-
1 сьöлöм
прям., перен. сердце || сердечный; умöль \сьöлöм больное сердце; \сьöлöм гаж сердечная радость; \сьöлöмö пессьö прям., перен. у меня сердце бьётся; \сьöлöм ёткöпалöм ( ёпкöм) а) биение сердца, сердцебиение; б) перен. волнение, беспокойство; бур ( небыт) \сьöлöм доброе сердце, добрая душа; сылöн чорыт \сьöлöмыс у него чёрствое сердце; \сьöлöм чорзис ( измис) сердце ожесточилось; сьылöмыс \сьöлöм вöрзьöтö пение за душу берёт; мамыслöн сьöлöмыс висьö зоныс понда у матери душа болит за сына; \сьöлöм дойдны ранить душу; \сьöлöм бурмöтны успокоить сердце (душу); \сьöлöмö паймис сердце ёкнуло; \сьöлöм дзугыльтчис в душу закралась тревога; \сьöлöм висян а) боль в сердце; б) перен. душевная боль; \сьöлöм сьöрті по сердцу, по душе; не менам \сьöлöм сьöрті мне не по душе; не по мне; \сьöлöм вылö воны прийтись по сердцу; \сьöлöм бердö локны прийтись по вкусу; приглянуться; \сьöлöм кыскö сердце тянет к чему-л.; \сьöлöм оз кыскы душа не лежит к чему-л.; \сьöлöм бердö ыжмитны ( зэлöтны) прижать к сердцу; \сьöлöм вöрзис местаись сердце упало; \сьöлöм вöрзьöтны а) тронуть сердце, растрогать; б) встревожить, испугать; \сьöлöмöдз йиджны дойти до сердца (до глубины души); \сьöлöм косьтыны иссушить сердце; \сьöлöмсянь баитчыны поговорить по душам; \сьöлöмсянь уджавны работать с душой; \сьöлöмсянь сьывны петь с душой. \сьöлöм косьтiсь сердцеед; \сьöлöм сотöм изжога □ иньв. сьööм, сьöвöм -
2 дзугыльтны
: сьöлöм \дзугыльтны растревожить (разбередить) сердце -
3 ёк
: сьöлöм \ёк муніс сердце ёкнуло -
4 ёткыны
: сьöлöм ёткö на сердце нехорошо, сердце ноет -
5 вöрзьöтан
прич. от вöрзьöтны; сьöлöм \вöрзьöтан сьылöм задушевное пение; сьöлöм \вöрзьöтан картинаэз милые взору картины -
6 кыскыны
1) тащить, вытащить; волочить кого-что-л.; мужик кыскис му вылöт потш мужик тащил по земле жердь 2) тащить, притащить кого-что-л., нести тяжёлое; хозяин кыскис ас вылас мешöк хозяин тащил на себе мешок 3) тащить, стащить; снять, стянуть что-л.; \кыскыны чунись кольцо снять с пальца кольцо; \кыскыны перчаткаэз снять перчатки 4) вытащить, вытаскивать кого-что-л. откуда-л.; вынимать, извлекать что-л.; \кыскыны кöрттув выдернуть (вытащить) гвоздь; \кыскыны пинь выдернуть зуб; \кыскыны жель вытащить занозу; сія ciйö нятись кыскис перен. он её из грязи вытащил (вывел в люди) 5) везти, вывезти кого-что-л.; колхозниккез кыскисö станцияö нянь колхозники везли на станцию хлеб; кинöс нія кыскöны? кого они везут? 6) тянуть, втягивать, втянуть; трубаыс ыркйö токо кыскö печная труба хорошо тянет; \кыскыны нырöн втянуть носом (воздух) 7) тянуть, потянуть, весить; мымда грузыс кыскö? сколько весит груз?; грузыс кыскö сто килограмм груз тянет сто килограммов 8) безл. тянуть, влечь; менö кыскö гортö меня тянет домой; роднöй муэз кыскöны ас дынаныс родные места влекут к себе; сідз и сьöлöм летыштчö кыскö сы дынö так и рвётся сердце к нему, так и рвётся; сьöлöм оз кыскы сы дынö душа к нему не лежит (букв. сердце не тянет к нему) 9) затягивать, затянуть, засасывать; зібуныс сё öддьöнжык кыскö миянöс топь всё сильнее засасывает нас 10) перен. втягивать, втянуть, вовлечь; сія зонöс кыскö аслас компанияö он втягивает моего сына в свою компанию; общественной уджö \кыскыны вовлечь в общественную работу 11) перен. гнуть, клонить к чему-л.; кöдöрö сія кыскö? к чему он клонит?; сі я кыскö асланяс он гнёт своё 12) дотягивать, дотянуть, додержать (до определенного срока); дзодзоггез тöлöдз \кыскыны додержать гусей до зимы 13) тянуть, затягивать, медлить; сія кыскö и кыскö ответсö, нем оз висьтав он всё медлит и медлит с ответом, ничего не говорит 14) безл. втянуть, запасть; рожаыс сылöн кыскöм у него запали щёки. кокöс кыскö ойтöв у меня ногу сводит судорогой; синсö сылісь кыскöмась ему выбили глаз; сія быдöс ас вылас кыскис он всю вину взял на себя; кыдзкö бы \кыскыны токо челядьсö как бы вытянуть (прокормить) хоть детей; сийöсыс гатш кыскö хомут назад тянет (о ленивом, человеке) -
7 личкöд
давлениемездысьны сьöлöм личкöдъясысь (И.Тор.) -
8 мыджöдавны
поддерживать, оказать поддержкуверöсыс мыджöдалiс, быд письмöын сьöлöм сетiс (Г.Юшк.) -
9 чунöк
чуткийчунöк сьöлöм (И.Тор.) -
10 öзтан
прич. от öзтыны; сьöлöм \öзтан кыввез слова, зажигающие сердца -
11 öзъян
прич. от öзйыны; \öзъян веществоэз воспламеняющиеся вещества; \öзъян сьöлöм горячее сердце; \öзъян вир горячая кровь -
12 бурмыны
улучшаться, изменяться в лучшую сторону (о чём-л.). сьöлöм бурмис я насытился, я отвёл душу (хорошо поел); синнэз бурмисö глаза устали -
13 вöрзьöтны
1) двигать, сдвинуть, стронуть, переместить что-л.; шкафсö местасис эг вермö \вöрзьöтны мы не могли сдвинуть с места шкаф 2) слегка двигать, двинуть, шевельнуть чем-л.; киöн ог вермы \вöрзьöтны рукой не могу шевельнуть 3) трогать, тронуть, задевать кого-что-л.; дотрагиваться до кого-чего-л.; эн пов, поныс оз вöрзьöт не бойся, собака не тронет; cія некинöс и чуньöн эз вöрзьöт он никого и пальцем не тронул; кин вöрзьöтöм деньгасö? кто трогал (брал) деньги?--------4) перен. трогать, волновать, умилять кого-что-л.; сьыланкылыс сьöлöм вöрзьöтіс песня задела за живое 5) вывихнуть; сместить что-л. (в организме); \вöрзьöтны ки вывихнуть руку; гöг \вöрзьöтны надорваться -
14 висьны
1) болеть (о каком-л. органе); сьöлöм висьö а) сердце болит; б) перен. скучно; грустно; юр висьö голова болит 2) н.-иньв. болеть, хворать. тэнат юрыт быдлаö висьö ты лезешь не в своё дело; ты суёшь свой нос в чужие дела -
15 вит
пять; \вит морт пять человек; \вит руб пять рублей; \вит сувда пятиэтажный: \вит годся зоночка пятилетний мальчик; \витісь \вит - кыкдас \вит пятью пять - двадцать пять. сылöн сьöлöм вылас \вит да квать у него на душе неспокойно -
16 гöняйтöм
(и. д. от гöняйтны) 1) галоп, бег галопом (лошади) 2) быстрая езда (на лошади); перыта \гöняйтöмсянь сьöлöм бура ёткöпалiс от быстрой езды сильно билось сердце -
17 гаж
веселье, радость; керкуö пырис \гаж в доме стало весело; тулыс вайис быдöнлö \гаж весна всем принесла радость. куйлыны шонді \гаж вылын лежать (блаженствовать) на солнце; сьöлöм \гаж тэ менам! радость ты моя! -
18 гажöтан
-
19 гуддьыштны
-
20 гудрасьны
(возвр. от гудравны) мутиться, замутиться, мутнеть, стать мутным. сьöлöм гудрасьö тошнит
См. также в других словарях:
Селэмъю — (Сьöлöмъю) прав, приток р. Кожим. Дл. 19 км: коми сьöлöм «сердце», ю «река». В топонимии сьöлöм имеет значение «средний, центральный; середина, центр». сьöлöмъю букв, «сердце река», т. е. «средняя река». Она находится между pp. Ярота и Енгане.… … Топонимический словарь Республики Коми
Hungarian language — Hungarian magyar Pronunciation [ˈmɒɟɒr] Spoken in … Wikipedia
Герб Соломиных — Герб Соломиных … Википедия