Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

трясётся

  • 1 трясётся

    • kodrcá
    • chvěje se

    Русско-чешский словарь > трясётся

  • 2 трясётся как осиновый лист

    v
    gener. dreb kā apšu lapa, trīc kā apšu lapa

    Русско-латышский словарь > трясётся как осиновый лист

  • 3 у него трясётся голова

    Универсальный русско-английский словарь > у него трясётся голова

  • 4 он трясётся над каждым пфеннигом

    Универсальный русско-немецкий словарь > он трясётся над каждым пфеннигом

  • 5 он трясётся от смеха

    Универсальный русско-немецкий словарь > он трясётся от смеха

  • 6 у него трясётся голова

    Универсальный русско-немецкий словарь > у него трясётся голова

  • 7 голова трясётся

    n

    Русско-латышский словарь > голова трясётся

  • 8 что-то рука трясётся

    Русско-эстонский универсальный словарь > что-то рука трясётся

  • 9 трястись

    [trjastís'] v.i. impf. (трясусь, трясёшься; pass. трясся, тряслась, тряслось, тряслись)
    1.
    1) (от + gen.) scuotersi, tremare

    "Ветер выл, ставни тряслись и стучали" (А. Пушкин) — "Il vento ululava, scuoteva e sbatteva le imposte" (A. Puškin)

    "Голова и руки у меня трясутся от слабости" (А. Чехов) — "Ho la testa e le mani che mi tremano" (A. Čechov)

    2) (fig.) перед + strum. temere qd., avere paura di
    3) (над + strum.) trepidare, stravedere per

    "Она и в детстве не баловала сына чрезмерной лаской и не тряслась над ним" (Ю. Трифонов) — "Non aveva coccolato il figlio nemmeno da piccolo, né stravedeva per lui" (Ju. Trifonov)

    2.

    Новый русско-итальянский словарь > трястись

  • 10 трястись

    tir tir titremek; zangırdamak
    * * *
    1) (tir tir) titremek; sakırdamak; zangırdamak

    трясу́щийся стари́к — sarsak ihtiyar

    у неё трясли́сь ру́ки — elleri titriyordu

    он тря́сся от хо́лода — soğuktan tir tir titriyordu, soğuktan sakırdıyordu

    он весь тря́сся от зло́бы — hırsından tir tir titriyordu

    дом тря́сся, как при землетрясе́нии — ev, deprem oluyormuş gibi zangır zangır sarsılıyordu

    2) перен., разг. titremek

    он трясётся перед дире́ктором — müdürden titriyor

    3) перен., разг. içi titremek

    она́ трясётся над ребёнком — çocuğu için içi titrer (kadının)

    трясти́сь над деньга́ми — cimrilik etmek, cimri olmak

    Русско-турецкий словарь > трястись

  • 11 трястись

    1) (колебаться, сотрясаться) shake; (дрожать тж.) tremble, shiver ['ʃɪ-]

    трясти́сь от хо́лода — shiver with cold

    трясти́сь от стра́ха — quake / tremble with fear, be frenzied by fear

    трясти́сь от я́рости — be in a frenzy of rage

    трясти́сь в лихора́дке — shiver with fever

    трясти́сь от сме́ха — shake with laughter

    он весь трясётся — he is trembling all over; he is all of a tremble разг.

    2) разг. ( ехать с тряской) be jolted, jog; have a rough / bumpy ride

    теле́га трясла́сь по уха́бистой доро́ге — the cart jogged down the bumpy road

    не люблю́ трясти́сь в по́езде — I hate those jolty train rides

    3) (над; излишне опекать) dote (on, over)

    трясти́сь над ребёнком — dote on the child

    4) разг. (за вн.; беспокоиться, бояться опасности) worry (about), fear (for)

    трясти́сь за свою́ жизнь — fear for one's life

    она́ трясётся за свой автомоби́ль — she worries so much lest anything should happen to her car

    ••

    трясти́сь над ка́ждой копе́йкой — watch every penny

    Новый большой русско-английский словарь > трястись

  • 12 рӱзалташ

    рӱзалташ
    I
    Г.: ӹрзӓлтäш
    -ам
    возвр.
    1. качаться, качнуться, раскачиваться, раскачаться

    Машина кок велке рӱзалтеш. Йӱдым йӱр эртенат, лакылан корнышто писын кудалаш ок лий. А. Тимофеев. Машина качается из стороны в сторону. Ночью прошёл дождь, поэтому нельзя быстро ехать по ухабистой дороге.

