-
1 сыро
-
2 humide
adj. сыро́й*; вла́жный* (couvert de liquide aussi); пропи́танный вла́гой (imprégné); ↑мо́крый* (mouillé);le front humide de sueur — вла́жный от по́та лоб, вспоте́вший лоб; une chambre humide — сыра́я ко́мната; un climat humide — вла́жный <сыро́й> кли́мат; un été (un temps) humide — сыр|о́е ле́то (-ая пого́да); il fait un froid humide — хо́лодно и сы́ро; il fait humide — сы́ро; les yeux humides de larmes — глаза́, мо́крые от слёз; devenir humide — сыре́ть/ отHUMIDIFICATION f — увлажне́ние (air); — сма́чивание (action de mouiller)du linge encore humide — ещё вла́жное <сыро́е> бельё;
-
3 brut
-E adj.1. (naturel, non travaillé) сыро́й*, необрабо́танный;minéral brut — необогащённая руда́; pétrole brut — сыра́я <необрабо́танная, неочи́щенная> нефть; pierre brute — неотёсанный ка́мень; diamant brut — необрабо́танный < неогранённый> алма́з; marbre brut — неполиро́ванный мра́мор; métal brut — сыро́й <не подве́ргшийся терми́ческой обрабо́тке> мета́лл; sucre brut — са́хар-сыре́ц; coton (soie) brut◄— е► хло́пок (шёлк)-сыре́ц; toile brute — суро́вое < небелёное> полотно́; Champagne brut — шампа́нское брют; un fait brut — го́лый факт; à l'état brut — в сы́ром ви́деmatière brute — сырьё coll.;...-сыре́ц;
2. fig. (grossier) гру́бый*;seule la force brute le fera céder — то́лько гру́бая си́ла заста́вит его́ уступи́ть, ∑ он подчини́тся то́лько гру́бой си́ле
3. (sans déduction) валово́й;recette brute — валов|а́я проду́кция; -ая вы́ручка (argent)produit brut — валово́й дохо́д;
║ ( traitement) номина́льный;║ le poids brut — вес бру́ттоtraitement (salaire) brut — номина́льная зарпла́та
■ adv. в це́лом; бру́тто spéc. (poids);cette caisse pèse brut 20 kilos — вес — бру́тто э́того я́щика — два́дцать килогра́ммов
-
4 cru
%=1 m земли́ ◄зе-, -мель, -'млям► pl. под виногра́дниками; виногра́дники pl. (vignoble)║ ( vin) вино́ [с э́тих земе́ль]; ма́рка вина́; ма́рочное вино́ (vin classé);des vins de divers crus — вина́ разли́чных ме́стностей <ма́рок>; un des grands crus de Bourgogne — одно́ из лу́чших бургу́ндских вин; un vin du cru — ме́стное вино́; ● du cru — ме́стный, зде́шний fam.; un paysan du cru — оди́н ме́стный <зде́шний> крестья́нин; de son cru — со́бственный, приду́манный им сами́м (de son invention); il a fait une réflexion de son cru — он вы́сказал своеобра́зную мысль; un bouilleur de cru RF ≈ — виноку́рun vin d'un bon cru — хоро́шее ма́рочное вино́;
CRU %=2, -E adj.1. сыро́й*, в сы́ром ви́де;les fruits crus — све́жие фру́кты; on mange les artichauts crus — артишо́ки едя́т сыры́ми <в сы́ром ви́де>; ● on aurait dit Qu'il voulait m'avaler tout cru — он как бу́дто хоте́л съесть меня́ живьёмde la viande crue — сыро́е мя́со;
2. (eau) жёсткий*3. ре́зкий*; [сли́шком] я́ркий*;des couleurs (des ombres) crues — ре́зкие кра́ски (те́ни)une lumière crue — ре́зкий свет;
employer le mot cru — употреби́ть pf. гру́бое сло́во <кре́пкое словцо́>des propos un peu crus — неско́лько во́льные ре́чи;
■ adv. fam. пря́мо, напрями́к;je vous le dis tout cru — я вам э́то пря́мо говорю́;
à cru пря́мо;monter à cru — е́здить ipf. без седла́la lumière tombait à cru — па́дал ре́зкий свет;
-
5 туманно
1) нареч. ( неясно) vaguementон туманно излагает свои мысли — il expose ses pensées de façon brumeuse2) предик. безл. ( о погоде) il y a du brouillard -
6 assortiment
m1. (collection) набо́р, компле́кт; ассортиме́нт, ассорти́ n indécl. cuis;un assortiment de charcuterieun assortiment d'outils — набо́р <компле́кт> инструме́нтов;
1) ассортиме́нт <вы́бор> колба́сных изде́лий (dans le magasin)2) (plat) ассорти́ из колба́сных изде́лий;un assortiment de fromages — набо́р сыро́в
2. (association) подбо́р, сочета́ние;leurs caractères différents font un heureux assortiment — их разли́чные хара́ктеры хорошо́ гармони́руют <сочета́ются, подхо́дят друг к дру́гу>assortiment de couleurs — подбо́р <сочета́ние> кра́сок;
-
7 café
m1. ко́фе m (n fam.) indécl.;café vert — сыро́й <необжа́ренный> ко́фе; café moulu — мо́лотый ко́фе; café en grains — ко́фе в зёрнах; café en poudre (soluble) — раство́римый ко́фе; café décaféiné — ко́фе без кофеи́на; marc de café — кофе́йная гу́ща; café noir — чёрный <натура́льный> ко́фе; une tasse de café au lait — ча́шка ко́фе с молоко́м; couleur café au lait — цве́та ко́фе с молоко́м; café d'orge — ячме́нный ко́фе; grain de café — кофе́йное зерно́; un moulin (une tasse) à café — кофе́йная ме́льница (ча́шка); un moulin à café électrique — электри́ческая кофемо́лка; faire le café — вари́ть/ с= <гото́вить/при=> ко́фе; prenez vous du café ?— вы бу́дете пить ко́фе?; un service à café — кофе́йный серви́з; un filtre à café — фильтр для ко́фе; une glace au café — кофе́йное моро́женое; couleur café — кофе́йный цвет; il est arrivé au café — он пришёл ∫ [в конце́ обе́да] на ча́шку ко́фе <вы́пить ча́шку ко́фе>; ● c'est un peu fort de café — э́то [↑уж] сли́шком (↑чересчу́р; сверх вся́кой ме́ры)café torréfié — жа́реный ко́фе;
2. (établissement) кафе́ n indécl.;un garçon de café — официа́нт
3.:deux cafés — два ко́фе fam.un café — ча́шечка ◄е► ко́фе;
-
8 chair
%=1 f1. (viande) мя́со;la chair du saumon — мя́со сёмги; la chair à saucisses — соси́сочн|ый фарш, -ая начи́нка; la chair à pâté — ме́лко ру́бленное мя́со, мясно́й фарш; ● réduire qn. en chair à pâté — руби́ть/из= кого́-л. на [ме́лкие] куски́; chair à canon — пу́шечное мя́со; un marchand de chair humaine — торго́вец живы́м това́ром (esclaves, prostituées); — вербо́вщик солда́т (soldats); la chair de poule — гуси́ная ко́жа; j'en ai (vous me donnez) la chair de poule ∑ — от э́того у меня́ ∫ мура́шки бе́гают по те́лу <моро́з по ко́же подира́ет>; ni chair ni poisson — ни ры́ба ни мя́соla chair fraîche — сыро́е мя́со;
2. (muscles) те́ло, мя́со fam.;la chair est à vif — обнажи́лось мя́со; une excroissance de chair — наро́ст; разраста́ние тка́ни; des lambeaux de chair — куски́ мя́са; ● une femme bien en chair — доро́дная <дебе́лая> же́нщина, же́нщина в те́ле; tailler dans la chair vive — ре́зать ipf. по живо́му; c'était lui en chair et en os — э́то был он со́бственной персо́ной; couleur chair — теле́сного цве́та Gla balle a pénétré profondément dans les chairs — пу́ля прони́кла глубоко́ в те́ло;
║ pl. peint обнажённое те́ло; ню n indécl.3. littér., relig. плоть f ;les plaisirs de la chair — пло́тские удово́льствия; le péché de la (l'œuvre de) chair — грех пло́ти, пло́тский грех; la chair de ma chair — плоть от пло́ти, кость от ко́сти; mortifier la chair — умерщвля́ть ipf. плотьla chair est faible — плоть слаба́;
4. (fruit) мя́коть f [плода́];une poire à la chair fondante — та́ющая во рту гру́шаla chair succulente d'une pêche — со́чная мя́коть пе́рсика;
■ adj. теле́сного цве́та G;des bas [couleur] chair — чулки́ теле́сного цве́та
-
9 enrouer
vt. де́лать/с= [го́лос] хри́плым; вызыва́ть/вы́звать ◄-'зовет► хрипоту́;le temps humide m'a enroué ∑ — от сыро́й пого́ды я охри́п <оси́п>
■ vpr.- s'enrouer
- enroué -
10 gober
vt.1. глота́ть, прогла́тывать/ проглоти́ть ◄-'тит►;gober l'appât — клева́ть/клю́нуть, попа́сться pf. на у́дочку; ● gober le morceau «— клю́нуть», попа́сться на у́дочку; gober les mouches — лови́ть ipf. мух, ротозе́йничать ipf., безде́льничать ipf.; всему́ ве́рить ipf.gober un œuf — вы́пить pf. сыро́е яйцо́;
2. fig. ве́рить/по= на сло́во (+ D);il gobe tout ce qu'on lui dit — он ве́рит всему́, что ему́ говоря́т
3. fam. péj.:je ne peux pas le gober — я терпе́ть его́ не могу́, я его́ не перева́риваю
■ vpr.- se gober -
11 petit-suisse
m [творо́жный] сыро́к -
12 s'egoutter(liquide)
ка́пать ipf. (aussi impers.); па́дать <стека́ть> ipf. ка́плями <ка́пля за ка́плей>║ ( solide) роня́ть ipf. ка́пли; ∑ ка́пать, стека́ть ipf.;la vaisselle s'\s'egoutter(liquide)e sur l'évier ∑ — вода́ стека́ет с посу́ды в ра́ковину; l'eau s'\s'egoutter(liquide)ait du manteau — вода́ ка́пала (↑стека́ла) с пальто́; mettre \s'egoutter(liquide) son imperméable — ве́шать/ пове́сить плащ ∫ что́бы с него́ стекла́ вода́ <суши́ться>; faire \s'egoutter(liquide) des fromages — дать сы́воротке стечь с сыро́вles feuilles s'\s'egoutter(liquide)ent après la pluie ∑ — по́сле дождя́ с ли́стьев ∫ ка́плет <стека́ют, ↑сбега́ют ка́пли>;
■ pp. et adj. égoutté, -у потеря́вший вла́гу; отжа́тый;un fromage à peine \s'egoutter(liquide) — едва́ отжа́тый ≤совсе́м ещё мо́крый≥ сырune salade bien \s'egoutter(liquide)e — хорошо́ отжа́тый сала́т;
Dictionnaire français-russe de type actif > s'egoutter(liquide)
-
13 s'egoutter(liquide)
ка́пать ipf. (aussi impers.); па́дать <стека́ть> ipf. ка́плями <ка́пля за ка́плей>║ ( solide) роня́ть ipf. ка́пли; ∑ ка́пать, стека́ть ipf.;la vaisselle s'\s'egoutter(liquide)e sur l'évier ∑ — вода́ стека́ет с посу́ды в ра́ковину; l'eau s'\s'egoutter(liquide)ait du manteau — вода́ ка́пала (↑стека́ла) с пальто́; mettre \s'egoutter(liquide) son imperméable — ве́шать/ пове́сить плащ ∫ что́бы с него́ стекла́ вода́ <суши́ться>; faire \s'egoutter(liquide) des fromages — дать сы́воротке стечь с сыро́вles feuilles s'\s'egoutter(liquide)ent après la pluie ∑ — по́сле дождя́ с ли́стьев ∫ ка́плет <стека́ют, ↑сбега́ют ка́пли>;
■ pp. et adj. égoutté, -у потеря́вший вла́гу; отжа́тый;un fromage à peine \s'egoutter(liquide) — едва́ отжа́тый ≤совсе́м ещё мо́крый≥ сырune salade bien \s'egoutter(liquide)e — хорошо́ отжа́тый сала́т;
Dictionnaire français-russe de type actif > s'egoutter(liquide)
-
14 suisse
m1. швейца́р;● boire en suisse — пить ipf. в одино́чку
2.:un petit suisse — сли́вочный сыро́к
■ adj. швейца́рский -
15 tartan
%=1 m (revêtement) синтети́ческое покры́тие; тарта́н;une piste en tartan — тарта́новая доро́жка
TARTAN %=2 m (étoffe) шотла́ндка║ (plaid) шотла́ндский плед ТARTARE adj. тата́рский;les invasions tartans hist. — тата́рские наше́ствия <набе́ги (incursions))
║ cuis:un steak tartan — сыро́й ру́бленый бифште́кс под горчи́чным со́усомune sauce tartan — со́ус с ка́персами и горчи́цей;
-
16 tout
-E adj.1. (total) весь ◄вся f, всё я, все pl.►; це́лый* (entier);il a plu tout le jour — весь <це́лый> день шёл дождь; j'y suis resté toute l'année — я про́был там весь <це́лый, кру́глый> год; tous les étudiants étaient là — там бы́ли все студе́нты; tout le monde a été très content — все бы́ли о́чень дово́льны; toute la difficulté est là — в э́том [состои́т] вся тру́дность; de toutes parts — со всех сторо́н; de tout mon cœur — от всего́ се́рдца; le tout Paris — весь цвет пари́жского о́бщества; somme toute — в це́лом, в ито́ге; коро́че говоря́ ║ tout — се всё; tout ce qui respire — всё живо́е <живу́щее на земле́> ║ tous ceux — все [те]; tous ceux qui savent le russe — все [те], кто зна́ет ру́сский; tout — се qu'il y a d'honnêtes gens — все [↑что ни на есть] поря́дочные лю́ди; c'est tout — се qu'il y a de mieux — э́то са́мое что ни на есть лу́чшее; c'est un garçon tout ce qu'il y a de sérieux ∑ — серьёзнее э́того па́рня lie — сы́щешьil a balayé toute la cour — он подмёл весь двор;
tous les trois (dix) — все тро́е (де́сятеро)tous les deux — о́ба;
║ ( entier):toute une heure — це́лый час; c'est toute une histoire — э́то це́лая исто́рияtout un — це́лый;
║ (pour renforcer):il m'a laissé toute liberté — он предоста́вил мне по́лную свобо́ду; vous avez tout le temps — вы по́лностью располага́ете вре́менем; de toute beauté — удиви́тельно краси́вый, удиви́тельной красоты́; en toute sirnplicité (franchise) — со всей простото́й (открове́нностью)à toute allure (vitesse) — по́лным хо́дом (на по́лной ско́рости), ↑что есть ду́ху;
2. (chaque) ка́ждый; вся́кий, любо́й (n'importe quel);toute peine mérite salaire — вся́кий труд досто́ин награ́ды; toute vérité n'est pas bonne à dire ∑ — не вся́кую пра́вду сле́дует говори́ть; toute autre solution est impossible — любо́е друго́е реше́ние невозмо́жно; tout autre ferait de même — любо́й друго́й [на моём ме́сте] поступи́л бы так же; tout un chacun — вся́кий, любо́й; à tout âge (instant) — в люб|о́м во́зрасте (-ую мину́ту); à tout propos — по любо́му по́воду; en tout cas — во вся́ком слу́чае; à tout prix — любо́й цено́й; à tout hasard — на вся́кий слу́чай; laissez toute espérance — оста́вьте вся́кую наде́жду; оста́вь наде́жду навсегда́tout homme est mortel — все лю́ди сме́ртны;
║ (périodicité) ка́ждый; раз в (+ A) (une fois par...);il passe tous les dimanches à la campagne — он прово́дит все свои́ воскре́сенья <ка́ждое воскресе́нье> за го́родом; tous les mois (les ans) — ка́ждый ме́сяц (год); tous les deux jours (ans) — раз в два дня (го́да), че́рез день (год), ка́ждые два дня (го́да); tous les huit (quinze) jours — раз в неде́лю (в две неде́ли), ка́ждую неде́лю (ка́ждые две неде́ли); tous les 15 du mois — пятна́дцатого чи́сла ка́ждого ме́сяца; tous les premiers de l'an — ка́ждый год пе́рвого января́; tous les dix mètres — че́рез ка́ждые де́сять ме́тров; tous les mètres — на ка́ждом ме́тре; tous les combien? — по каки́м чи́слам?tous les jours (les dimanches, toutes les semaines) — ка́жд|ый день (-ое воскресе́нье, -ую неде́лю);
3. (seul, unique) еди́нственный*;pour toute réponse il a souri — в отве́т он то́лько улыбну́лсяpour tout bagage il n'emportait qu'un parapluie ∑ — его́ еди́нственным багажо́м был зо́нтик;
■ pron.1. sg. всё n;on ne peut pas tout savoir — нельзя́ всего́ знать; il a réponse à tout — у него́ на всё есть отве́т; avoir tout de... — име́ть все ↓.сво́йства <зама́шки péj.>...; il a tout d'un sauvage — у него́ [все] пова́дки дикаря́; tout ou rien — всё и́ли ничего́, пан и́ли пропа́л; la politique du tout ou rien — поли́тика по при́нципу «всё и́ли ничего́»; un point c'est tout — то́чка и всё; voilà tout — вот и всё; ce sera tout pour aujourd'hui — на сего́дня всё; ce n'est pas tout — э́то [ещё] не всё; c'est pas tout ça, mais... — хорошо́, но...; c'est tout dire — э́тим всё ска́зано; il est gentil comme tout — он удиви́тельно мил; il fait froid comme tout — стра́шно хо́лодно; après tout — в конце́ концо́в; malgré tout — несмотря́ ∫ ни на что <на всё [э́то]>; plus que tout — бо́лее всего́; en tout — всего́, в о́бщей сло́жности; cela fait 100 francs en tout — э́то [выхо́дит] всего́ сто фра́н ков; en tout et pour tout — всего́-на́всего; à tout prendre [— е́сли взять] в це́лом; une bonne à tout faire — прислу́га, домрабо́тница; toutcompris — включа́я всё; tout bien pesé — взве́сив всё; tout bien considéré — при внима́тельном рассмотре́нии ║ une fois pour tout tes — раз и навсегда́tout va bien — всё хорошо́ <благополу́чно>;
2. pl. (tous) все;tu m'as envoyé des livres, je les ai tous reçus — ты посла́л мне кни́ги, я все их получи́л; je leur ai écrit à tous — я им всем написа́л; chacun pour soi et Dieu pour tous — ка́ждый за себя́, а [оди́н] бог за всех; nous (vous) tous — все мы (вы); tous tant que nous sommes — все мы, ско́лько нас естьils étaient vingt, tous sont venus — их бы́ло два́дцать и все [они́] пришли́;
■ adv.1. (avec un adj.) совсе́м, соверше́нно; са́мый;,il est dans les tous premiers — он среди́ са́мых пе́рвых; il est tout content — он соверше́нно дово́лен; il est encore tout jeune — он ещё совсе́м мо́лод; c'est une tout autre affaire — э́то соверше́нно <совсе́м> друго́е де́ло; de la viande toute crue — совсе́м сыро́е мя́со; tout nu — совсе́м го́лый; tout triste — о́чень гру́стный; c'est tout aussi beau qu'avant — э́то ничу́ть не ху́же пре́жнегоles toutes dernières nouvelles — са́мые после́дние изве́стия <но́вости>;
║ (avant une prép.):il était tout en larmes (en noir) — он был ∫ весь в слеза́х (оде́т во всё чёрное) ║ il était tout à son travail — он был целико́м поглощён свое́й рабо́той, он весь ушёл в рабо́туune maison toute en pierres — дом весь ка́менный <из ка́мня>;
2. (avec un adv. ou une prép.) совсе́м;se placer tout contre — устро́иться ipf. как мо́жно бли́же; parler tout bas — говори́ть ipf. совсе́м ти́хо; tout simplement — про́сто[-на́просто]; tout autrement — совсе́м ина́че <по-друго́му>; tout de travers — кри́во, ко́е-как; allez tout droit — иди́те пря́мо; tout au bout de la rue — в са́мом конце́ у́лицы; tout en haut de la colline — на са́мом верху холма́; tout au bord de la mer — на са́мом бе́регу мо́ря; tout le long de la rue — вдоль всей у́лицы; tout au long de l'année — на протяже́нии всего́ го́даhabiter tout près — жить ipf. совсе́м ря́дом;
3. (avec un nom) весь, целико́м;c'est tout le contraire — э́то пряма́я <по́лная> противопо́ложность; il était tout yeux — он смотре́л во все глаза́; je suis tout oreille (tout ouïe) — я весь внима́ние <обрати́лся в слух>; ● il est tout chose — он како́й-то стра́нный, он как бу́дто не в себе́; un costume tout laine — чи́сто шерстяно́й костю́мil est tout feu tout flamme — он по́лон пы́ла, он о́чень горя́ч;
4. (avec un gér):tout en pleurant elle sourit — она́ улыбну́лась сквозь слёзы
║ (concession) при [всём] том, что; хотя́; не перестава́я; всё ещё;tout en marchant, il chantonnait — на ходу́ он напе́валtout en étant très riche, il vit simplement — при том, что <хотя́> он о́чень бога́т, живёт он про́сто;
5.:tout malin qu'il est, il s'est trompé — как он ни < хоть он и> хитёр, а всё же оши́бсяtout + adj. + que — как ни;
6. (locutions):il est tout d'une pièce — он це́льная нату́ра; c'est tout un — все еди́но; c'est tout comme — э́то одно́ и то же;je suis tout à vous — я [весь] к ва́шим услу́гам;
tout à coup вдруг;tout à fait о́чень, совсе́м, соверше́нно, вполне́;il lui ressemble toutà fait — он на него́ о́чень похо́ж; je n'ai pas tout à fait terminé — я не совсе́м зако́нчил; tout de même всё-та́ки, всё же;il est tout à fait aimable — он о́чень любе́зен;
il — а tout de même réussi — он всё-та́ки доби́лся успе́ха;c'est tout de même malheureux! — вот ведь како́е несча́стье (↓невезе́нье)!;
tout de suite то́тчас, тут же;tout beau!, tout doux! [— по]ти́ше!
■ m це́лое ◄-'ого►; всё; гла́вное ◄-'ого►;ils forment un tout — они́ составля́ют еди́ное це́лое; prenez le tout — бери́те всё [целико́м]; le tout est qu'il réussisse — гла́вное, что́бы он доби́лся успе́ха; ce n'est pas le tout — э́то ещё не всё <не гла́вное>; il se trompe du tout au tout — он от нача́ла и до конца́ ошиба́ется; changer du tout au tout — соверше́нно переме́ниться pf. ; risquer le tout pour le tout — ста́вить/по= всё на ка́рту, всем рискну́ть pf.; mon tout — моё це́лое (charade); en tout — всего́; 100 francs en tout — всего́ сто фра́нковle tout est plus grand que la partie — це́лое бо́льше ча́сти;
║ (négation):cela ne me plaît pas du tout — э́то мне совсе́м <соверше́нно> не нра́вится; il n'y a pas du tout de pain — совсе́м нет хле́ба; plus du tout — во́все нет; rien du tout — совсе́м ничего́; [pas] du tout (en réponse) — ниско́лько, ничу́тьje n'en suis pas sûr du tout — я в э́том совсе́м <во́все> не увере́н;
-
17 vert
-E adj.1. зелёный; v. tableau « Couleurs»;vert pomme — цве́та зелёного я́блока, бледнозелёный; vert bouteille — буты́лочного цве́та; vert olive — оли́вкого цве́та, оли́вковый; une sauce verte — со́ус с зе́ленью; des légumes vert s — зе́лень; vert de peur — позелене́вший < зелёный> от стра́ха; devenir vert — зелене́ть/по=; autour du tapis vertune robe verte — зелёное пла́тье;
1) за столо́м заседа́ний2) (jeu) за иго́рным столо́м;avoir le feu vert — получа́ть/ получи́ть разреше́ние; au diable vert — у чёрта на кули́чкахdonner le feu vert — дава́ть/дать зелёную у́лицу;
2. (non mûr, non prêt) не[до]спе́лый; не[до]зре́лый, зелёный*;des fruits (des raisins) verts — неспе́л|ые < зелёные> фру́кты (-ый виногра́д)
║ сыро́й;un vin encore vert — мо́лодое вино́; ● ils sont trop verts — зе́лен вино́гра́дdu bois (du cuir) vert — сыр|ы́е дрова́ (-ая ко́жа);
3. fig. бо́дрый*, кре́пкий*, здоро́вый*;une verte vieillesse — бо́драя ста́ростьun vieillard encore vert — ещё бо́дрый стари́к;
4. (sévère) ре́зкий*, стро́гий*;● la langue verte — воровско́й (↑блатно́й) жарго́нune verte réprimande — стро́гий вы́говор; нахлобу́чка fam.;
■ m1. (couleur) зелёный цвет ◄pl. -а'►; зелёное ◄-'ого►; s'habiller de (en) vert — одева́ться /оде́ться во всё зелёное; il y a trop de vertdans ce tableau — в э́той карти́не сли́шком мно́го зелёного <зе́лени> ║ un goût de vert — вкус неспе́лого <те́рпкого> фру́кта; ● j'en ai vu des verts et des pas mûres x — я вся́кое повида́л2. (verdure):se mettre au vert — отправля́ться/отпра́виться отдыха́ть на ло́но приро́ды; е́хать/по= в дере́вню
См. также в других словарях:
сыро — мокро, влажно, промозгло, мозгло Словарь русских синонимов. сыро прил. 1. • влажно • промозгло • мозгло 2. • мокро • промозгло Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
СЫРО 1Е — СЫРО 1... Первая часть сложных слов со знач.: 1) сырой (во 2 знач.), в сыром виде, напр. сыровяленый, сырокопчёный, сыроядение; 2) сырой (в 4 знач.), напр. сыродутный (относящийся к древнему способу изготовления железа непосредственно из руды;… … Толковый словарь Ожегова
СЫРО 2 Е — СЫРО 2 ... Первая часть сложных слов со знач. относящийся к сыру, сыроделию, напр. сыровидный, сыродел, сыроизготовитель. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
сыро... — сыро... Первая часть сложных слов со знач.: 1) сырой (во 2 знач.), в сыром виде, напр. сыровяленый, сырокопчёный, сыроядение; 2) сырой (в 4 знач.), напр. сыродутный (относящийся к древнему способу изготовления железа непосредственно из руды; спец … Толковый словарь Ожегова
сыро́й — сырой, сыр, сыра, сыро, сыры; сравн. ст. сырее … Русское словесное ударение
сыро́к — сырок, сырка … Русское словесное ударение
Сыро... — сыро... I Начальная часть сложных слов, вносящая значение слова: сыр (сыродел, сыропроизводство, сыроделание и т.п.). II Начальная часть сложных слов, вносящая значение: в сыром [сырой II], невареном виде (сырокопчёный, сыросолёный и т.п.).… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Сыро... — сыро... I Начальная часть сложных слов, вносящая значение слова: сыр (сыродел, сыропроизводство, сыроделание и т.п.). II Начальная часть сложных слов, вносящая значение: в сыром [сырой II], невареном виде (сырокопчёный, сыросолёный и т.п.).… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
сыро.. — сыро... первая часть сложных слов, пишется слитно … Слитно. Раздельно. Через дефис.
сыро — I. к Сырой. II. в функц. сказ. О наличии или избытке влаги, влажности где л. На улице с. В лесу очень с. Еще не топят и в доме с … Энциклопедический словарь
сыро-сыро — нареч, кол во синонимов: 2 • сыро (9) • сыро пресыро (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов