-
1 сыпать деньгами
Большой англо-русский и русско-английский словарь > сыпать деньгами
-
2 сыпать
несов. В1) versare vtсыпать муку в мешок — versare la farina nel sacco, insaccare la farinaсыпать штрафы — "sparare" multe5) ( произносить беспрерывно) inanellare vt, "sparare" vtсыпать анекдотами — inanellare barzellette6) разг. ( о беспрерывном действии)переводится через инф. — a ripetizione / mitragliaсыпать из пулеметов — mitragliare vt, colpire con raffiche di mitragliatriciсыпать деньгами — spendere e spandere -
3 сыпать
наст. вр. -лю, -лешь I несов. (что) цацх; кех; сыпать муку в мешок уутд һуйр кех; сыпать песок на дорожку хаалһ деер эле тараҗ цацх; сыпать деньгами мөңг икәр һарһх, мөңг әрвллго эдлх -
4 сыпать
несовер.;
(что-л.) strew, scatter;
pour;
squander (деньгами) ;
sputter, pelt, spout( шутками, словами)несов. (вн.) pour (smth.) ;
(посыпать) strew* (smth.) ;
(вн., тв.) перен. pour out( smth.) ;
~ словами pour out words;
~ остротами rain witticisms;
~ деньгами squander money;
~ся несов.
1. pour;
(просыпаться) run* out;
(о штукатурке и т. п.) crumble;
2. (идти - о дожде, снеге) sprinkle down, fall*;
3. (обрушиваться, поступать во множестве) rain down;
(звучать отовсюду) pour out, be* heard on all sides. -
5 деньги
мн.;
ед. деньга money ед.;
funds быть при деньгах ≈ to be in the chips;
to be in funds быть не при деньгах ≈ to be short/out of cash, to be hard up крупные деньги ≈ big banknote фальшивые бумажные деньги ≈ амер. green goods 'горячие деньги' ≈ фин. (капитал, вывозимый за границу из опасения его обесценения и т. п.) hot money честные деньги ≈ earnest money бросать деньги на ветер ≈ to waste money не считать денег ≈ to spend money right and left денег куры не клюют разг. ≈ to roll in money грести лопатой деньги разг. ≈ to rake in the shekels ни за какие деньги ≈ not at any price фальшивые деньги ≈ forgery, counterfeit money квартирные деньги ≈ lodging allowance, lodging money мелкие деньги ≈ small change наличные деньги ≈ ready money, cash карманные деньги ≈ pocket money командировочные деньги ≈ travel allowance пачка денег ≈ roll делать фальшивые деньги ≈ clip the coin бумажные деньги ≈ paper money, soft money, paper currency;
greenback;
(не обеспеченные золотом) fiat money, long greens амер. сорить деньгами, швырять деньгами, бросаться деньгами, сыпать деньгами ≈ to squander money, to throw one's money around, to spend money like water жениться на деньгах ≈ to marry a fortune без денег бешеные деньгиденьг|и - мн. money sg. ;
бумажные ~ paper money, soft money;
депонированные ~ deposit;
карманные ~ pocket money;
мелкие ~ (small) change money;
металлические ~ hard money;
наличные ~ cash, effective/ready money;
не обеспеченные золотом ~ money unbacked by gold;
подъёмные ~ travelling expenses;
фальшивые ~ counterfeit/bad money;
ни за какие ~ е not for (all the money in) the world;
этого не достать ни за какие ~ е you can`t get it for love or money;
быть при ~ах have* money;
быть не при ~ах be* short of cash/money. -
6 šķiest naudu
гл.разг. сорить деньгами, сыпать деньгами, тратить (растрачивать, мотать, транжирить) деньги -
7 šķaidīties ar naudu
разг. бросаться (сорить, сыпать) деньгами мотать деньги -
8 šķiesties
разг. сыпать (деньгами), транжирить (деньги), (ar naudu) сорить -
9 disipar el dinero
гл.общ. сыпать деньгами -
10 szőr
• волос у меха• волосок• шерсть животного* * *формы: szőre, szőrök, szőrt1) во́лос м, волосо́к м; пух м ( на теле)2) шерсть ж ( на теле животного)* * *[\szórt, \szórjon, \szórna]Its. 1. (hint) сыпать/ посыпать, трусить/натрусить; (rászór, beszór) засыпать/засыпать; (elszór, kiszór) просыпать/просыпать; (pótlólag, hozzáadva) подсыпать/подсыпать;homokot \szór az útra — сыпать песок на дорогу; sót \szór a tésztába — подсыпать соль в тесто;a dohányt a földre \szórja — просыпать на пол табак;
2.magára \szór vmit — посыпаться/посыпаться чём-л.;
3.mgazd.
