Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

хуже+и+хуже

  • 1 ἥττων

    хуже, менее, уступающий.

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἥττων

  • 2 χείρων

    хуже, худший, тягчайший.

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > χείρων

  • 3 χειρότερα

    1. επίρρ. хуже;

    είμαι χειρότερα — мне хуже, я чувствую себя хуже;

    όλο και χειρότερα — всё хуже и хуже;

    συμβαίνουν και χειρότερα — бывает хуже;

    2. (τα) см. χειρότερο[ν];

    § μη χειρότερα! — не дай боже!

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > χειρότερα

  • 4 χειρότερο(ν)

    το 1. худшее;

    ο άρρωστος πάει στο χειρότερο(ν) — больному всё хуже и хуже;

    τόσο το χειρότερο(ν) — тем х;

    уже;

    τό χειρότερο(ν)

    хуже всего, самое худшее;

    τό χειρότερο(ν) απ' όλα είναι ότι... — хуже всего то, что...;

    2. επίρρ. см. χειρότερα;

    § ΰποιος δε 'δεί τα χειρότερα δε θυμ,άται τα καλύτερα — посл, тот, кто не изведал плохого, не оценит и хорошее

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > χειρότερο(ν)

  • 5 χειρότερο(ν)

    το 1. худшее;

    ο άρρωστος πάει στο χειρότερο(ν) — больному всё хуже и хуже;

    τόσο το χειρότερο(ν) — тем х;

    уже;

    τό χειρότερο(ν)

    хуже всего, самое худшее;

    τό χειρότερο(ν) απ' όλα είναι ότι... — хуже всего то, что...;

    2. επίρρ. см. χειρότερα;

    § ΰποιος δε 'δεί τα χειρότερα δε θυμ,άται τα καλύτερα — посл, тот, кто не изведал плохого, не оценит и хорошее

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > χειρότερο(ν)

  • 6 χειροτερεύω

    1. μετ. ухудшать, делать хуже;
    2. αμετ. ухудшаться, становиться хуже;

    ο άρρωστος όσο πάει και χειροτερεύει — больному становится всё хуже

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > χειροτερεύω

  • 7 Μανδροβουλος

        ὅ Мандробул (скупец, который, найдя на о-ве Самос клад, принес в жертву Гере золотого барана, в следующем году - серебряного, а еще через год - медного)
        

    ἐπὴ Μανδροβούλου χωρεῖ τὸ πρᾶγμα погов. Luc. — дело идет как у Мандробула, т.е. все хуже и хуже

    Древнегреческо-русский словарь > Μανδροβουλος

  • 8 προβαινω

        (fut. προβήσομαι - см. тж. 9; aor. 2 προέβην - стяж. προὔβην, pf. προβέβηκα)
        1) идти вперед, передвигаться, шествовать
        

    (κραιπνὰ ποσί Hom.; ὁδόν τινα Eur.)

        2) выдвигать, выставлять
        οὐκ ἂν προβαίην τὸν πόδα τὸν ἕτερον Arph. — я и одной ногой не шевельну, т.е. не сделаю ни шагу

        3) выступать, выходить
        4) продвигаться вперед
        

    ἄστρα προβέβηκε Hom. — звезды передвинулись, т.е. часть ночи уже прошла;

        προβαίνοντος τοῦ ἔργου Her. — по мере того, как работа продвигалась вперед;
        οἱ προβεβηκότες (τῇ ἡλικίᾳ) Lys., Plut., Luc. и ἐν ταῖς ἡμέραις NT. — люди пожилого возраста, старики;
        π. ἐς τὸ πρόσω τοῦ λόγου Her.продолжать рассказ

        5) уходить
        

    (ἥ νὺξ προβαίνει Xen.)

        6) доходить, достигать
        

    (ἐπ΄ ἔσχατον θράσους Soph.)

        εἰς τοῦτο προβέβηκε νῦν (impers.), ὥστ΄ οὐδ΄ ἄν ποτε γενέσθαι δοκεῖ Plat. — дело дошло теперь до того, что это считается невозможным;
        ἐπὴ τὸ χεῖρον προβαίνει τὰ πράγματα Polyb.дела идут все хуже и хуже

        7) опередить, превзойти
        δυνάμει π. τινός Hes.превзойти могуществом что-л., т.е. иметь власть над чем-л.

