-
1 æма
I союз1) соединит. и, дауорс æма сау − белый и черный
2) противит. а, ногъæр имæ кодтон, æма мæ нæ фегъуста − кричал ему, но он меня не услышал
бакосæ, æма къæбæр бахуæрæ − заработай, чтобы поел хлеб
4) изъяснит., пояснит. чтоII частицахор мæ уотæ тавта, æма мæ хед донау уадæй − солнце меня так припекало, что пот с меня струилась ручейком
а, разве, нуæма 'й нæ зонис − а разве ты не знаешь
æма ци? − ну и что?
æма-гъа − а кто знает, а кто его знает; неизвестно, не знаю
-
2 мауал
Ныр мæ мауал хон дæ цагъар – Больше не называй меня своим рабом (Гæдиаты Секъа, Хæрзбон)
Бæргæ дæм ацы гæххæтт дæр куы нæ арвитин, бæргæ дын мæ бон куы суаид, цæмæй дæ мауал фæриссын кæнон, фæлæ нæй гæнæн: зонын, цалынмæ мæ мæлæт фехъусай, уæдмæ мæм кæй æнхъæлмæ кæсдзынæ цæрæнбонты дæр. – Конечно, было б лучше не посылать тебе это письмо, конечно, хотел бы я больше не огорчать тебя, но другого выхода нет: знаю, что всю жизнь, пока о смерти моей не узнаешь, будешь ждать меня. (Гуыцмæзты Алеш, Дæ уды фарн)
-
3 æмæ
I союз1) соединит. и, дахо æмæ æфсымæр – брат и сестра
æмæ афтæ дарддæр – и так далее
æмæ æндæртæ – и другие
2) противит. а, нодзырдтон ын, æмæ мæм нæ байхъуыста – говорил (я) ему, но (он) не послушался меня
зæгъ ын, æмæ кусынмæ рацæуа – скажи ему, чтобы он шел на работу
II частицасырд мæм афтæ хæстæг æрбацыд, æмæ дзы фæтарстæн – зверь так близко подошел ко мне, что я испугался
а, разве, нуæмæ йæ нæ зоныс? – а разве ты не знаешь?
æмæ цы? – ну и что?
-
4 æнæуи
1. союза там, а впрочем2. нареч.афоныл раздæх, æнæуи дæ цы фæнды, уый кæн – вернусь вовремя, а там делай, что хочешь
так, просто, просто так3. прил.– Цæмæн мæм сидыс, исты дæ хъæуы? – Нæ, æнæуи дæм сидын. — Зачем ты меня зовешь, Тебе что-нибудь нужно? – Нет, я просто так зову тебя
обычный, обыкновенный4. частицаКъоблийы сæгътæ æнæуи сæгъты хуызæн нæ уыдысты. – Козы, принадлежащие Кобли не были похожи на обыкновенных коз.
впрочем, вообще, и так -
5 мæрддаг
межд. какого черта!, что за чертовщина!, что за напасть!мæнæй ма дæ ци мæрддаг гъæуй! − какого черта тебе еще надо от меня!
ци мæрддагæн ма æрбацудтæ! − какого черта ты еще пришел!
-
6 агурын
1. гл.1) искать, отыскивать, разведывать, разыскивать2) добиваться3) требовать; взыскивать; просить4) желать, хотетьцы мæ агурыс? – чего (ты) от меня хочешь?
2.ам цы агурыс? – что (ты) здесь делаешь?
-
7 бардзырд
приказ; ордербардзырд раттын – отдать приказ, приказать
бардзырдмæ гæсгæ – согласно договору
Ай бардзырд у æви цы? Афтæ рауади, цыма дын адæм иууылдæр салдæттæ сты, ды та – сæ командир – Это приказ или что? Так вышло, будто народ для тебя – солдаты, а сам ты – их командир («Мах дуг», 2007, №10)
Мæхинымæр ахъуыды кодтон: ныртæккæ бардзырд ратдзæни, цæмæй мæ фехсой, уый тыххæй. – Я подумал: сейчас он прикажет меня расстрелять. (Ж.-П. Сартр, Стена. Тæлмацгæнæг – Хъодзаты Æ.)
-
8 бафхæрын
1) оскорбить; обидеть; побранитьæнæ аххосæй мæ бафхæрдта – беспричинно (он) меня обидел
2) наказать, расправитьсяКарзæй бафхæрын кæй фæхъæуы, уымæн тæнзæрдæ разынæм æмæ йын ныххатыр кæнæм, кæд æм хуыздæр зонд æрцæуид, зæгъгæ – По отношению к тому, кто заслуживает сурового наказания, мы оказываемся мягкосердечными и прощаем его, с надеждой на то, что он образумится («Мах дуг», 2004, №11)
-
9 зæрдæ
1) анат. сердцезæрдæйы цавд – сердцебиение, пульсация сердца
рынчын зæрдæ – больное сердце
аразгæ зæрдæ – искусственное сердце
æнæниз зæрдæ – здоровое сердце
2) сердце, душадæ зæрдæ дæм куыд дзуры – как тебе кажется, как тебе сердце велит (повелевает, подсказывает)
мæ зæрдæ йæм æхсайы – я боюсь (беспокоюсь) за него (за нее)
цы дæ зæрдæ зæгъы? – что ты хочешь, чего тебе надо?
мæ зæрдæ мын йæхимæ ласы – манит меня к себе
Цомахъ хорз зыдта хæххон адæмы цард, сæ зæрдæ, сæ бæллицтæ. – Цомак хорошо знал жизнь горцев, их душу, их мечты. (Джыккайты Ш., «Ирон литературæйы истори. 1917–1956»)
идиом. зæрдæйы дзæбæхæн -
10 ныссадзын
-
11 ныссомытæ кæнын
поклясться, дать клятву; побожиться, клятвенно уверитьУый, мæгуыр, фæрайдзаст, ирон афицер у, уый куы базыдта, уæд, æмæ ныссомы кодта: «Ницы ссардтон, уæд мæ бинонты хистæн бахъæуæнт, уæд емынæ фестæнт мæхицæн дæр æмæ мæ бинонтæн дæр». – Он, бедняга, просветлел, когда узнал, что тот офицер – осетин, и побожился: «Ничего я не нашел, пусть это пойдет на поминки моей семье (если я нашел), пусть эта „находка“ превратится в чуму для меня и моих родных». (Дзесты Куыдзæг, Зæрдæйы ностæ)
-
12 онг
1) места додоны онг – до реки
2) времени добоны онг – до утра
3) предела додурын йе ’мбисы онг байдзаг кæн – наполни кувшин до половины
4) степени:уый онг мæ смæсты кодта, æмæ... – он до такой степени расстроил меня, что...
кæй онг – до каких пор (место, время)
ай онг – до сих пор
кæй онг фæдзырдта – он долго говорил
кæды онг – до каких пор (о времени)
-
13 пехуымпариуæг кæнын
Пехуымпариуæг кæнын кæй уарзы, уый бафиппайдтон, мæ ном кæй фæзæгъы, мынæг хъæлæсæй кæй дзуры, уый дæр ацахстон. – Я уже заметил, что он любит пророчествовать, называть меня по имени и говорить глухим голосом. (Жан-Поль Сартр, Стена. Тæлмацгæнæг – Хъодзаты Æ.)
-
14 риссын
болеть (о теле, части тела, органе и т.п.)къух риссы – болит рука
цы дæ риссы? – что у тебя болит?
