Перевод: с осетинского на все языки

со всех языков на осетинский

что+ему+за

  • 1 дурастæрд кæнын

    мостить, вымащивать

    Цы ма йын бахæс кодтой æппын фæстагмæ – уый мидæггаг кæрты стыр бæстыхайы дыууæ агъуысты ’хсæн къахвæндæгтæ дурастæрд скæнын; уый сыл дзæххор байтыдта, йæ сæрыл та йын цавæрдæр чъиуджын æлыгæй бæзджын фæлтæр сæвæрдта, æмæ-иу уыцы фæндæгтыл уарыны фæстæ азмæлæнтæ нал уыд. – цъыф-иу афтæ ныххæцыд къæхтыл – Последнее, что ему поручили, было вымостить дорожки внутреннего двора, соединявшие два корпуса здания; он их посыпал щебнем, а сверху положил толстый слой какой-то особенно вязкой глины, сделав эти дорожки совершенно непроходимыми после дождя. (Гæздæнты Г., На острове. Тæлмацгæнæг – Гусалты Б.)

    Иронско-русский словарь > дурастæрд кæнын

  • 2 фæрсылæй

    нареч.

    фæрсылæй хуыссын – лежать на боку, валяться (в том числе в перен. смысле)

    æрдæг фæрсылæй – полулежа, в полулежачем состоянии

    Нæ бамбардзынæ, нæ бамбардзынæ! Банцай! — йæ къахæй ариуыгъта тæлтæг чызг, цыма Асиаты йæхицæй сырдта. Афтæ кæны Дзыллæ кæддæриддæр, æрдæг фæрсылæй куы фæхуыссы æмæ куы стæвд вæййы, уæд. – Тебе не понять, не понять! Прекрати! – дёрнула ногой неугомонная девчонка, так как будто отталкивала от себя Асю. Так поступает Дзылла всегда, когда раскипятится и полулежит на боку. (Беджызаты Ч., Мæсгуытæ дзурынц)

    2) перен. легко, без труда; сложа руки

    Æмæ йæм фæрсылæй цы фæллой хауд, уыдон папылой кодта. – А то, что ему доставалось без труда, он проматывал. (Цгъойты Х., Дæ намыс дын – тæрхонгæнæг)

    Иронско-русский словарь > фæрсылæй

  • 3 æмæ

    I союз
    1) соединит. и, да

    хо æмæ æфсымæр – брат и сестра

    æмæ афтæ дарддæр – и так далее

    æмæ æндæртæ – и другие

    2) противит. а, но

    дзырдтон ын, æмæ мæм нæ байхъуыста – говорил (я) ему, но (он) не послушался меня

    зæгъ ын, æмæ кусынмæ рацæуа – скажи ему, чтобы он шел на работу

    4) изъяснит., пояснит. что

    сырд мæм афтæ хæстæг æрбацыд, æмæ дзы фæтарстæн – зверь так близко подошел ко мне, что я испугался

    II частица
    а, разве, ну

    æмæ йæ нæ зоныс? – а разве ты не знаешь?

    æмæ цы? – ну и что?

    Иронско-русский словарь > æмæ

  • 4 дарын

    1) разводить, держать; иметь

    фос дарын – держать скот

    бинонты дарын – содержать семью

    исты сыгъдæг дарын – содержать в чистоте что-либо

    3) носить, одеваться (во что-либо)

    урс дарæс дарын – носить светлое платье (светлую одежду)

    4) быть должным (кому-л.)

    æз уымæй дарын дæс туманы – я ему должен десять рублей

    5) быть обязанным, быть должным

    цы дæ дарын? – чем я тебе обязан?

    6) ставить, считаться

    ницæмæ дарын – ни во что не ставить, не считаться

    дæ дзых ардæм ма дар – не вмешивайся

    8) хызæй дарын – ловить рыбу; перен. бездельничать

    бон изæрмæ хызæй дарынц – с утра до вечера бездельничают

    9) в составных глаголах выступает как вспомогательный глагол при именной части, напр.:

    дымгæмæ дарын – веять (зерно)

    хъыгдарын – мешать, препятствовать

    зæрдыл дарын – помнить

    хæс дарын – задолжаться

    ком дарын – держать пост, поститься

    фæндаг дарын – держать путь, убираться

    хи дарын –держаться, соблюдать порядок

    адæмы ’хсæн хи дарын зонын хъæуы – среди людей (в обществе) надо уметь держаться

    хи хъал дарын – быть высокомерным, чванливым

    Иронско-русский словарь > дарын

  • 5 æма

    I союз
    1) соединит. и, да

    уорс æма сау − белый и черный

    2) противит. а, но

    гъæр имæ кодтон, æма мæ нæ фегъуста − кричал ему, но он меня не услышал

    бакосæ, æма къæбæр бахуæрæ − заработай, чтобы поел хлеб

    4) изъяснит., пояснит. что

    хор мæ уотæ тавта, æма мæ хед донау уадæй − солнце меня так припекало, что пот с меня струилась ручейком

    II частица
    а, разве, ну

    æма 'й нæ зонис − а разве ты не знаешь

    æма ци? − ну и что?

    æма-гъа − а кто знает, а кто его знает; неизвестно, не знаю

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > æма

  • 6 æппынфæстаг

    наконец, в конце концов

    Уый йæм фæкастис афтæ зын, æмæ йæ хид йæ къæхты бынæй акалд, йæ ных æдзух æууæрста æмæ æппынфæстаг загъта: «Нæй, фæлтау мын исты рафыссинаг раттут». – Это задало ему такую работу, что он вспотел совершенно, тер лоб и наконец сказал: «Нет, лучше дайте я перепишу что-нибудь». (Николай Гоголь, Цинел)

    Иронско-русский словарь > æппынфæстаг

  • 7 йæм

    ставится после слова, заканчивающегося на гласную букву:
    к нему, к ней, на него, на неё
    направ. п. см. йæ 1)

    кæс-ма йæм − ты смотри на него

    ныдздзырдта йæм − обратился к нему, позвонил ему

    базгъордта йæм – подбежал к нему

    цы йæм и? – что у него есть?

    Иронско-русский словарь > йæм

  • 8 мыййаг

    частица ли, разве

    зоныс æй мыййаг? – знаешь ли ты его?

    мыййаг дын исты загътон? – разве я что-нибудь сказал тебе?

    кæд мыййаг – вдруг, может быть

    кæд мыййаг кусгæ кæны? – а может быть он работает?

    мыййаг æй куы фенай, уæд ын-иу зæгъ – если ты (случайно) увидишь его, то скажи ему

    куынæ æрбацæуа мыййаг – вдруг он не придёт

    ды мын æй куынæ радтай мыййаг! – не ты же дал его мне!

    Иронско-русский словарь > мыййаг

  • 9 фæхос уын

    помочь, послужить лекарством, оказать нужное действие

    Нæ зонын, цы фæхос Васойæн уыцы зын уавæры æфхæрæн критикæ бауромынæн. – Не знаю, что помогло Васо в той тяжелой ситуации воспрепятствовать оскорбительной критике. (Джусойты Н., Уроки Васо Абаева)

    Чи зоны, æмæ йын критикон диалог чысыл фæхос уаид. – Может ему критический диалог немного помог бы. (Джусойты Н., «Мах дуг», 2007, №10)

    Иронско-русский словарь > фæхос уын

  • 10 чидæр

    мест. неопред.
    кто-то; некто; кое-кто

    Ме ’мбæлттæй йын чидæр загъта, мæнæй уый фыссæг у, зæгъгæ. – Кто-то из моих приятелей сказал ему, что я писатель. (Дзесты К., Зæрдæйы ностæ)

    иу чидæр – кое-кто, кто-то

    Иронско-русский словарь > чидæр

См. также в других словарях:

  • Что он Гекубе, что ему Гекуба? — «Что он Гекубе? Что ему Гекуба?» (англ. «What s Hecuba to him, or he to Hecuba…»)  крылатая фраза из трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет». Эти слова произносит принц Гамлет по поводу мастерства актёра, только что прочитавшего отрывок …   Википедия

  • Что ему Гекуба, что он Гекубе? — Из трагедии (действ. 2, сцена 2) «Гамлет» Уильяма Шекспира. (1564 1616). Слова принца Гамлета, восхищенного искусством перевоплощения актера, только что рассказывавшего со сцены о страданиях Гекубы. Перевод Михаила Леонтьевича Лозинского (1886… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • что ему делается — об дорогу не убьешь, выносливый, пахать можно, поросят можно об лоб бить, воду возить можно, здоров как бык, не ущипнешь, здоровый, что ему сделается, целый и невредимый, невредимый, здоровяк, хоть поросят об лоб бей, целый, сильный, хоть бы что… …   Словарь синонимов

  • что ему гекуба? — равнодушный, нет дела Словарь русских синонимов. что ему гекуба? прил., кол во синонимов: 2 • нет дела (13) • …   Словарь синонимов

  • что ему сделается — прил., кол во синонимов: 2 • выносливый (25) • что ему делается (16) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Что ему делается! — Что ему дѣлается! (иноск.) здравствуетъ, не вредимъ чего не достаетъ! Ср. Was fehlt ihm! …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Что ему делается! — ДЕЛАТЬСЯ, аюсь, аешься; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Что ему книга последняя скажет, / То на душе его сверху и ляжет — Из поэмы (гл. 4) «Саша» (1856) Н. А. Некрасова (1821 1877). Иронически: о тех, кто не мыслит самостоятельно, кто подвержен «моде» на мысли, мнения и т. д. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Богатым не хвалятся, да что ему деется? — Богатым не хвалятся (т. е. его не хвалят), да что ему деется? См. БОГАТСТВО УБОЖЕСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • что ему делается! — (иноск.) здравствует, невредим чего недостает! Ср. Was fehlt ihm! …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Что он Гекубе — Что он Гекубе, что ему Гекуба? «Что он Гекубе? Что ему Гекуба?» (англ. «What s Hecuba to him, or he to Hecuba…»)  крылатая фраза из трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет». Эти слова произносит принц Гамлет по поводу мастерства актёра,… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»