        8) переступать, переходить
        

    (τέρμα Pind.)

        9) (только fut. προβήσω) двигать вперед, продвигать
        

    (τινά Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > προβαινω

  • 9 ριγιον

         (ρῑ) [adv. compar. от ῥῖγος]
        1) холоднее
        2) ужаснее, хуже

    Древнегреческо-русский словарь > ριγιον

  • 10 υποφερω

        (fut. ὑποίσω, aor. 1 ὑπήνεγκα - эп. ὑπήνεικα, aor. 2 ὑπήνεγκον)
        1) уносить прочь
        μ΄ ὑπήνεικαν ταχέες πόδες Hom.меня унесли быстрые ноги

        2) уносить вниз
        ὑποφέρεσθαι κατὰ κρημνῶν ὀλισθήματα Plut. — скатываться по скользким скалам;
        τὰ πράγματα μοχθηρῶς ὑποφερόμενα Plut. — дела, которые идут все хуже и хуже;
        ὑποφέρεσθαι πταίσμασί τινος Plut.приходить из-за чьих-л. ошибок в упадок;
        δι΄ ἀσθένειαν ὑποφέρεσθαι Plut. — уступать по слабости (характера);
        ὑποφέρεσθαι κατὰ μικρόν Plut. — мало-помалу отставать (от истинного календаря);
        ἥ ὑποφερομένη Μαρίου στάσις Plut.приходящая в упадок партия Мария

        3) выносить снизу
        

    ὑ. τὸ ὑποκείμενον Arst.удалять подпору

        4) подгибать, поджимать
        5) подставлять
        6) наносить
        7) поддерживать, нести на себе
        ὅπλα ὑ. Xen.нести оружие (за кем-л.);
        τὰ τὰ σημεῖα δόρατα ὑποφέροντα Plut.копья с находящимися на них значками

        8) приводить, доводить
        

    ὑ. εἰς νουθεσίαν καὴ διόρθωσιν Plut. — наставлять и исправлять;

        πρὸς τὸ κομπῶδες ὑποφέρεσθαι Plut.впадать в хвастливый тон

        9) выносить, переносить, выдерживать, терпеть
        

    (πόνους καὴ κινδύνους Isocr.; τὰς τῆς τύχης μεταβολάς Polyb.)

        10) предлагать
        11) выставлять в качестве предлога, приводить в свое оправдание
        

    (τι Xen.)

        12) подсказывать, внушать

    Древнегреческо-русский словарь > υποφερω

  • 11 βαραίνω

    (αόρ. (ε)βάρυνα) 1. μετ.
    1) давить (своей тяжестью);

    με βαραίνει το παλτό μου — у меня тяжёлое пальто;

    2) перен. обременять, надоедать;
    σε βάρυνα με τίς συχνές επισκέψεις μου я тебе надоел своими частыми визитами; 3) делать тяжелее, утяжелять;

    μη βαραίνεις το στομάχι σου — не перегружай желудок;

    4) ложиться, падать на... (об ответственности и т. п.);

    ποιόν βαραίνει η επελθούσα ζημία; — кто несёт ответственность за причинённый ущерб?;

    5) отягчать, усугублять (вину);
    2. αμετ. 1) иметь вес, значение; 2) прибавлять в весе, тяжелеть;

    όσο πάει και βαραίνει το μωρό — ребёнок растёт и поправляется;

    3) накреняться, наклоняться (от тяжести);
    4) становиться хуже, ухудшаться (о здоровье); осложняться (о болезни);

    ο άρρωστος βαραίνει — больному хуже;

    5) перен. давить, угнетать, удручать, огорчать;

    με βαραίνουν οι φροντίδες — меня тяготят заботы;

    6) скучать, грустить, тосковать;
    7) испытывать чувство досады; 8) чувствовать себя разбитым, ослабевать; дряхлеть

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > βαραίνω

  • 12 αποδεω

        I
        (fut. ἀποδήσω)
        1) перевязывать, перетягивать
        

    (τὸν ὄμφαλον Plat., Arst.)

        2) завязывать
        II
        (fut. ἀποδεήσω) находиться в меньшем количестве, быть меньшим
        

    ὀκτώ ἀποδέοντες τριακόσιοι Thuc. 300 — без 8, т.е. 292;

        ἔτη ἑνὸς ἀποδέοντα ἑκατόν Luc. 99 — лет;
        ἄσματα οὐ πολὺ τῆς Σαπφῦς ἀποδέοντα Luc. — песни, немногим хуже тех, которые написала Сапфо;
        τοσοῦτον ἀποδέω τοῦ δεδοικέναι τὸν θάνατον, ὥστε … Plat. — я настолько далек от страха смерти, что …;
        οὐδὲν ἀ. τινος Plut.не уступать чему-л.;
        ἀ. τῆς ἀληθείας Plat.быть далеким от истины

    Древнегреческо-русский словарь > αποδεω

  • 13 δοξα

         δόξα
        ἥ
        1) мнение, представление
        ἐμὰν δόξαν Pind., δόξῃ ἐμῇ Soph., ὡς ἥ ἐμέ δ. и κατὰ τέν ἐμέν δόξαν Plat. — по моему мнению;
        αἱ κοιναὴ δόξαι Arst. — общепринятые мнения;
        δόξαν τινὸς παρέχειν Xen.производить впечатление чего-л., внушать мысль о чем-л.;
        τέν Σάμον ἠπιστέατο δόξῃ καὴ Ἡρακλέας στήλας ἴσον ἀπέχειν Her. — они представляли себе, что Самос находится на таком же расстоянии (от них), что и Геракловы столпы

        2) ожидание, чаяние, расчет
        

    παρὰ δόξαν Her., Plat.; — против или сверх ожидания;

        ἀπὸ τῆς δόξης πεσέειν Her. — обмануться в своих расчетах;
        οὐκ ἀπὸ δόξης Hom. — не хуже, чем ожидалось, т.е. неплохой

        3) плод воображения, видение, призрак
        

    (οὐκ εἰσὴ δόξαι Aesch.; φαντασίαι τε καὴ δόξαι Plat.; καί μοι καθ΄ ὔπνον δ. τις παρίσταται Eur.)

        4) филос. мнение, мнимое знание
        

    (ἀντὴ δόξης ἀλήθειαν κτᾶσθαι Plat.; ἐπιστήμη καὴ δ. Arst.; ἥ δ. ἥ ψευδές συγκατάθεσίς ἐστιν Sext.)

        5) намерение, решение, замысел
        

    (δ. Ἀργείων κεῖται ποιεῖν τι Eur.)

        6) редко pl. слава, имя, репутация
        

    (δ. ἢ τιμή Plut.; δ. αἰσχρά Dem.)

        δόξαν ἔχειν τινός Eur. и ἐπί τινι Isocr.славиться чем-л.;
        δόξαν ποιεῖσθαι ἐπί τινι Polyb. и ἔν τινι Diod.прославиться чем-л.;
        δόξαν λαβεῖν Eur. — стяжать себе славу;
        δόξαν εἶχον ἄμαχοι εἶναι Plat. — они слыли непобедимыми;
        δόξαν ἀντὴ τοῦ ζῆν αἱρεῖσθαι Dem. — ставить славу выше жизни;
        δόξαν ἔσχον ἐκ θεῶν γεγονέναι Plut.они считались потомками богов

        7) блеск, сияние, яркость
        

    (ἄλλη δ. ἡλίου καὴ ἄλλη δ. σελήνης NT.)

        8) pl. высшие власти

    Древнегреческо-русский словарь > δοξα

  • 14 εκφαινω

        (fut. ἐκφᾰνῶ - ион. Luc. ἐκφανέω, aor. ἐξέφηνα; aor. 2 pass. ἐξεφάνην)
        1) делать заметным, выводить
        

    (φόωσδέ τινα Hom. и εἰς φάος τι Eur.)

        2) обнаруживать, показывать
        

    (τι Pind., Soph., Plat., Plut. и τινά Her.)