мæ сæр риссы – у меня болит голова
Хетæджы мæтæй риссы мæ зæрдæ. – От тоски по Хетагу болит мое сердце. (Хетæгкаты Къоста)
-
15 фарсмæ
в знач. послелогаоколо, рядом, возле, умæ фарсмæ – возле меня
арты фарсмæ лæууын – стоять у костра
Хъæугæрон хæлд сисы фарсмæ æмбырдæй лæууыдысты сывæллæттæ. – На краю села, у разрушенной стены, собравшись вместе, стояли дети. (Цæгæраты М., Дзыллæйы сагъæстæ)
Æз не ’ууæндын, Таирæ мæ фарсмæ кæй ис, ууыл. – Мне не верится, что Таира находится рядом со мной. (Малиты В., Кæйдæр тетрадæй)
-
16 ести гарау
перен. в ожидание чего-то большогоести гарау мæ цæмæн фæддардтай федар æвдусти? − что ты меня продержал в крепких оковах в ожидание чего-то большого (8; 69)
-
17 фæххетун
1) пострадать, помучиться, переживать, изнывать в одиночестве (долго)2) долго сидеть на месте, одиноко пребывать3) перен. устоять, удержаться4) перен. пожалетьдæ цæстæ мин нæ бауарзта, фæххеттæ мин − ты не захотел для меня (чего-то), пожалел мне (в смысле: пожалел что-то мне, проявил скопидомство).
-
18 æрбафун
нæ мæ æрбафтонцæ, æма, ци фæцæнцæ, уой дæр нæбал базудтон − они меня не настигли, и я даже не узнал, куда они подевались
уонæй фæдесæй æрбафунмæ мабал тæрсæ − (ты) больше не бойся, что (тебя) настигнет погоня (110; 128)
См. также в других словарях:
Что-то у меня в ушах звенит — кто-то поминает — Что то у меня въ ушахъ звенитъ кто то поминаетъ (по повѣрью). Ср. У васъ не звенѣло ли въ ушахъ... вчера къ вечеру? «Нѣтъ, а что? мои косточки перемывали»? Боборыкинъ. Ходокъ. 1, 12. Ср. Das rechte (linke) Ohr klingt mir. Ср. Les oreilles ont dû… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Что-то у меня в ушах звенит. — (т. е. кто то поминает). См. МОЛВА СЛАВА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
что-то у меня в ушах звенит — кто-то поминает — (по поверью) Ср. У вас не звенело ли в ушах... вчера к вечеру? Нет, а что? мои косточки перемывали ? Боборыкин. Ходок. 1, 12. Ср. Das rechte (linke) Ohr klingt mir. Ср. Les oreilles ont dû lui tinter. Ср. Absentes tinnitu aurium praesentire… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Савл, Савл, что ты гонишь меня? — Савлъ, Савлъ, что ты гонишь меня? (иноск. полушутл.) лицу противодѣйствующему добру, доброму начинанію (намекъ на слова Спасителя). Ср. Дѣян. Апост. 9, 4. См. Сделаться из Савла Павлом … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Что ни попало — Разг. Экспрес. Любое, без разбора. [Наташа:] Когда к француженкам поедем мы бывало, Графине только бы купить, что ни попало (Грибоедов. Своя семья, или Замужняя невеста). Мошенники душегубцы и ну тащить с нас, что попало. С меня сволокли ковровый … Фразеологический словарь русского литературного языка
Что попало — Разг. Экспрес. Любое, без разбора. [Наташа:] Когда к француженкам поедем мы бывало, Графине только бы купить, что ни попало (Грибоедов. Своя семья, или Замужняя невеста). Мошенники душегубцы и ну тащить с нас, что попало. С меня сволокли ковровый … Фразеологический словарь русского литературного языка
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
Что — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
Меня зовут Эрл — My Name Is Earl … Википедия
Меня зовут Эрл (телесериал) — Меня зовут Эрл My Name Is Earl Заставка телесериала Жанр ситуационная комедия Автор идеи Грег Гарсиа В главных ролях Джейсон Ли Итэн Сапли … Википедия