    2. трястись, сотрясаться, сотрястись; содрогаться, содрогнуться

    Теве кызытат Яша кугыза кидшым лупшен-лупшен каласкала, ракш пондашыже рӱзалтеш веле. М. Казаков. Вот и сейчас старик Яков, размахивая руками, рассказывает, его русая борода вся трясётся.

    Тыге чучеш: теве ик секунд гыч чыла рӱзалтеш, тарвана... «Ончыко» Ощущается так: как будто через секунду всё содрогнётся, зашевелится…

    II
    Г.: ӹрзӓлäш
    -ем
    однокр.
    1. потрясти, тряхнуть, отряхнуть, мотнуть, кивнуть

    Вуйым рӱзалташ мотнуть (кивнуть) головой.

    Кузьма кугыза пондашым веле рӱзалта. П. Корнилов. Старик Кузьма лишь бородой потряс.

    – Изишак шого, вес кӱсеным темем, – Вачий адак ик олмапум рӱзалта. Б. Данилов. – Погоди чуточку, я другой карман наполню, – Вачий трясёт другую яблоню.

    Майор кидшым рӱзалтыш. Е. Янгильдин. Майор махнул рукой.

    Идиоматические выражения:

    -ем
    диал. полоскать, прополоскать (бельё)

    Мушмо тувыр-йолашым яндар вӱдеш рӱзалташ прополоскать выстиранное бельё в чистой воде.

    Сравни с:

    шӱалташ

    Марийско-русский словарь > рӱзалташ

  • 13 тряский

    -ая; -ое
    1) ( к-рый трясётся) селкенә торган; дыңгырдык
    2) ( к-рый трясёт) сикәлтәле, селкетә торган

    Русско-татарский словарь > тряский

  • 14 рӱчкалташ

    рӱчкалташ
    I
    Г.: рӹшкӓлтӓш
    -ам
    возвр. качаться, качнуться; трястись, сотрясаться

    Вагон пеш рӱчкалтеш, нигузе малаш ок лий. Д. Орай. Вагон сильно трясёт (букв. трясётся), никак нельзя уснуть.

    Пӧрт омса рӱчкалтеш, тудым ала-могай неле ӱзгар дене кырат. В. Иванов. Дверь дома сотрясается, её бьют каким-то тяжёлым предметом.

    Сравни с:

    рӱчкаш

    Идиоматические выражения:

    II
    -ам
    однокр. тряхнуть, потрясти (чуть-чуть)

    Тудо (илыш) икшырымын вийналтше вияш кугорно огыл. Южгунамже лондеман да лупшалтышан. Тыгай годым чотак рӱчкалтенат кертеш. В. Юксерн. Жизнь – не прямая широкая дорога, протянувшаяся ровно. Иногда она с ухабами и раскатами. В таких местах она может сильно тряхнуть тебя.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > рӱчкалташ

  • 15 Значение и функции падежей

    Падеж (der Fall, der Kasus) – это форма склоняемого слова, выражающая его отношение к другим словам предложения. В немецком языке имеется четыре падежа:
    Nominativ номинатив / именительный падеж
    Genitiv генитив / родительный падеж
    Dativ датив / дательный падеж
    Akkusativ аккузатив / винительный падеж
    Номинатив называют прямым падежом, все остальные падежи – косвенными. Он, в противоположность остальным падежам, является независимым и единственным падежом, который не связан с предлогами.
    Косвенные падежи могут употребляться без предлога и с предлогами.
    (Nominativ, Werfall, 1./erster Fall) – именительный падеж, он отвечает на вопрос  Wer? Кто? Was? Что?
    Номинатив является назывным падежом der „Nennfall“ (lat. nominare = nennen называть). Таким образом, он имеет назывную функцию. Это исходная форма имени существительного, которая употребляется как название предмета. Все склоняемые слова, перечисляемые в виде списка (например, в словаре) или без всякой связи, в том числе различные надписи, заголовки, названия книг, кинофильмов, спектаклей, картин и т.д. стоят в номинативе (см. 1.1.3(3), п.11, с. 33 – 34), а также:
    „Der stille Don“ - „Тихий Дон“
    „Neuland unterm Pflug“ - „Поднятая целина“
    „Die Räuber“ - „Разбойники“
     „Die Wolgatreidler“ - „Бурлаки на Волге“
    В этой функции номинатив выступает и в назывных предложениях, например:
    Nacht, Dunkelheit . Kein Mensch in Sicht. - Ночь, темнота. Ни одного человека.
    В предложении номинатив служит в основном для выражения подлежащего:
    Das Buch liegt auf dem Tisch. - Книга лежит на столе.
    Кроме этой функции, слово в именительном падеже может выступать:
    • как именная часть сказуемого
    - после глаголов sein быть, werden становиться, bleiben оставаться, heißen называться, scheinen казаться в активе и nennen называть, schelten бранить в пассиве:
    Seine Frau ist eine gute Lehrerin. - Его жена – хорошая учительница.
    Er wird ein guter Dolmetscher. - Он станет хорошим переводчиком.
    Er bleibt mein treuer Freund. - Он останется моим верным другом.
    Der Zar hieß Iwan der Schreckliche. - Царя звали Иваном Грозным.
    - с союзами als и wie:
    Er gilt als großer Künstler. - Он считается большим артистом.
    Sie heißt wie ihre Mutter. - Её зовут так же, как и её мать.
    Er wird wie sein Bruder. - Он станет таким же, как его брат.
    • как предикативное определение после союза   als в значении „как, в качестве“:
    Ich spreche zu dir als dein Vater. - Я разговариваю с тобой как твой отец.
    Er arbeitet als Schlosser. - Он работает слесарем.
    • определением при прилагательном или наречии с союзами als и wie:
    Sie ist älter als ihre Schwester. - Она старше своей сестры.
    Er ist so groß wie mein Bruder. - Он такого же роста, как мой брат.
    • обстоятельством при сравнении:
    Sie weint wie ein Kind. - Она плачет, как ребёнок.
    Er benimmt sich wie ein Witzbold. - Он ведёт себя, как остряк/шутник.
    • как приложение (аппозиция):
    - с союзом   als:
    Das weiß er als guter Arzt gut. - Это он, как хороший врач, хорошо знает.
    - когда титул или название профессии и т.д. стоит после фамилии:
    Dr. Meyer, Dozent an der Humboldt-Universität in Berlin - Д-р Майер, преподаватель университета им. Гумбольдта в Берлине
    Девичья фамилия в постпозиции также часто стоит в номинативе:
    die Söhne Frau Inge Langes, geborene Mähl - сыновья госпожи Инги Ланге, урождённой Мель
    • в качестве абсолютного номинатива (чаще в литературе) в высказывании, которое обычно передаётся полным предложением:
    Sie will doch auswandern, ein schwerer Entschluss. - Она все же хочет эмигрировать, тяжёлое решение.
    Die beiden verstehen sich – ein Glück. - Оба понимают друг друга – счастье.
    А также в высказывании, сделанном в состоянии аффекта, перед зависимым предложением:
    Dieser Kerl, dem werde ich es noch zeigen! - Этот тип, я ему ещё это покажу.
    которое вместо номинатива предполагает другой падеж:
    Diesem Kerl, dem werde ich es noch zeigen! - Этому типу, я ему ещё это покажу.
    Кроме того, номинатив может использоваться:
    •  в обращениях или восклицаниях, в которых существительное в номинативе
    занимает независимое положение, в том числе и от подлежащего:
    Lieber Herr Müller ! Meine Freunde ! - Дорогой господин Мюллер! Друзья!
