-
1 худо
I с. разг. уст.••нет худа без добра посл. — прибл. à quelque chose malheur est bonII1) нареч. mal; pauvrement ( бедно)худо отзываться о ком-либо, о чем-либо — parler (en) mal de qn, de qch2) предик. безл. c'est malмне худо — je me sens mal; je me sens indisposé; je ne me sens pas bienему сделалось худо — il s'est trouvé mal, il s'est senti mal••худо-бедно — tant bien que mal, cahin-caha -
2 penser du mal de qn
Dictionnaire français-russe des idiomes > penser du mal de qn
-
3 artiste
m, f1. (créateur) худо́жник, арти́ст; ма́стер ◄pl. -à► (maître);un talent d'artiste — арти́стический (худо́жнический (de peintre)) — тала́нтc'est un artiste dans l'âme ∑ — он худо́жник <арти́ст> в душе́;
2. (peintre) худо́жн|ик, -ца;le studio d'un artiste — мастерска́я худо́жника
3. (acteur) арти́ст, -ка ◄о►; акт|ёр, -ри́са;l'entrée des artistes — актёрский вы́ход
■ adj. худо́жественный;un peuple artiste — наро́д-худо́жник, худо́жественно одарённый наро́д
-
4 peintre
m1. (en bâtiment) маля́р ◄-а'►;un peintre décorateur — худо́жник-декора́торles peintres refont ma cuisine — маляры́ перекра́шивают мне ку́хню;
2. (artiste) худо́жни|к, -ца; живопи́сец m seult.;une femme peintre — худо́жница; un peintre de portraits (de paysages, d'animaux) — худо́жник-портрети́ст, (-пейзажи́ст, -анимали́ст); un peintre de batailles (de marines) — худо́жник-батали́ст (-марини́ст); un peintre de natures mortes — ма́стер натюрмо́ртов; un peintre réaliste (cubiste, primitif) — худо́жник-реали́ст (-куби́ст, -примитиви́ст)un artiste peintre — худо́жник;
3. (écrivain, etc.) писа́тель, худо́жник;un peintre de la société de son temps (du cœur humain) — писа́тель, отража́ющий жизнь ∫ совреме́нного ему́ о́бщества (челове́ческого се́рдца)un peintre de mœurs — бытописа́тель;
-
5 artistique
un sens artistique — худо́жественное чутьё; une gravure très artistique — худо́жественно вы́полненная гравю́ра; de façon artistique — артисти́чески <мастерски́>les richesses artistiques — худо́жественные бога́тства;
-
6 maigre
adj.1. худо́й*, исхуда́лый, ↑то́щий* (décharné); ↓худоща́вый, худо́сочный (maladif);il est maigre comme un clou — он худо́й <то́щий> как ще́пка; devenir maigre — худе́ть/по=; станови́ться/стать худы́м; тоща́ть/о= fam.; ● ce sont les vaches maigres! — ску́дость-то кака́я!, ску́дное житьё!des jambes maigres — худы́е <то́щие, то́нкие> но́ги;
2. imprim. све́тлый*;des caractères maigres — сли́шком то́нкий шрифт
3. (aliments) нежи́рный*; по́стный*; без жи́ра;un bouillon maigre — нежи́рный <↑обезжи́ренный> бульо́н; du lait maigre — обезжи́ренное молоко́; du fromage maigre — сыр из обезжи́ренного молока́; les.jours maigres — по́стные дниde la viande maigre — нежи́рное <по́стное> мя́со;
║ techn.:la chaux maigre — то́щая и́звесть; du charbon maigre — то́щий у́гольun mortier maigre — то́щий раство́р;
4. (peu abondant, peu riche) ску́дный*, то́щий, бе́дный*;il fit un maigre repas — он нева́жно пообе́дал; recevoir un maigre salaire — получа́ть/получи́ть ску́дную <о́чень скро́мную> зарпла́ту; de maigre récoltes — ску́дные <бе́дные> урожа́и; un maigre filet d'eau — то́нкая стру́йка воды́; une maigre végétation — ску́дная <бе́дная> расти́тельность; de maigres profits — ску́дные дохо́ды; obtenir de maigres résultats — добива́ться/доби́ться незначи́тельных результа́тов; votre argumentation est un peu maigre — ва́ша аргумента́ция ∫ уж сли́шком бедна́ <беднова́та>faire maigre chère — ску́дно пита́ться ipf.;
