-
1 заходить ходенем
• ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand[VP; usu. impfv]=====1. [subj: usu. concr]⇒ to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:- [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;- X quaked.♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]⇒ to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:- place X was in a frenzy < an uproar>;- everyone in place X was frantic.♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.Большой русско-английский фразеологический словарь > заходить ходенем
-
2 ходить ходенем
• ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand[VP; usu. impfv]=====1. [subj: usu. concr]⇒ to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:- [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;- X quaked.♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]⇒ to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:- place X was in a frenzy < an uproar>;- everyone in place X was frantic.♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить ходенем
-
3 ХОДЕНЁМ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ХОДЕНЁМ
-
4 ЗАХОДИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗАХОДИТЬ
-
5 ХОДИТЬ
-
6 заходить ходнем
• ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand[VP; usu. impfv]=====1. [subj: usu. concr]⇒ to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:- [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;- X quaked.♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]⇒ to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:- place X was in a frenzy < an uproar>;- everyone in place X was frantic.♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.Большой русско-английский фразеологический словарь > заходить ходнем
-
7 заходить ходором
• ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand[VP; usu. impfv]=====1. [subj: usu. concr]⇒ to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:- [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;- X quaked.♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]⇒ to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:- place X was in a frenzy < an uproar>;- everyone in place X was frantic.♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.Большой русско-английский фразеологический словарь > заходить ходором
-
8 заходить ходуном
• ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand[VP; usu. impfv]=====1. [subj: usu. concr]⇒ to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:- [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;- X quaked.♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]⇒ to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:- place X was in a frenzy < an uproar>;- everyone in place X was frantic.♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.Большой русско-английский фразеологический словарь > заходить ходуном
-
9 ходить ходнем
• ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand[VP; usu. impfv]=====1. [subj: usu. concr]⇒ to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:- [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;- X quaked.♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]⇒ to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:- place X was in a frenzy < an uproar>;- everyone in place X was frantic.♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить ходнем
-
10 ходить ходором
• ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand[VP; usu. impfv]=====1. [subj: usu. concr]⇒ to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:- [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;- X quaked.♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]⇒ to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:- place X was in a frenzy < an uproar>;- everyone in place X was frantic.♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить ходором
-
11 ходить ходуном
• ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand[VP; usu. impfv]=====1. [subj: usu. concr]⇒ to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:- [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;- X quaked.♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]⇒ to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:- place X was in a frenzy < an uproar>;- everyone in place X was frantic.♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить ходуном
См. также в других словарях:
Беда, как расходился. Так ходенем и ходит. — Беда, как расходился. Так ходенем и ходит. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ХОДА — жен. конская выступка, побежка. Какой ходой поехали? Рысью . | Быстрый и плавный шаг лошади, побежка между шагом и иноходью. Конь конем, а хода даром. Конь с ходой, а хода с конем. Купи коня и хода твоя. Хороша у курицы хода, да переломлена нога … Толковый словарь Даля
хо́день — дня, и деня, м. прост. ◊ ходенем ходить Под бабою, Под малыми утятами Плот ходит ходенем. Н. Некрасов, Кому на Руси жить хорошо … Малый академический словарь
ХОДЕНЬ — ХОДЕНЬ, ходня и ходеня, муж. (обл. устар.). Движущийся, колеблющийся предмет; трясина. ❖ Ходенём ходить (итти, пойти; прост.) то же, что ходуном ходить (см. ходун). «И плотно так он треснулся на царство, что ходенем пошло трясинно государство.»… … Толковый словарь Ушакова
ТРЯСИННЫЙ — ТРЯСИННЫЙ, трясинная, трясинное. прил. к трясина; с трясинами, зыбкий. «Ходенем пошло трясинно государство (лягушечье).» Крылов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ХОДИТЬ — хожу, ходишь, несов. 1. Те же знач., что у глаг. итти в 1, 2, 4, 5 и 8 знач., но с той разницей, что итти обозначает движение в один прием и в одном направлении, а ходить движение, повторяющееся и совершающееся в разное время, в разных… … Толковый словарь Ушакова
ТРЯСУЧЕСТЬ — ТРЯСУЧЕСТЬ, качество трясучего. Тряский вологод. тряхлый, трясучий, сильно трясущий. Тряская телега, дорога. Тряхло ехать. Тряскость наших телег причина неудобства их. Коляска трясковата, непокойна для езды. Трясыня ·об. скупец, скряга. Трясина,… … Толковый словарь Даля
ДОБРО - МИЛОСТЬ - ЗЛО — Зла за зло не воздавай. Кривого кривым (худого худым) не исправишь. Заднего не поминать (или: не помнить). Старого не поминать. Старого пономаря не перепономаривать стать. Не поминай лихом. Не давай воли языку во пиру, во беседе, а сердцу в гневе … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На вынос — Устар. Экспрес. Во весь дух, во всю прыть, очень быстро (ехать, мчаться). Когда моя четвёрка на вынос подкатила к воротам домика, домик весь заходил ходенем, и в глухом и тихом переулке раздался оглушительный гром от экипажа (И. Панаев.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
телеграфная — ой, ж. télégraphe m. устар.? Помещение для телеграфного аппарата или телеграфа. Тяжелый товарный поезд прошел мимо ходенем от этого заходившей станции в то время, когда я входил в светлую комнату. То была телеграфная. В. Кротков Пыркин. // ОЗ… … Исторический словарь галлицизмов русского языка