    Was ist mit dir, mein Lieber ! - Что с тобой, мой дорогой!
    •  для выражения эмоций (порывов души):
    Mensch! - Дружище!/(По)слушай!
    Teufel! - Чёрт!
    Menschenskind! - Приятель!
    Du Esel! - Ты осёл!
    Donnerwetter! - Чёрт возьми!
    •  в представлении/воображении (после номинатива может стоять местоимение):
    Ferien ! Wie schön ist diese Zeit! - Каникулы! Как прекрасно это время!
    Ein neues Auto, das ist mein Traum! - Новая машина, это моя мечта!
    Ein großes Heimweh, es erfüllt mein Herz. - Большая тоска по родине, она наполняет моё сердце.
    (Genitiv, Wesfall, 2. Fall) – родительный падеж, он отвечает на вопрос Wessen? Чей? Основная функция беспредложного генитива – выражать признак. В этом значении слово в генитиве употребляется как определение, что и является его основной синтаксической функцией. Значение признака включает:
    1. Принадлежность, владение, отношение предмета к кому-то или чему-то, выражая:
    • отношение владельца к тому, чем он обладает (такой генитив называют Genitivus possessivus):
    • отношение создателя (автора) к созданному ( Genitivus Auctoris), например:
    • отношение части к целому ( Genitivus partitivus):
    Этот вид включает конструкции, выделяющие один предмет из многих однородных:
    • отношение двух понятий по месту или времени:
    2. Генитив может давать качественное определение предмета ( Genitivus Qualitatis):
    ein Substantiv männlichen (weiblichen, sächlichen) Geschlechts - существительное мужского (женского, среднего) рода
    Второстепенной функцией генитива является его употребление в сочетании с некоторыми глаголами (см. 2.11.7, с. 203-205) в качестве дополнения, относящегося к глаголу:
    Man hat ihn des Hochverrates angeklagt. - Его обвинили в государственной измене.
    Der Diplomat wird des Landes verwiesen. - Дипломата выдворяют из страны.
    Der Kranke bedarf der Ruhe. - Больному нужен покой.
    а также в качестве объекта, относящегося к некоторым прилагательным, которые являются частью составного сказуемого:
    Er ist des Weges kundig (высок.). - Ему знакома дорога.
    Er bleibt des Lobes würdig. - Он достоен похвалы.
    Er ist seiner Schuld bewusst. - Он сознает свою вину.
    Генитив в предложении в ряде выражений может быть обстоятельством и иметь:
    • пространственное значение:
    Er ging seines Weges. - Он шёл своим путём.
    Linker (rechter) Hand ist ein Museum. - По левую (правую) руку находится музей.
    • временное значение:
    • значение образа действия:
    Er ging schnellen Schrittes. - Он шёл быстрым шагом.
    Ich habe es schweren Herzens getan. - Я (с)делал это с тяжёлым сердцем.
    В отдельных выражениях существительное в генитиве является частью сказуемого:
    Ich bin der Meinung / der Ansicht, dass … - Я считаю / полагаю, что …
    Sie ist guter Laune / guter Dinge. - Она в хорошем настроении.
    Wir sind gleichen Alters. - Мы одного возраста.
    Bist du des Teufels ? - Ты спятил?
    Существительное в генитиве может быть приложением (аппозицией):
    Der Bruder Wolfgangs, meines besten Freundes, war Arzt geworden. - Брат Вольфганга, моего лучшего друга, стал врачом.
    В некоторых оборотах существительное в генитиве, с точки зрения современного языка, является подлежащим, хотя исторически это не подлежащее, например:
    Aller guten Dinge sind drei. - Бог троицу любит.
    Der Worte sind genug gewechselt. - Довольно слов.
    Hier ist meines Bleibens nicht länger (уст.). Я здесь не хочу больше оставаться.
    В приведённых примерах генитив зависит от словdrei, genug, länger, которые некогда управляли генитивом.
    Склонение существительного в генитиве смотри 1.3.1, с. 55 –57 и 1.3.5(1), с. 62 – 64.
    Конкурентные формы генитива:
     von + Dativ:
    ein Mann mittleren Alters - ein Mann von mittlerem Alter - мужчина среднего возраста
    • прилагательные с суффиксами -er, -lich, -isch:
    die Rechte der Bürger - права граждан - bürgerliche Rechte - гражданские права
    (Dativ, Wemfall, 3. Fall) – дательный падеж, он отвечает на вопрос Wem? Кому? Датив – это падеж объекта, к которому направлено действие. Основная функция беспредложного датива в предложении – выражать косвенное дополнение.
    Датив в предложении может выполнять функции:
    а) объекта, относящегося к глаголу:
    Er gibt dem Freund ein Buch. - Он дает другу книгу.