        ἐ. ἑωυτὸν ἐόντα οὐδὲν ἥσσω τινός Her.оказываться не хуже кого-л.;
        pass. — показываться, являться:
        τὰ δοῦρα Χαρύβδιος ἐξεφαάνθη Hom.из Харибды показались бревна (т.е. обломки корабля);
        δίκαιοι ἐκφανούμεθα Soph. — мы покажем себя справедливыми;
        μέ καθ΄ ὥραν ἐκφανέντες καρποί Plut.несвоевременно появившиеся плоды

        3) блистать, сверкать
        

    (κόσμω ὅπλων καὴ λαμπρότητι Plut.; тж. pass.: ὄσσε ὡσεὴ σέλας ἐξεφάανθεν Hom.)

        ἀστέρων τινῶν ἐκφανέντων Thuc.при свете нескольких звезд

        4) обнаруживать, открывать
        5) выказывать, проявлять
        6) высказывать, выражать
        κακῶν ἀρχεγὸν ἐ. λόγον Eur.произносить зловещие слова

        7) объявлять
        

    (πόλεμον πρός τινα Xen. и πόλεμον λαμπρῶς Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > εκφαινω

  • 15 ελασσον

        атт. ἔλαττον adv.
        1) меньше, менее
        

    (πλέον ἢ ἔ. Plat.; ἔ. ἄπωθεν Thuc.)

        μέ ἔ. δέκα ἔτη γεγονότες Plat.не моложе десяти лет

        2) ниже, слабее, хуже
        

    ἔ. τινος ἔχειν Plat.быть слабее кого-л.;

        ἔ. ἔχειν Dem. и ἔ. ἔχειν τῇ μάχῃ Her. — (по)терпеть поражение;
        ἔ. ἔχειν ἐν τῇ ἱππομαχίᾳ Thuc.быть разбитым в конном сражении - см. тж. ἐλάσσων

    Древнегреческо-русский словарь > ελασσον

  • 16 επαμφοτεριζω

        1) держаться середины, быть посреди
        

    ἐ. τῷ ἀνθρώπῳ καὴ τοῖς τετράποσιν Arst. (об — обезьянах) занимать среднее место между человеком и четвероногими

        2) (тж. ἐ. τῇ γνώμῃ или τοῖς λογισμοῖς Plut.) склоняться то в одну, то в другую сторону, колебаться Plat.
        

    ἐ. ἐπὴ τὸ χεῖρον καὴ τὸ βέλτιον Arst. — быть то хуже, то лучше

        3) быть двойственным или двуличным, примыкать то к одной, то к другой стороне
        4) быть двусмысленным
        

    (λόγοι ἐ. δυνάμενοι Isocr.)

        λοξὰ καὴ ἐπαμφοτερίζοντα Luc.уклончивые и двусмысленные слова

    Древнегреческо-русский словарь > επαμφοτεριζω

  • 17 επεισφερω

        ион.-староатт. ἐπεσφέρω (fut. ἐπεισοίσω)
        

    (вновь, еще или вслед за чем-л.)

        1) вносить, приносить
        

    (τοὺς ἀμύλους Arph. - v. l. ἐπιφορέω; ἐπεισενεχθεῖσα τροφή Arst.)

        ἐ. κακοῦ κάκιον ἄλλο πῆμα Aesch.приносить вести о бедах (досл. беду) одну хуже другой;
        πῦρ ἐπὴ πῦρ ἐ. погов. Plut. — непрерывно разжигать пламя;
        λόγον ἐ. Arph.вносить новое предложение

        2) вводить
        τὸ ἐπεσφερόμενον πρῆγμα Her. — привходящее обстоятельство, (непредвиденная) случайность;
        ὅ ἐπεισφερόμενος νόμος Arst.вновь введенный закон

        3) med. приводить со своей стороны или в свою пользу
        

    (μαρτύρια Thuc.)

    Древнегреческо-русский словарь > επεισφερω

  • 18 θαλαμαξ

        - ᾱκος (ᾰμ) ὅ гребец нижнего ряда Arph. (у θαλάμακες или θαλαμῖται были самые короткие весла, и оплачивались они хуже других - ζυγῖται и θρανῖται)

    Древнегреческо-русский словарь > θαλαμαξ

  • 19 και

         καί
        conj. (иногда adv.)
        

    (in crasi: χὠ = κ. ὅ; χἠ = κ. ἥ; χοἰ = κ. οἱ; κἀγαθός = κ. ἀγαθός; κἄλλος = κ. ἄλλος; κἀγώ = κ. ἐγώ; κάμοῦ = κ. ἐμοῦ; κἐκ = κ. ἐκ; κἄστιν = κ. ἔστιν и т.д.)

        1) и

    (κ. κατὰ γῆν κ. κατὰ θάλατταν, θαυμάσιος τὸ κάλλος κ. τὸ μέγεθος Xen.)

    ; ( при каждом члене обособляющего перечисления - обычно начиная со второго)
        

    αἱ ἔλαφοι κ. δορκάδες κ. οἱ ἄγριοι οἶες κ. οἱ ὄνοι οἱ ἄγριοι Xen. — олени, газели, дикие овцы и дикие ослы;

        ( для усиления связи - — с предшеств. τε):
        ἥ τοῦ χρυσοῦ τε κ. ἀργύρου ἀπληστία Plat. — ненасытная жажда золота и серебра;
        ἀεί τε κ. τότε Plat. — как всегда, так и в этот момент (теперь)

        2) и в частности, и притом, и в том числе, между прочим и
        

    (θεοὴ ἅπαντες κ. Ποσειδῶν Aesch.)

        ἄλλα τε εἶπε κ. περὴ τούτου Plat. (Сократ) говорил о разных вещах, между прочим и о нем

        3) а именно
        

    δῶμα Διὸς κ. μακρὸς Ὄλυμπος Hom. — обиталище Зевса, то есть высокий Олимп

        4) ( после ὅμοιος, ἴσος, αὐτός) что и, как и
        

    ὁμοίως κ. πρίν Thuc. — так же, как и прежде;

        ἴσα κ. ἱκέται Thuc. — совсем как просители;
        ἴσα κ. τὸ μηδέν Soph. — все равно что ничто;
        ὅ αὐτὸς ὑμῖν στόλος ἐστὴ κ. ἡμῖν Xen. — нам предстоит тот же поход, что и нам

        5) ( после ἄλλος, ἕτερος, αὐτός, ταὐτός, ἐναντίος) в сравнении с, чем
        

    πᾶν τοὐναντίον ἔχει νῦν τε κ. τότε Plat. — все обстоит теперь иначе, чем тогда;

        οὐ τέν αὐτέν τυγχάνω γνώμην ἔχων ἔν τε τῷ παρόντι κ. περὴ τὰς ἀρχὰς τοῦ λόγου Dem. — у меня теперь не то мнение, какое (было) в начале речи;
        οὐ ταὐτὰ σύ τ΄ ἐμοῦ κατηγορεῖς κ. ἐγὼ σοῦ Plat. — ты обвиняешь меня не в том, в чем я тебя

        6) также и, так же как, равным образом
        

    ὥσπερ κ. ἐν πολέμῳ Xen. — так же, как на войне;

        οὕτω κ. τῶν κινδύνων μετέχειν Xen. — участвовать также и в опасностях;
        οὗτός ἐστιν, εἴπερ τις κ. ἄλλος, ὅ τευξόμενος τοῦ ὄντος Plat.если кто-л. вообще может постичь бытие, то (именно) он;
        ἐπίσταται δ΄ εἴ τις κ. ἄλλος Xen. — он умеет это (делать) не хуже, чем кто-л.

        7) хотя (бы), по крайней мере
        8) однако, и в то же время, но, а, все же
        

    (ἀηδές τι κ. ὠφέλιμον Plat.)

        ἄλλῳ κ. οὐχ αὐτῷ Plat. — для другого, а не для себя;
        ἵνα κ. εἰδῶ ὅ τι λέγεις Plat. — чтобы мне все же знать, что ты говоришь

        9) κ.κ. как …так
        

    ἐγένετο κ. Ἕλληνι κ. βαρβάρῳ Xen. — можно было как греку, так и негреку

        10) κ.κ. хотя …но, и все же
        

    σὺ κ. δέδορκας, κοὐ (= κ. οὐ) βλέπεις, ἵν΄ εἶ κακοῦ Soph. — ты хотя и зрячий, но не видишь как ты несчастен;

        ( между πολύς или ὀλίγος и другим — прилагат. перевода не требует):
        πολλαὴ κ. μεγάλαι πόλεις Xen. — много больших городов;
        πολλὰ κ. ἀμήχανα Xen.много затруднений

        11) и вот, тогда
        

    κ. ὅ Σωκράτης ἔφη Plat. — тогда Сократ, сказал

        12) intens. при imper. (соотв. русск. же, -ка)
        

    κ. μοι δὸς τέν χεῖρα Hom. — дай-ка мне руку;

        κ. μοι ἀπόκριναι Plat. — ответь же мне;
        κ. μοι ἀνάγνωθι τὸν νόμον Lys.а ну зачитай-ка мне закон

        13) (усилит. при вопросе) и, (да) разве, неужели
        

    κ. μοι νεμεσήσεαι ὅττι κεν εἴπω ; Hom. — неужели ты рассердишься на меня за то, что я скажу?;

        κ. ταῦτα δρᾶν νοεῖς ; Soph. — и ты это думаешь сделать?;
        ποῖον ἄνορα κ. λέγεις ; Soph.о каком это человеке ты говоришь?

        14) и притом, и к тому же
        

    (παρῆσάν τινες κ. πολλοί γε Plat.)

        ἐχθροὴ κ. ἔχθιστοι Thuc. — враги и, притом, враги смертельные

        15) а пожалуй, и даже
        

    ὀλίγου τινὸς ἄξιόν ἐστι κ. οὐδενός Plat. (это) вещь небольшой ценности, а пожалуй, и никакой;

        ἄνδρες κ. μάλα λυγροί Hom. — даже самые жалкие люди;
        κ. λίην ἐοικὼς ὄλεθρος Hom. — вполне даже заслуженная гибель (Эгиста);
        κ. πάνυ Plat. — даже очень, совершенно

        16) (усилит. при superl.)
        

    κ. μάλιστα Xen. — в высшей (даже) степени;

        κ. μωρότατον Xen.крайне безрассудно

        17) κ. τοῦτο или κ. ταῦτα несмотря на, хотя
        

    κ. ταῦτα σοφὸς ὤν Plat.как (ты) ли мудр

        18) а затем, попеременно
        

    (οἱ συγγενεῖς μῆνές με μικρὸν κ. μέγαν διώρισαν Soph.)

        19) или
        

    (εἷς κ. δύο Hom.; δύο κ. τρία βήματα Xen.)

        ὁμοίως κ. παραπλησίως Dem.одинаково или сходно

        20) (в знач. подчинительного союза), ἠώς τε δέ διέφαινε κ. ἐγένοντο ἐπὴ τῷ οὔρεϊ Her. когда занялась заря, (персы) оказались на горе; κ. ἥκομεν κ. ἡμῖν ἐξελθὼν ὅ θυρωρὸς εἶπε Plat. когда мы пришли, привратник, выйдя, сказал нам
        (1) κ. ἄν даже (и); κ. γάρ (усилит. κ. γάρ ῥα, κ. γὰρ δή или κ. γὰρ κ.) ибо ведь, да ведь
        

    κ. γὰρ νῦν ὁμολογῶ Plat. — да ведь я теперь согласен;

        κ. γὰρ οἱ ἰατροὴ καίουσι κ. τέμνουσι ἐπ΄ ἀγαθῷ Xen.ведь с благой же целью врачи жгут и режут

        (2) κ. γὰρ οὖν поэтому-то, именно поэтому
        

    κ. γὰρ οὖν ἐπίστεον αὐτῷ αἱ πόλεις Xen.поэтому-то города доверяли ему (Киру)

        (3) κ. …γέ и притом, и даже или право же
        

    κ. καλῶς γε λέγεις Plat. — говоришь ты, право же, хорошо;

        κ. πολλοί γε Plat. (были), и даже многие

        (4) κ. …δέ, κ. …δέ τε, κ. δέ νυ но (все) так же, все еще
        

    κ. δ΄ αὖ τοι πολεμήϊα ἔργα μέμηλεν ; Hom. — так все еще ратные дела у тебя на уме?;

        λόγχαι, τοξεύματα κ. πλεῖστοι δ΄ ἐκ χερῶν λίθοι Xen. — дротики, стрелы, но еще больше бросаемых вручную камней

        (5) κ. δή а (и) вот (даже), и вот уже, и вот допустим, предположим
        

    κ. δή μοι γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς Hom. — а ты вот угрожаешь отнять у меня награду;

        κ. δέ ἀποβαίνομεν εἰς τέν χώραν Xen. — и вот мы, допустим, высаживаемся на землю;
        κ. δέ κ. — ну а также, а в том числе:
        ἄλλα τε χωρία κ. δέ κ. Λῆμνος Her. — разные страны, а среди них и Лемнос

        (6) κ. εἰ ( in crasi κεἰ) и κ. εἴ κε даже если (бы)
        

    (с ind., conjct. или opt.)

        κ. εἰ μάλα καρτερός ἐστιν Hom.будь он даже чрезвычайно силен

        (7) κ. μέν, κ. μὲν δή и κ. μὲν δή. …γε и кроме того, к тому же еще
        

    κ. μὲν δέ κ. ἀνδρεῖόν γε ἀνάγκη ; Plat. — но ведь необходимо же, чтобы (честный и справедливый человек) был, кроме того, еще и мужественным?

        (8) κ. …μέντοι и все же
        

    κ. οὐδὲν μέντοι οὐδὲ τοῦτον παθεῖν ἔφασαν Xen. — и все же, говорят, даже он не пострадал

        (9) κ. μήν поистине, (но) право же, конечно, но кроме того, но также; κ. μέν τἀληθῆ σοι ἐρῶ Plat. я скажу тебе всю правду; κ. μέν πολλάκις θαυμάσας Σωκράτη Plat. я, по правде говоря, часто удивлялся Сократу; κ. μέν Τάνταλον εἰσεῖδον Soph. видел я также и Тантала
        (10) κ. νύ κε(ν) и κ. νύ κε δή и конечно …бы
        

    κ. νύ κεν ἄσπετον ἤρατο κῦδος Hom.и уж конечно великую бы славу стяжал (Менелай)

        (11) κ. ῥα и вот
        

    κώκυσεν Εὐρύκλεια κ. ῥ ὀλοφυρομένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα Hom. — заплакала Эвриклея и вот, рыдая, промолвила

        (12) κ. τε и даже, и при этом
        (13) κ. περ = καίπερ (см. περ)
        (14) κ. τοι = καίτοι (см. τοι)

    Древнегреческо-русский словарь > και

  • 20 λειπω

         λείπω
        (aor. 2 ἔλιπον, поздн. aor. 1 ἔλειψα, pf. λέλοιπα, эп. inf. aor. λιπέειν; pass.: fut. λειφθήσομαι, aor. ἐλείφθην, pf. λέλειμμαι fut. 3 λελείψομαι) тж. med.
        1) оставлять, покидать
        

    (Ἑλλάδα, Τρῶας καὴ Ἀχαιούς, δώματα Hom.; med. τινος и ἀπό τινος Her.)

        λ. βίον ὑπό τινος Plat.погибнуть от чьей-л. руки;
        ψυχέ λέλοιπεν Hom. — жизнь оставила (его);
        σοῦ λελειμμένη Soph. — покинутая тобой (Исмена);
        λ. τάξιν Plat., Arst.; — оставлять строй, дезертировать

        2) оставлять после себя (умирая)
        

    (σκῆπτρόν τινι Hom.; θυγατέρας Plat.; εὔκλειαν ἐν δόμοισι Aesch.; med.: μνημόσυνα Her.; διαδόχους ἑαυτῷ Plut.)

        3) истощаться, кончаться
        4) недоставать, не хватать
        

    (τὰ λείποντα ἐπιδιορθῶσαι NT.; τι λείπει αὐτοῖς; Polyb.)

        τριάκοντα ἔτη λείποντα δυοῖν Polyb. — тридцать лет без двух;
        μικρῷ λείπουσι ἑπτακοσίοις σκάφεσι Polyb.почти с семьюстами лодок

        5) пренебрегать, отказываться, уклоняться
        

    (τέν μαρτυρίαν Dem.; med. τῆς ναυμαχιης Her.)

        λ. φόραν Xen. — не платить подати;
        6) исчезать, выпадать
        7) med.-pass. оставаться
        

    τὸ λειπόμενον и τὸ λειφθέν Arst. = τὸ λοιπόν I;

        τριτάτη ἔτι μοῖρα λέλειπται Hom. — оставалась еще третья часть (ночи);
        λείπεται Plat. — остается (сказать, добавить, предположить и т.п.)

        8) med.-pass. оставаться в живых, уцелевать
        

    (πολλοὴ μὲν δάμεν, πολλοὴ δὲ λίποντο Hom.)

        στρατὸν λελειμμένον δορός Aesch.уцелевшее от (вражеского) оружия войско

        9) med.-pass. оставаться позади, отставать
        μέ λ. τινος Thuc.не отставать от кого-л.;
        ἐς δίσκουρα λελεῖφθαι Hom. — отстать на расстояние дискового броска;
        τοῦ καιροῦ λειπόμενοι Xen. — не поспевающие, отстающие

        10) med.-pass. отставать (в чём-л), уступать, оказываться слабее
        

    λ. τινός τι, τινος ἔς τι и ἔν τινι Her., τινος περί τι Polyb., τινός τινος Eur. и τινός τινι Aesch., Plut.; — уступать кому-л. в чем-л.;

        λ. πλήθει τινός Xen.уступать кому-л. в численности;
        λ. μάχῃ Aesch. — быть побежденным в бою;
        ταῦτα οὐδὲν ἐμοῦ λείπει γιγνώσκων Xen. — ты знаешь это нисколько не хуже, чем я

        11) med.-pass. не знать, не понимать
        λελειμμαι τῶν ἐν Ἕλλησιν νόμων Eur.я не сведущ в эллинских законах

        12) med.-pass. не иметь, быть лишенным
        

    (τέκνων Eur.; κτεάνων καὴ φίλων Pind.)

        γνώμας λειπόμενος σοφᾶς Soph.лишенный здравого смысла

    Древнегреческо-русский словарь > λειπω

См. также в других словарях:

  • хуже некуда — жуткий, убийственный, ужасный, как сажа бела, никуда не годный, грош цена в базарный день, отвратительный, смотреть не на что, хуже не бывает, перематросить да забросить, грош цена, выкрасить да выбросить, ниже всякой критики, надо бы хуже, да… …   Словарь синонимов

  • ХУЖЕ — 1. см. плохой и худой 2. 2. в знач. сказ., кому. Об ухудшении состояния больного. Больному сегодня х. • Хуже всего, вводн. выражает отрицательную оценку чего н. Он болен и, хуже всего, одинок. И того хуже (ещё того хуже) (разг.) совсем плохо,… …   Толковый словарь Ожегова

  • Хуже, чем дети — Дмитрий Келешьян. Анплагд. Арт кафе «Русский чай», Таганрог, 2012 Основная информация …   Википедия

  • Хуже не бывает — Scorched Жанр …   Википедия

  • ХУЖЕ — ХУЖЕ. сравн. к прил. худой в 4 знач., к нареч. худо, к прил. плохой в 1, 2, 3 и 4 знач., к нареч. плохо и к прил. дурной в 1, 2, 3 и 4 знач. «Его принимали хуже, нежели отставного заседателя.» Пушкин. «В службе уж ничего не может быть хуже того,… …   Толковый словарь Ушакова

  • хуже не бывает — прил., кол во синонимов: 15 • выкрасить да выбросить (17) • грош цена (38) • …   Словарь синонимов

  • хуже не придумаешь — прил., кол во синонимов: 15 • выкрасить да выбросить (17) • грош цена (38) • …   Словарь синонимов

  • хуже — похуже, горше, поплоше, куда ему, плоше, гаже, тех же щей да пожиже влей, не идет в сравнение, невыгодно отличается от, куда ему до, не стоит мизинца, не идет в сравнение с, не годится в подметки, далеко ему до, не станет в подметки, далеко… …   Словарь синонимов

  • хуже малого ребенка — на помочах ходит, шагу ступить не умеет, шагу ступить не может, как без рук, маменькин сынок, как ребенок малый, как ребенок, беспомощный, несамостоятельный Словарь русских синонимов. хуже малого ребенка прил., кол во синонимов: 9 • беспомощный …   Словарь синонимов

  • Хуже быть не могло — Хуже быть не могло …   Википедия

  • Хуже всего — ХУЖЕ. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»