-
1 чики-пики
Current usage: apple pie order -
2 чики
General subject: chickee (жилище семинолов) -
3 чики-пики
Current usage: apple pie order -
4 все будет чики-пики
njarg. viss būs štokos -
5 заплечики
( доменной печи) bosh, ( литеры) shoulder* * *запле́чики мн.1. маш. shoulders, collar beadска́шивать запле́чики — bevel shoulders2. метал. bosh3. полигр. shoulders* * * -
6 плечико
-
7 плечико
с.1) уменьш. spalluccia f2) (сорочки и т.п.) spallina f3) мн. пле́чики ( вешалка) gruccia f; ometto фам.4) мн. пле́чики ( ватная подкладка под плечи) spalline f pl* * *n -
8 верещать
(16 e.) zirpen; F kreischen* * *вереща́ть (16 e.) zirpen; fam kreischen* * *верещ|а́ть<-у́, -и́шь> нсвнпрх meckern; (насеко́мое) zirpenкузне́чики вереща́т в траве́ die Grillen zirpen im Gras* * *v1) gener. quäken, quäken (о людях, тж. о зайцах)2) hunt. rätzen (о зайцах) -
9 вешалка
f (33; лок) Kleiderhaken m, Kleiderständer m; Kleiderbügel m; Aufhänger m; F Garderobe* * *ве́шалка f (- лок) Kleiderhaken m, Kleiderständer m; Kleiderbügel m; Aufhänger m; fam Garderobe* * *ве́шалк|а<-и>ж1. (крючо́к) Kleiderhaken m2. (пле́чики) Kleiderbügel m3. (у пла́тья) Aufhänger m* * *n1) gener. Anhänger (у платья), Anhängeschild (у платья), Aufhängebügel, Aufhängehaken, Bügel, Garderobe, Hängsel (у одежды), Kleiderbügel, Kleiderhaken, Ständer (стоячая), (для белья) Wäscheständer, Rechen (в виде планки с крючками), (стоячая) Ständer (тж. в магазине готового платья), Aufhänger (у платья), Garderobenständer (стоячая), Kleiderrechen (висячая), Kleiderständer (стоячая), Reuter (для сушки сена, клевера), Rechen (планка с крюками для одежды)2) colloq. ein stummer Diener3) construct. Hakenleiste4) forestr. Hänger5) textile. Kleiderrecken, Kleiderriegel6) Austrian. Vorzimmerwand (в передней)7) wood. Garderobenträger, Kleiderrechen (для одежды), Kleiderriegel (для одежды)8) derog. Mantelträger (для верхней одежды) -
10 заплечики
техн., мн.запле́чики, -ків -
11 заплечики
техн., мн.запле́чики, -ків -
12 заплечики
техн. запле́чики -
13 трещать
1) craquer vi; pétiller vi, crépiter vi ( о дровах при сгорании); striduler vi ( о кузнечиках)в пе́чке треща́т дрова́ — le bois crépite dans le poêle [pwal]
треща́т кузне́чики — les sauterelles stridulent
лёд трещи́т — la glace craque
2) ( болтать) разг. bavarder vi, jacasser vi, jaboter vi3) ( быть накануне краха) разг. craquer vi••треща́ть по всем швам разг. — craquer de tous les bords
моро́з трещи́т — il gèle à pierre fendre
голова́ трещи́т разг. — la tête éclate
* * *v1) gener. craqueter (о цикадах), crépiter (о дровах в печи, о пулемёте), crisser (о сверчке), pétarader (о моторе), taper (о пулемёте), craquer, grésiller2) colloq. jacasser, péter3) radio. cracher -
14 Подпоручик Киже
(заглавие рассказа Ю. Тынянова - 1929 г., в основе которого лежит исторический анекдот. Во времена Павла I военный писарь ошибся, неправильно разделив слова в приказе о производстве в офицерский чин, в результате чего из слов "пра́порщики ж" возник несуществующий пра́порщик Киж. Тынянов придал его имени французское звучание Киже́. Рассказ был экранизирован в 1934 г.) "Fähnrich Kishé", Titel einer Novelle von J. Tynjanow (Titel der deutschen Übersetzung "Secondeleutnant Saber"), der folgende Anekdote