    б) объекта, относящегося к прилагательному, части составного сказуемого:
    Er ist seinem Vater ähnlich. - Он похож на своего отца.
    в) дополнения в качестве:
    * датива выгоды (Dativus commodi) (в чьих интересах совершается действие) - (Датив выгоды может быть заменен на предложную группу с für):
    Er öffnete seiner Frau die Tür. - Он открыл своей жене дверь.
    Часто от глагола может зависеть различная интерпретация:
    Er bringt mir den Koffer. - Он приносит мне чемодан. (= ко мне)
    Er trägt mir den Koffer. - Он несёт мне чемодан. (= для меня)
    * датива incommodi (удачи/неудачи, ответственности):
    Der Schlüssel ist ihm ins Wasser gefallen. - У него ключ упал в воду.
    * датива притяжательного (Dativus possessivus):
    Meinem Vater schmerzt der Kopf. - У моего отца болит голова.
    Wir waschen uns die Hände. - Мы моем руки.
    Sie sieht seinem Sohn in die Augen. - Она смотрит сыну в глаза.
    * датива этического (Dativus ethicus) (с mir и dir для выражения эмоций):
    Komm mir rechtzeitig nach Hause! - Смотри у меня, вовремя приди домой!
    Fall mir nur nicht! - Смотри у меня, вот только упади!
    Das war dir ein Kerl! - Видишь, вот это был парень!
    * датива носителя состояния (Dativ des Zustandsträgers):
    Dieser Erfolg ist ihm eine Freunde. - Этот успех для него радость.
    Существительное в дативе может быть приложением (аппозицией):
    Der Lehrer antwortete Herrn Mähl, dem
    Direktor der Schule. - Учитель ответил господину Мелю, директору школы.
    1. Ряд глаголов и прилагательных требует обязательного наличия датива:
    Er steht seinem Freund in nichts nach. - Он не уступает своему другу ни в чём.
    Er ist seinem Vater ähnlich. - Он похож на своего отца.
    У других глаголов и прилагательных дополнение в дативе факультативно:
    Er schrieb (seinem Freund) einen Brief. - Он писал (своему другу) письмо.
    Der Vorfall ist (ihm) bekannt. - Случай/инцидент (ему) известен.
    2. Существительное стоит в дативе в предложениях с именной частью составного сказуемого и по содержанию связано с этой частью:
    Er war den Kindern ein guter Vater. - Он был для детей хорошим отцом.
    Das Spiel war den Jungen ein Vergnügen. Игра была для ребят удовольствием.
    3. Датив употребляется особенно в тех случаях, если перед прилагательным стоят zu, allzu слишком или genug достаточно:
    Das ist mir zu teuer. - Это для меня слишком дорого.
    Das Zimmer ist ihm groß genug. - Комната для него достаточно большая.
    4. При выражении ощущений или чувств в некоторых безличных конструкциях местоимение употребляется:
    * только в дативе:
    Mir schwindelt (es). - У меня кружится голова.
    Mir träumte, ich wäre in Leipzig. - Мне приснилось, что я был в Лейпциге.
    * в дативе или аккузативе:
    Es schaudert mich/mir.
    Меня охватывает ужас.
    Аккузатив (Akkusativ, Wenfall, 4. Fall) – винительный падеж, он отвечает на вопросы Wen? Кого? Was? Что?
    Его основная синтаксическая функция – выражение прямого дополнения при переходных глаголах. Аккузатив в предложении выполняет функции:
    а) объекта, относящегося к глаголу:
    Er liest ein Buch. - Он читает книгу.
    б) объекта, относящегося к прилагательному, части составного сказуемого:
    Die Ware ist ihr Geld wert. - Товар стоит этих денег.
    в) объекта, являющегося составной частью сказуемого:
    Man nennt ihn einen begabten Schüler . - Его называют одарённым учеником.
    г) частью составного сказуемого в виде объекта, обозначающего средство или образ действия, то есть имеющий обстоятельственный характер („обстоятельственный аккузатив“). Такой аккузатив встречается в устойчивых сочетаниях, состоящих из глагола и существительного с нулевым артиклем и имеющих, в сущности, предложный смысл:
    Auto fahren = mit dem Auto fahren; Galopp reiten = im Galopp reiten
    Он отвечает на вопрос Womit? Wie?
    Klaus fährt Auto. - Клаус ездит на автомобиле.
    Er reitet Galopp. - Он скачет галопом.
    д) внутреннего объекта („аккузатив содержания“):
    Sie weint bittere Tränen. - Она плачет горькими слезами.
    Er lachte ein lautes Lachen. - Он смеялся громким смехом.
    Er lebt sein Leben. - Он живёт своей жизнью.
    Die Sache geht ihren ruhigen Gang. - Дело идёт своим чередом.
    е) обстоятельства:
    • места:
    Sie ging die Straße entlang. - Она шла вдоль улицы/по улице.
    Er wohnt einen Stock höher. - Он живёт этажом выше.
    Er ist einen langen Weg gegangen. - Он прошёл длинный путь.
    • времени:
    Er war den ganzen Tag beschäftigt. - Он был занят весь день.
    Er fuhr einen Tag und eine Nacht. - Он ехал один день и одну ночь.
    Wir kommen Sonntag. - Мы придём в воскресенье.
    Es geschah voriges Jahr. - Это случилось в прошлом году.
    • образа действия (абсолютный аккузатив), в том числе в устойчивых выражениях:
    Er trat ein, den Hut in der Hand . - Он вошёл, держа шляпу в руке.
    Sie kam heran, den Kopf gebeugt. - Она подошла, наклоня голову
    Sie arbeiten Hand in Hand. - Они работают рука об руку.
    ё) приложения (аппозициии):
    Der Lehrer begrüßte Herrn Mähl, den Direktor der Schule. - Учитель поприветствовал господина Меля, директора школы.
    1. Только некоторые непереходные глаголы употребляются в сочетаниях:
    • с „обстоятельственным аккузативом“:
    Boot (Karussell, Ski) fahren - кататься на лодке (карусели, лыжах)
    • с „аккузативом содержания“:
    Er schläft den Schlaf des Gerechten. - Он спит сном праведника.
    Er geht einen schweren Gang. - У него тяжёлая походка.
    Er ist den Heldentod (einen milden (schweren) Tod) gestorben. - Он умер смертью героя (тихой (тяжелой) смертью).
    • сюда же относятся и сочетания einen Euro kosten, einen Doppelzentner wiegen:
    Das Heft kostet einen Euro. - Тетрадь стоит один евро.
    Zwei Säcke Kartoffeln wiegen einen Doppelzentner. - Два мешка картофеля весят один центнер.
    2. Существительное в аккузативе как дополнение представлено и в восклицании/ возгласе, когда пропущены легко подразумеваемые слова (то есть в эллипсах):
    Einen Hammer (will ich)! - Молоток (нужен мне)!
    Guten Morgen (wünsche ich)! - Доброе утро (желаю доброго утра)!
    3. Существительное в аккузативе, являясь в предложении частью именного сказуемого:
    • образует вместе с ним словосочетание функционального глагола (FVG):
    • часто имеет значение меры:
    Der Sack wiegt einen Zentner. - Мешок весит полцентнера.
    Warte doch bitte einen Augenblick (lang). - Подожди, пожалуйста, одну минуту.
    Einen Moment! - Один момент!/Минуточку!
    в том числе при прилагательных: alt старый, breit широкий, dick толстый, hoch высокий, lang длинный, schwer тяжёлый, tief глубокий, weit далёкий, wert ценный чаще всего в следующих выражениях:
    Das Wasser ist hier nur einen Meter tief. - Глубина воды здесь только один метр.
    Der Fluss ist einen Kilometer breit. - Ширина реки один километр.
    Das Insekt ist nur einen Millimeter lang. - Длина насекомого только один миллиметр.
    Das Brett ist einen Finger dick. - Доска имеет толщину в один палец.
    Er ist einen Doppelzentner schwer. - Он весит один центнер.
    Die alten Skier sind keinen Pfennig wert. Старые лыжи не стоят и ломаного гроша.
    Das Kind ist einen Monat alt. - Ребёнку один месяц.
    4. В некоторых безличных конструкциях при выражении ощущений или чувств местоимение употребляется:
    * (только) в аккузативе:
    Mich hungert (dürstet). - Мне хочется есть (пить).
    * в аккузативе или дативе (см. 2.9, с. 179):
    Es gruselt mir/mich. - Мне страшно.
    5. Аккузатив входит в состав оборота, называемого по-латински accusativus cum infinitivo, по-немецки Akkusativ mit Infinitiv. Этот оборот состоит из существительного в акузативе и инфинитива глагола, которые соотносятся между собой как логическое подлежащее и логическое сказуемое. Accusativus cum infinitivo служит сложным дополнением и управляющему им глаголу. В современном немецком языке этот оборот употребляется с глаголами чувственного восприятия sehen видеть, hören слышать, fühlen, spüren чувствовать, ощущать:
    Er sieht seinen Bruder kommen. - Он видит, как (что) идёт его брат.
    Wir hören die Kinder singen. - Мы слышим, как (что) поют дети.
    Ich fühle den Puls schlagen. - Я чувствую, как (что) бьётся пульс.
    Ich spüre den Boden unter den Füßen zittern. - Я чувствую, как (что) земля трясётся под ногами.
    6. Ряд глаголов требуют двух дополнений в аккузативе (см. 2.11.5, с. 202 - 203).
    Dieses Spielzeug hat mich nur einen Euro gekostet. - Эта игрушка стоила для меня только один евро.
    Er lehrt seinen Bruder das Lernen. - Он учит своего брата читать.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Значение и функции падежей

  • 16 опталташ

    опталташ
    I
    -ам
    возвр.
    1. складываться, накладываться

    Пу опталтеш дрова складываются.

    (Ачин:) Кӱ тӧр опталтын огыл, ончо теве, грузовик кузе чытырна. Я. Ялкайн. (Ачин:) Камни сложены неровно, вот смотри, как трясётся грузовик.

    2. нагружаться, нагрузиться

    Орва опталтеш телега нагружается.

    Имнят кычкалтын, терат опталтын. «Ончыко» И лошадь запряжена, и сани нагружены.

    Сенаж опталтеш закладывается сенаж.

    Кажне ушкаллан тений лу тонн дене силос опталтшаш. «Мар. ком.» В этом году на каждую корову должно быть заложено по десять тонн силоса.

    4. класться, ложиться, строиться

    Конга опталтеш печь кладётся.

    Сӧсна ферме типовой лиеш. Тудо тӱҥ шотышто кермыч дене опталтеш. «Мар. ком.» Свинарник будет типовым. Он в основном строится из кирпича.

    II
    -ем
    однокр. тявкнуть, лаять непродолжительное время, залаять

    Ала-кушто пий опталтыш. О. Тыныш. Где-то тявкнула собака.

    Марийско-русский словарь > опталташ

  • 17 сургаш

    сургаш
    -ем
    1. греметь, грохотать, громыхать

    Бой сурга. Гремит бой.

    Мадрид воктен сарын орудий йӱкшӧ Сурга йырваш. А. Бик. Близ Мадрида звуки орудий грохочут кругом.

    Эрвел сурга кӱдырчыла. М. Якимов. Восток гремит, словно гром грохочет.

    2 сотрясаться, трястись, колебаться (сильно)

    Мланде чытырна, юж сурга. М.-Азмекей. Земля трясётся, воздух колеблется.

    2. перен. греметь; раздаваться, раздаться; произноситься очень громко (о голосе)

    – Шолышташ шкенан йочак полшен. Еҥ кӧ шинча, – вожатый йӱк сурга. М. Степанов. – Наш же ребёнок помог украсть. Кто из чужих может знать, – раздаётся голос вожатого.

    3. перен. греметь; иметь широкую и громкую известность

    Империалист сар деч ончыч, сар годымжат Орзай Рестанын лӱмжӧ пеш сургыш. М. Шкетан. До империалистической войны, и во время войны имя Орзай Рестана очень гремело.

    4. диал. шуметь, жужжать, производить жужжание

    Мӱкш-влак сургат. Пчёлы жужжат.

    Смотри также:

    ызгаш

    Марийско-русский словарь > сургаш

  • 18 Х-73

    ХОДИТЬ (ЗАХОДИТЬ) ходунбм (ХОДО-РОМ obs) coll ХОДИТЬ (ЗАХОДИТЬ) ХОДНЕМ (ХОДЕНЁМ) obs, substand VP usu. impfv)
    1. ( subj: usu. concr) to move from side to side or up and down with quick, jerky movements
    X ходил ходуном - X shook (violently (furiously))
    X trembled (vibrated) (of the human body or a part of the body) X bobbed up and down X quaked.
    Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).
    Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).
    Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).
    2. ( subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place) to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil: место X (всё в месте X) ходило ходуном - there was a great commotion in place X
    all hell broke loose in place X place X was in a frenzy (an uproar) everyone in place X was frantic.
    Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-73

  • 19 заходить ходенем

    ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand
    [VP; usu. impfv]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:
    - X ходил ходуном X shook (violently < furiously>;
    - [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;
    - X quaked.
         ♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).
         ♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).
         ♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).
    2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]
    to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:
    - place X was in a frenzy < an uproar>;
    - everyone in place X was frantic.
         ♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заходить ходенем

  • 20 заходить ходнем

    ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand
    [VP; usu. impfv]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:
    - X ходил ходуном X shook (violently < furiously>;
    - [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;
    - X quaked.
         ♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).
         ♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).
         ♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).
    2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]
    to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:
    - place X was in a frenzy < an uproar>;
    - everyone in place X was frantic.
         ♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заходить ходнем

См. также в других словарях:

  • Сердце бьётся, нос трясётся, по спине блоха несётся (у кого) — о ч ке, к рый волнуется …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • Гром гремит, земля трясётся, поп на курице несётся — (Попадья идёт пешком чешет попу гребешком) // Один маленький попок удирает без порток. А на утро рыбаки принесли ему портки. Он спасибо не сказал, только попу доказал (детское; грубовато) 1) о громе; 2) о шуме …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • Губа трясётся — у кого. Яросл. Шутл. О сильном желании сделать что л., получить что л. ЯОС 3, 114 …   Большой словарь русских поговорок

  • Ливер трясётся — у кого. Жарг. мол. Шутл. О состоянии похмелья. Максимов, 222 …   Большой словарь русских поговорок

  • Мануфактурка трясётся — у кого. Жарг. угол., лаг. Шутл. ирон. 1. Кто л. еле удерживается на ногах от большого груза, сильного физического напряжения. 2. Кто л. боится, испытывает страх, трусит. Р 87, 202 …   Большой словарь русских поговорок

  • Печёнка трясётся — у кого. Жарг. мол. Ирон. О тяжёлом похмелье. Максимов, 311 …   Большой словарь русских поговорок

  • Хуй трясётся (флюгерит) — у кого. Жарг. мол. Неценз. Кто л. испытывает страх, боится чего л. Мокиенко, Никитина 2003, 368 …   Большой словарь русских поговорок

  • Гром гремит, земля трясётся — 1) о громе, грозе; 2) о шумном событии …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • трястись — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я трясусь, ты трясёшься, он/она/оно трясётся, мы трясёмся, вы трясётесь, они трясутся, трясись, тряситесь, трясся, тряслась, тряслось, тряслись, трясущийся, трясшийся, трясясь 1. Если кто либо трясётся …   Толковый словарь Дмитриева

  • трясти — трясти, трясу, трясём, трясёшь, трясёте, трясёт, трясут, тряся, тряс, трясла, трясло, трясли, тряси, трясите, трясущий, трясущая, трясущее, трясущие, трясущего, трясущей, трясущего, трясущих, трясущему, трясущей, трясущему, трясущим, трясущий,… …   Формы слов

  • трястись — трясусь, трясёшься; трясся, лась, лось; нсв. 1. Качаться, колебаться, дрожать. Камыш трясётся. Шалаш трясётся от ветра. Прогнившие половицы трясутся. В шкафу трясётся посуда. 2. Дрожать, содрогаться всем телом; быть охваченным дрожью, ознобом. Т …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»