║ adv.:c'est un peu maigre — малова́то
■ m, f худ|о́й челове́к* <мужчи́на>, -ая же́нщина;un grand maigre — высо́кий худо́й мужчи́на
■ m по́стное;faire maigre — есть ipf. по́стное; пости́ться ipf., соблюда́ть ipf. пост[ы]je ne mange que le maigre du jambon — я ем то́лько нежи́рную <по́стную> ветчину́;
-
7 affichiste
m худо́жник по рекла́ме;[худо́жник-]плакати́ст -
8 art
m1. иску́сство;les arts décoratifs (appliqués) — декорати́вное (прикладно́е) иску́сство; l'art pour l'art — иску́сство для иску́сства; une œuvre d'art — произведе́ние иску́сства; un livre d'art — альбо́м, худо́жественное изда́ние; un effet de f'art — худо́жественный приёмles beaux arts — изобрази́тельные <изя́щные vx.> иску́сства;
2. (savoir-faire) иску́сство, уме́ние; мастерство́ (maîtrise); нау́ка (science); спо́соб (moyen, manière);l'art d'aimer — нау́ка любви́; un homme de l'art — знато́к дела́, специали́ст, экспе́рт spéc.; зна́ющий <све́дущий> челове́к; avec art — иску́сно, уме́ло, мастерски́; со зна́нием дела́; connaître l'art de... — знать ∫ как <спо́соб> де́лать что-л. ; avoir l'art de... — облада́ть ipf. иску́сством + inf; il est passé maître dans l'art de... — он ма́стер в (+ A); il est expert dans l'art de... — он большо́й специали́ст в + nom verball'art de persuader — уме́ние <иску́сство> убежда́ть;
3. (activité) иску́сство, де́ло;l'art culinaire — кулина́рное иску́сство; l'art de la construction — строи́тельное иску́сство <де́ло>; le Salon des arts ménagers RF — вы́ставка ∫ бытовы́х това́ров <предме́тов дома́шнего обихо́да>; l'Ecole des Arts et Métiers RF — Шко́ла иску́сств и ремёселl'art militaire — вое́нное иску́сство <де́ло>;
-
9 artistement
adv. худо́жественно; артисти́чески, иску́сно, мастерски́;une salle artistement décorée — худо́жественно укра́шенный зал; со вку́сом <краси́во> офо́рмленный зал
-
10 décharné
-E adj. исхуда́вший; то́щий*, худо́й*;des bras décharnés — исхуда́вшие ру́ки; un visage décharné — худо́е лицо́; des arbres décharnés — оголённые дере́вьяune fillette décharnée — ху́денькая де́вочка;
-
11 dessinateur
-RICE m, f рисова́льщи|к, -ца, худо́жни|к, -ца;dessinateur industriel — чертёжни|к, -цаun dessinateur en tissus — худо́жник по тка́ни;
-
12 esthétique
adj. эстети́ческий; худо́жественный*;sens esthétique — чу́вство прекра́сного; un plaisir esthétique — эстети́ческое наслажде́ние <удово́льствие>; du point de vue esthétique — эсте́тически adv.; ce n'est pas très esthétique — э́то не о́чень краси́во ║ la chirurgie esthétique — космети́ческая <пласти́ческая> хирурги́яles qualités esthétiques d'une œuvre d'art — худо́жественные досто́инства произведе́ния иску́сства;
■ f эсте́тика; эстети́чность;cette tour nuit à l'esthétique du quartier — э́та ба́шня по́ртит вид кварта́лаl'esthétique au visage — красота́ лица́;
-
13 plus
%=1 adv.1. (comparatif) ( avec un verbe) бо́льше;faire plus pour lui — де́лать/с= бо́льше <бо́лее> для него́
║ (encore) ещё;il — у а plus — ма́ло того́; il réclame toujours plus — он тре́бует всё бо́льше и бо́льшеen voulez-vous un peu plus ? — хоти́те ещё немно́жко?;
║ (avec un adj. ou un adv.) бо́лее ou le comparatif de l'adjectif:plus haut — бо́лее высо́кий ou — вы́ше;