aus der Regierungszeit Pauls I. zugrunde liegt. In einer Order über die Beförderung zum Offizier stand geschrieben: пра́порщики ж таки́е-то в подпору́чики die und die Fähnrichs aber zum Leutnant. Der Schreiber trennte irrtümlicherweise die letzte Silbe des Wortes пра́порщики ab, verband diese mit der Partikel ж zu einem Wort und begann damit - großgeschrieben - eine neue Zeile, woraus ein imaginärer пра́порщик Киж Fähnrich Kish entstand (in J. von Guenthers Übersetzung: die Leutnants aber - Leutnant Saber). Paul I. beförderte Kish sehr bald zum Oberleutnant, dann zum Hauptmann usw. Als Kish Oberst werden sollte, bestellte ihn der Kaiser zu sich. Man war gezwungen, Paul I. zu melden, Kish sei gestorben. "Schade", sagte dieser, "er war ein braver Offizier". Tynjanow gab dem Namen des Offiziers die Form Kishé, wodurch dieser einen französischen Klang annahm. Der Ausdruck Подпору́чик [Поручик] Киже́ wird als Bezeichnung für eine fiktive, nicht existierende Person gebraucht, die man durch ein Missverständnis oder infolge eines Betrugs für einen realen Menschen hält. -
15 заплечики
техн.запле́чики, -ків -
16 кубышка
1) кубушка; (глиняный кувшин, фляга) банька, тиква. [«Вишнівки кварту дай сюди!» - Їм повну налили кубушку (Алекс.). Приніс на поле води в баньці (Звиног.). Узяти собі хліба шматок та тикву води (Грін. III)]; (деревянная обручная) кадіб (-доба), кад[і]бець (-бця), кадка; (дуплянка из липов или иного дерева) липівка; (баклага) боклаг (-га), боклага;2) (для денег) кубушка, ум. кубушечка. [Грошики готовенькі в кубушечках у схові (Зіньк.)]. Набить -ку - набити калитку;3) (о человеке) гладун (-на), гладуха (ж. р.), пузань, черевань (-ня) (м. р.), стужка (общ. р.), (о ребёнке) пузанчик, череванчик, гладунчик (-ка). [На таку стужку, як ти, моя одежа не зійдеться (Борзен.)];4) см. Голотурия;5) бот. Nymphaea Nuphar Sibth. et Sm. - жовте латаття, жовті глечики (-ків). Белая -ка - см. Кувшинка.* * *1) кубу́шка; ( глиняный кувшин с узким горлом) ба́нькакласть де́ньги в кубы́шку, наполня́ть кубы́шку — кла́сти гро́ші в кубу́шку (в кали́тку)
2) (м., ж.: о полном, малорослом человеке) гладу́н, -а (м.), гладу́ха (ж.); черева́нь, -ня́ (м.), пуза́нь, -ня́ (м.), пуза́н, -а (м.); уменьш.-ласк. пуза́нчик (м.), черева́нчик (м.), гладу́нчик (м.)3) бот. гле́чики, -ків -
17 лучик
уменьш.-ласк.промі́нчик, проміне́ць, -нця́лу́чики — мн. промі́нчики, -ків, промінці́, -ці́в, собир. промі́ннячко
-
18 мальчик
1) хлопець (-пця), хлопчик, ум. хлопчичок (-чка), хлоп'я (-яти), ум. хлоп'ятко, хлоп'яточко, хлопча (-чати), хлопченя (-няти), ум. хлопчатко, хлопченятко, хлопчина, хлопчак (-ка), хлоп'яга, пахолок, пахоля (-ляти), ум. пахолочок (-чка). [П'ятеро діток Бог дав: дві дівчини і три хлопці (М. Вовч.). В його двоє дітей зосталося: хлопчик і дівчинка (Рудч.). Ти вже не хлопець, а парубок: затого й на вечерниці (Кониськ.). Хіба-ж Петро парубок? Він іще хлопчак (Звин.). П'ять або шість год хлоп'яті - вже воно й у штанцях (Рудч.). Ой, де-ж ти будеш ночувати, хлопчино-хлопчиночко (Чуб. V). Росте те хлопчатко (Морд.). Ходіть лишень швидче, хлопченята, я по яблучку вам дам (М. Вовч.). Скажи мені правду, мале пахоля (Метл.). Я малий пахолок, родився в вівторок, а в середу рано мене до школи віддано (Пісня)]. -чик ещё спящий с матерью - підбічний хлопець. Выхоленный -чик (бутуз) - буцик, ум. буцичок (-чка), буценя (-няти), ум. буценятко, буценяточко. [Ич який буцик! Видно що панська дитина (Сл. Яв.)]. Мальчики (собир.) - хлоп'яцтво. [І чоловіки, і жіноцтво, і хлоп'яцтво, та й дітвора туди-ж (Квітка)]. Вести себя, как -чик - поводитися по-хлоп'ячому. Быть -ком - хлопцювати. [Тут він хлопцював, тут виріс і молодиком став (Сл. Гр.)]. -чик-с-пальчик - покотигорошко, хлопчик-мізинчик. -чики в глазах - чортики перед очима, в-очу темно;2) -чик в услужении - хлопець, хлопчак, наймитча (-чати), (казачок) пахолок, пахоля (-ляти). [Сліпий кобзар під чиїмсь возом обідає з своїм хлопцем (М. Вовч.). Ото! Хіба ти в нього пахоля (Л. Укр.)]. -чик на побегушках - попихач, побігун (-на), побігущий хлопець. Я тебе не -чик - я тобі не наймит, не попихач;3) (скамеечка, разувайка) підніжок (-жка), підніжня (-ні), ослінчик.* * *1) хло́пчик, хло́пець, -пця; хлопча́к, -а, хлоп'я́к, -а\мальчик с па́льчик — фольк. хло́пчик-мізи́нчик, род. п. хло́пчика-мізи́нчика
2) ( малолетний слуга) хло́пчик, хло́пець, козачо́к, -чка́ -
19 плечико
плічко, плечечко, плеченько, плеченятко.* * *1) уменьш. плі́чко, пле́чико, пле́ченько, плеченя́тко2) ( в одежде) плі́чко, пле́чико3)пле́чики — (мн.: вешалка) плі́чка, -чок
-
20 просвирник
1) проскурник;2) бот. Lavatera thuringiaca L. - собача рожа, польова рожа.* * *I церк.проску́рникII бот.кала́чики, -ків, проскурня́к, -а
- 1
- 2
См. также в других словарях:
чики-чики — ЧИКИ, межд. и в зн. сказ. (или чики чики, чики брики). Всё в порядке, всё о кей. На личном фронте всё чики. Как дела? чики чики. Ср. тики так … Словарь русского арго
чики — ЧИКИ, межд. и в зн. сказ. (или чики чики, чики брики). Всё в порядке, всё о кей. На личном фронте всё чики. Как дела? чики чики. Ср. тики так … Словарь русского арго
чики-брики — ЧИКИ, межд. и в зн. сказ. (или чики чики, чики брики). Всё в порядке, всё о кей. На личном фронте всё чики. Как дела? чики чики. Ср. тики так … Словарь русского арго
чики — все в порядке, чики брики Словарь русских синонимов. чики нареч, кол во синонимов: 2 • все в порядке (21) • … Словарь синонимов
Чики, чики, чикалочки, один едет на палочке, другой на тележке, щелкает орешки. — Чики, чики, чикалочки, один едет на палочке, другой на тележке, щелкает орешки. См. КОНАНЬЕ ЖЕРЕБИЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
чики-чики — нареч, кол во синонимов: 4 • опупительно (91) • отлично (212) • супер (80) • … Словарь синонимов
чики брики — нареч, кол во синонимов: 2 • все в порядке (21) • чики (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
чики-пуки — нареч, кол во синонимов: 3 • классно (85) • отлично (212) • тип топ (39) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов
чики-чики — {{чики ч{}и{}ки}} неизм.; в функц. сказ. Жарг. Всё в порядке; отлично. Как дела? Чики чики … Энциклопедический словарь
чики-чики — неизм.; в функц. сказ. жарг. Всё в порядке; отлично. Как дела? Чики чики … Словарь многих выражений
чики-пуки — [34/2] Отлично, так, как было задумано или хотелось. Не очкуй, Димон! Всё будет чики пуки! Я так тыщу раз делал! © Наша Russia Молодёжный сленг … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга