. and V. ἐξέλκειν (Plat. but rare P.), Ar. and V. ἐκσπᾶν.
    Pull to: P. ἐπισπᾶν.
    Pull together. When might and right pull together, what pair more potent than this? V. ὅπου γὰρ ἰσχὺς συζυγοῦσι καὶ δίκη, ποία ξυνωρὶς τῆσδε καρτερωτέρα; (Æsch., frag.).
    Pull up: Ar. and P. νέλκειν.
    Uproot: Ar. and P. ἐξορύσσειν, P. ἐκπρεμνίζειν; see Uproot.
    ——————
    subs.
    Use effort.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pull

  • 17 Quaff

    v. trans.
    Drain ( a cup): P. and V. ἐκπνειν (Plat., Symp. 214A and Soph., frag.), Ar. ῥοφεῖν.
    Quaff a drink: P. and V. ἐκπνειν (Dem.), Ar. and V. ῥοφεῖν, ἕλκειν, V. σπᾶν, νασπᾶν, Ar. ἐκροφεῖν; see Drink.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Quaff

  • 18 Sniff

    v. trans.
    Use P. and V. ἕλκειν.
    Smell: P. and V. ὀσφραίνεσθαι (gen. or absol.) (Eur., Cycl.).
    V. intrans.
    Snort: P. and V. φυσᾶν, V. φυσιᾶν.
    ——————
    subs.
    Snort: P. and V. φσημα, τό (also Ar. but rare P.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sniff

  • 19 Snuff

    v. trans.
    Inhale: use P. and V. ἕλκειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Snuff

  • 20 Suck

    v. trans.
    V. σπᾶν (Æsch., Choe. 533), νασπᾶν, φέλκειν, Ar. and V. ῥοφεῖν, ἕλκειν.
    Suck the breast: V. μαστὸν ἀμφιχάσκειν.
    Suck milk: ἐξαμέλγειν γλα.
    Give suck: see Suckle.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Suck

См. также в других словарях:

  • ἕλκειν — ἕλκω sulcus pres inf act (attic epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Τῆς ῥινὸς ἔλκειν. — τῆς ῥινὸς ἔλκειν. См. Водить за нос …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • TRAHERE — proprie de carminatione lanae, ut Graecum ἕλκειν, Salmas. ad Tertull. de Pallio, c. 3. hinc pro nere, apud Statium, Theb. l. 8. v. 119. Cum Parcaetua iussa trabant Inde ad alia translatum. Becmannus vero, traho, quasi transveho et tractum, quasi… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • σκαπέρδα — Είδος παιχνιδιού της αρχαιότητας. Είχε τη μορφή αγωνίσματος και συνηθιζόταν στα Διονύσια. Αυτοί που διαγωνίζονταν, τραβούσαν ο καθένας προς τη μεριά του την άκρη ενός σκοινιού που περνούσε μέσα από μια τρύπα ενός δοκαριού μπηγμένου στο έδαφος.… …   Dictionary of Greek

  • волочу — волочить, укр. волочити, блр. волочыць, ст. слав. влачѫ, влачити ἕλκειν (Супр.), болг. влача, сербохорв. влачити, вла̑чи̑м, словен. vlačiti, чеш. vlačiti, слвц. vlačit , польск. wɫoczyc, в. луж. wɫočic, н. луж. wɫocys. Праслав. *volčiti. Связано… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Seekuh — Seekühe Karibik Manati (Trichechus manatus) Systematik Überklasse: Kiefermäuler (Gnathostomata) …   Deutsch Wikipedia

  • Seekühe — Karibik Manati (Trichechus manatus) Systematik Überklasse: Kiefermäuler (Gnathostomata) Reihe …   Deutsch Wikipedia

  • Sirenia (Ordnung) — Seekühe Karibik Manati (Trichechus manatus) Systematik Überklasse: Kiefermäuler (Gnathostomata) …   Deutsch Wikipedia

  • водить(таскать) {кого} за нос — (иноск.) обманывать, управлять Ср. Держи карман то шире! И не таких, как ты, молодцов за нос то водят. Островский. Не все коту масленица. 3, 1. Ср. Студенты все влюблялись в нее... Она всех водила за нос и про любовь одного рассказывала другому и …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • таскать за нос — водить (таскать) кого за нос (иноск.) обманывать, управлять Ср. Держи карман то шире! И не таких, как ты, молодцов за нос то водят. Островский. Не все коту масленица. 3, 1. Ср. Студенты все влюблялись в нее... Она всех водила за нос и про любовь… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Водить за нос — Водить (таскать) кого за носъ (иноск.) обманывать, управлять. Ср. Держи карманъ то шире! И не такихъ, какъ ты, молодцовъ за носъ то водятъ. Островскій. Не все коту масляница. 3, 1. Ср. Студенты всѣ влюблялись въ нее... Она всѣхъ водила за носъ и… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»