v. tableau « Comparaison»║ plus... que... бо́льше <бо́лее>, чем...;il est plus fort que moi — он сильне́е меня́; c'est plus qu'un crime, c'est une faute — э́то бо́лее <бо́льше>, чем преступле́ние,— э́то оши́бка; je suis plus que satisfait — я бо́лее чем удовлетворён; c'est plus que grave — э́то бо́лее чем серьёзно; plus que tout au monde — бо́льше всего́ на све́те; plus que de raison — бо́льше <бо́лее>, чем сле́дует; plus souvent qu'à son tour — ча́ще, чем ему́ того́ бы хоте́лось; plus que jamais — бо́льше <бо́лее>, чем когда́-л.; plus qu'il ne faudrait — бо́льше <бо́лее>, чем сле́довало бы ║ bien plus que, autrement plus que — намно́го <гора́здо> бо́льше; la production a plus que doublé — произво́дство ∫ бо́лее чем удво́илось <увели́чилось бо́льше, чем вдво́е>; il gagne trois fois plus qu'avant — он зараба́тывает втро́е бо́льше, чем ра́ньше]) pas plus que vous je n'ai aucune confiance en lui — я доверя́ю ему́ не бо́льше, чем вы; les explications pas plus que les menaces ne le firent changer d'avis — ни объясне́ния, ни угро́зы не заста́вили его́ измени́ть своего́ мне́нияil gagne plus que moi — он зараба́тывает ∫ бо́льше меня́ <бо́льше, чем я>;
║ (plutôt):il est plus bête que méchant — он скоре́е глуп, чем зол; plus mort que vif — ни жив ни мёртв; il est plus peintre que poète — он скоре́е худо́жник, чем поэ́т; он не сто́лько худо́жник, ско́лько поэ́тplus... que — скоре́е... чем; не сто́лько... ско́лько;
║ plus de... бо́льше, бо́лее;j'en ai mangé plus de la moitié — я съел бо́льше полови́ны ║ répéter plus d'une fois — не раз повторя́ть/повтори́ть; pour plus d'une raison — по ря́ду причи́нil y a plus (un peu plus) de monde qu'hier — наро́ду бо́льше (побо́льше, немно́го бо́льше), чем вчера́;
║ ( substantivé) не оди́н;plus d'un serait satisfait de ce travail — нема́ло бы нашло́сь таки́х, кто вполне́ был бы удовлетворён э́той рабо́той (1 il a plus de 30 ans ∑ — ему́ ∫ бо́льше тридцати́ [лет] <за три́дцать>; il y a plus de 5 ans — бо́льше пяти́ лет тому́ наза́д; voilà (un peu) plus de deux ans — вот уже́ два с ли́шним <с небольши́м> го́да; je suis ici depuis plus d'une heure — я здесь уже́ бо́льше часа́; il est plus de minuit — перевали́ло за по́лночь; les enfants de plus de 6 ans — де́ти ста́рше шести́ лет; les plus de 20 ans — лю́ди ста́рше двадцати́ лет; plus de 10 km — бо́лее десяти́ киломе́тров; il — у а plus d'un km de l'université au foyer — от университе́та до общежи́тия бо́льше киломе́тра; l'Elbrouz s'élève à plus de 5000 m — Эльбру́с возвыша́ется бо́лее чем на пять ты́сяч ме́тров ║ de plus de: le plan a été dépassé de plus de 5% — план был перевы́полнен бо́лее чем на пять проце́нтов;il en a trompé plus d'un — он не одного́.обвёл вокру́г па́льца;
bien plus, il y a plus, qui plus est бо́лее того́, кро́ме того́;de plus 1) к тому́ же; в прида́чу, сверх того́;un de plus — ещё оди́н [сверх того́, в прида́чу]; un de plus un de moins — одни́м бо́льше, одни́м ме́ньше; vous n'aurez rien de plus — вы ничего́ бо́льше не получите; raison de plus — тем бо́лее; raison de plus pour + inf — ещё оди́н до́вод, что́бы... <в по́льзу + G> 2)...de plus que — на... бо́льше, чем; il — а 3 ans de plus que moi ∑ — ему́ на три го́да бо́льше, чем мне;tu es en retard et de plus tu as oublié ton livre — ты опозда́л и к тому́ же забы́л кни́гу;
de plus en plus всё бо́льше и бо́льше (avec un verbe);il travaille de plus en plus — он рабо́тает всё бо́льше и бо́льше
║ (avec un adj. ou adv. всё + comparatif):il devient de plus en plus fort — он стано́вится всё сильне́е и сильне́е;
en plus в прида́чу, сверх того́, вдоба́вок; дополни́тельно к (+ D);en plus de mon frère il y avait mon neveu — был мой брат и ещё мой племя́нник;
d'autant plus [que] тем бо́лее [, что];cette route est d'autant plus longue qu'elle est plus monotone — чем однообра́знее доро́га, тем она́ [ка́жется] длинне́е;
tant et plus без счёту; хоть отбавля́й;on a raconté cet incident tant et plus — э́то происше́ствие переска́зывали без конца́;
sans plus не бо́лее [того́], не бо́льше; и всё;j'ai lu ce livre avec curiosité, sans plus — я прочита́л < прочёл> э́ту кни́гу с любопы́тством, и всё <не бо́лее того́>;
on ne peut plus как нельзя́ бо́лее;je suis on ne peut plus content de lui — я дово́лен им как нельзя́ бо́лее;
plus ou moins бо́лее и́ли ме́нее;ils se connaissent plus ou moins — они́ бо́лее и́ли ме́нее зна́ют друг дру́га;
ni plus ni moins ни бо́льше ни ме́ньше;c'est du vol ni plus ni moins — э́то ни бо́льше ни ме́ньше как воровство́;
plus... plus (moins> чем [бо́льше]... тем [бо́льше (ме́ньше)];plus nous avancions, moins il y avait de végétation — чем да́льше мы продвига́лись, тем ме́ньше бы́ло расти́тельностиplus je le connais, plus je l'admire — чем бо́льше я его́ узнаю́, тем бо́льше им восхища́юсь;
2. (superlatif) avec un adjectif:le plus beau — са́мый краси́вый; краси́вейший;le plus — са́мый ou le superlatif de l'adjectif;
v. tableau «Comparaison»║ (avec un verbe) бо́льше всего́;ce qui me tourmente le plus — что меня́ бо́льше всего́ му́чает
║ (avec un adverbe) как мо́жно + comparatif;le plus que... — как то́лько...; serrez-vous le plus que vous pouvez — прибли́зьтесь друг к дру́гу как то́лько мо́жетеle plus vite — как мо́жно быстре́е;
║ le plus possible бо́льше всего́;║ le plus...possible — как мо́жно + comparatif; il faut courir le plus vite possible — ну́жно бе́гать <бежа́ть> как мо́жно быстре́еje recois le plus de gens possible le mercredi — я принима́ю бо́льше всего́ люде́й по сре́дам
║ des plus исключи́тельно; чрезвыча́йно;il est des plus heureux au jeu ∑ — ему́ исключи́тельно везёт в игре́;
au plus, tout au plus са́мое бо́льшее, не бо́льше (+ G);il a 40 ans tout au plus ∑ — ему́ ника́к не бо́льше сорока́ [лет]; ils étaient 10 tout au plus ∑ — их бы́ло не бо́льше десяти́ ║ j'ai réussi tout au plus à le calmer ∑ — в лу́чшем слу́чае мне то́лько удало́сь impers — его́ успоко́ить; je reviendrai dans une huitaine au plus — я верну́сь ∫ са́мое поздне́е че́рез неде́лю <не по́зже, чем че́рез неде́лю>; encore un an, au plus deux... — ещё оди́н год ∫ от си́лы <мно́го> два...; lundi au plus tard — са́мое поздне́е в понеде́льник; à 10 heures au plus tôt — не ра́ньше десяти́ часо́вil y a une heure au plus — са́мое бо́льшее час тому́ наза́д;
il n'y a plus un homme (un nuage) — соверше́нно безлю́дно (безо́блачно); il n'y a plus d'enfants! — де́ти тепе́рь [пошли́] не те!; il n'est plus le même — он уже́ не тот [, что был]; plus une minute à perdre — нельзя́ теря́ть [бо́льше] ни мину́ты; il n'y a plus personne — бо́льше никого́ нет; je ne veux plus jamais y aller — я бо́льше никогда́ туда́ не пойду́; n'en parlons plus! — не бу́дем бо́льше об э́том [говори́ть]! ║ ne... plus que [— ещё] то́лько; il ne reste plus que quelques jours — остаётся <оста́лось> всего́ неско́лько дней; il ne manquerait plus que ça! — то́лько э́того [ещё] недостава́ло <не хвата́ло>!iï ne travaille plus — он бо́льше <уже́> не рабо́тает;
║ non plus то́же;il ne part pas, moi non plus — он не е́дет, и я то́же [не е́ду]
4. (indication de la température) плюс; тепла́ G;il fait aujourd'hui plus 3° — сего́дня ∫ плюс три [гра́дуса] <три гра́дуса тепла́>
5.:PLUS %=2 conj. плюс; да; 5 + 3 8 пять плюс три равно́ восьми́ <во́семь>;une table, plus quatre chaises — стол и четы́ре сту́лаcela vous coûtera 100 francs, plus les taxes — э́то вам обойдётся в сто фра́нков плюс нало́ги;
PLUS %=3 m:qui peut le plus peut le moins — кто спосо́бен на мно́гое, на ма́лое и пода́вно спосо́бен; le plus que vous pourrez obtenir, c'est... — са́мое бо́льшее, чего́ вы мо́жете доби́ться... ║ un plus — доба́вок (supplément); — преиму́щество (avantage)le plus — са́мое бо́льшее; наибо́льшее;
PLUS %=4 m (signe) плюс -
14 rapin
m vx. подмасте́рье <учени́к ◄-а►> худо́жника neutre; мази́ла, маля́р ◄-а►; безда́рный худо́жник neutre -
15 s'inspirer
1. руково́дствоваться ipf. (+); брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► за образе́ц;il s'est \s'inspireré des peintres français — он взял себе́ за образе́ц францу́зских худо́жников, его́ вдохновля́ли -ие худо́жникиs'\s'inspirer
de l'exemple de qn. — брать кого́-л. [себе́] за образе́ц; сле́довать/по= чьему́-л. приме́ру;2. (sens passif):la confiance ne s'impose pas, elle s'\s'inspirere ∑ — дове́рие нельзя́ навяза́ть, его́ мо́жно внуши́ть
■ pp. et adj. -
16 хуже
1) нареч. pis2) предик. безл. pis; plus mal -
17 avoir de quoi faire
Dès qu'ils [ces braves ouvriers] avaient de quoi faire le dimanche et le lundi, et vivre au courant tant bien que mal, ils étaient contents. (E. Sue, Les Mystères de Paris.) — Когда этим рабочим было чем заняться в свободное воскресенье и понедельник и на что пропить худо-бедно всю неделю, они были довольны.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de quoi faire
-
18 avoir le dos solide
1) (тж. avoir un bon dos) иметь крепкую спину, быть крепкого сложения, быть выносливымDorine. - Avec un si bon dos, ma foi, monsieur Loyal, Quelques coups de bâton ne vous feraient pas mal. (Molière, Tartuffe.) — Дорина. - По этакой спине, мой сударь, как у вас, Не худо бы пройтись дубинкою хоть раз.
2) см. avoir bon dos 2)Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le dos solide
-
19 ça va barder pour ton matricule!
разг. (из воен. жарг.)(ça va barder [или ça va mal, ça barde, ça devient mauvais] pour ton (son, notre) matricule!)это плохо для тебя (него, и т.п.) обернется, кончитсяJ'éprouve une vive inquiétude en apercevant de feu chez notre camarade tasmanien. En effet, je suis certain d'avoir éteint avant de partir de chez lui tout à l'heure. Une voiture stationne devant la maison. M'est avis que ça va barder pour notre matricule. (San-Antonio, Zéro pour la question.) — Меня очень беспокоит, что у нашего тасманийца горит свет в окне. Я абсолютно уверен, что выключил электричество, когда уходил от него несколько минут назад. К тому же перед домом стоит какая-то машина. Сдается мне, наше дело дрянь!
Si ce n'est pas aujourd'hui ce sera dans dix ans, mais tu me le paieras, hurlons-nous quand ça va mal pour notre matricule. (A. Sarrazin, La Cavale.) — Пусть не сегодня, а через десять лет, но ты мне заплатишь за это. Ну и воем же мы, когда нам бывает худо!
Dictionnaire français-russe des idiomes > ça va barder pour ton matricule!
-
20 ça va être sa fête
прост.ему попадет, достанется, ему зададут как следует, его взгреют под первое числоIl savait que les autres [ses trois tourmenteurs] n'allaient pas lui faire de fleur, que ça allait être sa fête. Tant pis pour lui. (A. Le Breton, Du Rififi chez les hommes.) — Он знал, что трое палачей его не пощадят, что ему будет худо. Тем хуже для него.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ça va être sa fête
См. также в других словарях:
ХУДО — 1. ХУДО1, худа, мн. нет, ср. То, что плохо, неприятно; зло. «Нет худа без добра.» (посл.) «Ведь это, верно, к худу.» Крылов. «Если кто тебя помянет худом, не сердись.» Некрасов. «Уж отец тебе худа не пожелает.» А.Островский. 2. ХУДО2. 1. нареч. к … Толковый словарь Ушакова
ХУДО — 1. ХУДО1, худа, мн. нет, ср. То, что плохо, неприятно; зло. «Нет худа без добра.» (посл.) «Ведь это, верно, к худу.» Крылов. «Если кто тебя помянет худом, не сердись.» Некрасов. «Уж отец тебе худа не пожелает.» А.Островский. 2. ХУДО2. 1. нареч. к … Толковый словарь Ушакова
худо — не хуже... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. худо неприятность, хоть головой об стену, хоть волком вой, хоть в петлю полезай, белый свет не мил, хоть в воду, кое как,… … Словарь синонимов
худо — 1. ХУДО хуже. I. нареч. к Худой (2.Х.; 1 зн.). Х. спать, есть. Х. одетый человек. II. в функц. сказ. 1. О неблагоприятной, неблагополучной окружающей обстановке, положении, состоянии и т.п. Ей х. и на работе и в семье. С экономикой у нас х. 2.… … Энциклопедический словарь
ХУДО 1 — ХУДО 1, а, ср. (устар. и разг.). Зло, неприятность. Худа не пожелает кто н. кому н. Нет худа без добра (посл. о том, что следствием плохого часто бывает что н. хорошее). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ХУДО 2 — см. худой 2. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
худо — ХУДО, а, ср. (устар. и разг.). Зло, неприятность. Худа не пожелает кто н. кому н. Нет худа без добра (посл. о том, что следствием плохого часто бывает что н. хорошее). II. ХУДО см. худой 2. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… … Толковый словарь Ожегова
ХУДО — [ли], некорыстно [ли]. Прикам. Неодобр. Кое как. МФС, 108; СРНГ 15, 35. Хуже некуда. Разг. Неодобр. Крайне плохо. БМС 1998, 608 … Большой словарь русских поговорок
худо — [خدا] 1. д. халқкунанда, холиқ, Аллоҳ 2. соҳиб, молик; ба умеди Худо ҳам шавӣ, буттаро маҳкам дор (мақ.); Худо медонад дар мавриди саҳеҳ маълум набудани коре гуфта мешавад; аз барои Худо, ба Худо дар мавриди қасам гуфта мешавад; Худо раҳмат кунад … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
худоӣ — [خدائي] 1. мансуб ба Худо 2. эҳсон ва хайроте, ки дар роҳи Худо дода мешавад 3. бемузд, муфт; худоӣ додан(кардан) хайрот кардан (барои мурда) … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
худо́й — 1) ая, ое; худ, худа, худо; худее. Имеющий тонкое, сухощавое тело (о человеке и животном); тощий. Это была девушка небольшого роста, стройная, почти худая, с бледным лицом. Тургенев, Яков Пасынков. Да и худая же у тебя, брат, кошка! Одни кости да … Малый академический словарь