\szórva vet (magot) — сеять вразброс;4. biz. (dob, dobál vhová) бросать/бросить, кидать/кинуть, метать; (szertehajigál) разбрасывать/ разбросать v. разбросить, расшвыривать/ расшвырять;pincébe \szórja a fát — кидать дрова в погреб;halomba \szór — свалить в кучу;
5.fenyegetéseket \szór vkire — обрушивать/обрушить угрозы на кого-л.; rágalmat \szór vkire, vmire — осыпать/осыпать кого-л., что-л. клеветой; biz. плести на кого-л., на что-л.;átv.
átkokat \szór — проклинать проклятия; (vkire) осыпать/осыпать кого-л. проклятиями;6.jobbra-balra \szórja a pénzt — бросать деньги направо и налево;átv.
, szól. \szórja a pénzt — сыпать v. бросаться v. швырять(ся) v. biz. сорить деньгами; мотать v. растрясать/ растрясти деньги; швырять деньги на ветер;7.IIfiz.
\szórja a fényt (pl. lencse) — рассеивать/рассеять свет;tn. (lőfegyver széthord) рассеивать -
11 sypać
глаг.• брызгать• запустить• посыпать• сыпать* * *syp|ać\sypaćie, \sypaćany несов. 1. сыпать;\sypać mąkę do worków ссыпать (насыпать) муку в метки; śnieg \sypaćie снег сыплет; \sypać dowcipami (kawałami) сыпать остротами; \sypać pieniędzmi сорить деньгами;
2. (usypywać) насыпать, возводить;\sypać wał возводить вал;
3. разг. выдавать;\sypać wspólników выдавать сообщников
* * *sypie, sypany несов.1) сы́патьsypać mąkę do worków — ссыпа́ть (насыпа́ть) муку́ в мешки́
śnieg sypie — снег сы́плет
sypać dowcipami (kawałami) — сы́пать остро́тами
sypać pieniędzmi — сори́ть деньга́ми
2) ( usypywać) насыпа́ть, возводи́тьsypać wał — возводи́ть вал
3) разг. выдава́тьsypać wspólników — выдава́ть соо́бщников
-
12 pénz
* * *формы: pénze, pénzek, pénztде́ньги мнvisszajáró pénz — сда́ча ж
pénzt át-váltani — обме́нивать/-меня́ть де́ньги
pénzt keresni — зараба́тывать/-бо́тать де́ньги
kevés pénze van — у него́ ма́ло де́нег
nincs elég pénze vmire — ему́ не хвата́ет де́нег на что
* * *[\pénzt, \pénze, \pénzek] 1. (fizetési eszköz) деньги n., tsz.; финансы h., tsz.;heverő \pénz — залежалые деньги; hivatalos \pénz — государственные деньги; vkinek kijáró v. vkit megillető \pénz — следуемые деньги; egy,kis \pénz biz. — деньжата, деньжонки tsz.; szép kis \pénz — кругленькая сумма; nem kis \pénz — деньги не малые; keservesen megszolgált \pénz — кровные деньги; megtakarított \pénz — сбережение; könnyen szerzett (talált) \pénz — шальные деньги; tömérdek \pénz — множество/ куча/nép. сила денег; visszajáró \pénz — сдача; tessék, itt a visszajáró \pénz — получите сдачу; \pénz dolgában — что касается денег; hogy állsz \pénz dolgában ? biz. — как у тебя с финансами ? \pénz áll a házhoz пахнет деньгами; csörög a \pénz a zsebében — звенит деньги в кармане кого-л.; sok \pénz megy el — тратится много денег; a \pénz egy — пар alatt elúszott деньги упльши в один день; fogytán — а \pénzе деньги на исходе; ölébe hull a \pénz — деньги ему с неба валятся; vkinek oda a \pénze — его деньги пропали; nép. плакали денежки чьи-л.; minden \pénze odalett — все деньги издержались; van \pénze nép., biz. — шевелится деньги у кого-л.; ő nálunk a gazdag ember, mindig \pénze van biz. — он у нас капиталист — всегда деньги есть; a \pénz a takarékpénztárban yan — деньги лежат в сберкассе; sok \pénze van — он при больших деньгах; nincs \pénzem — у меня нет денег; tréf. у меня в кармане чахотка; nincs \pénze — он не при деньгах; nincs elég \pénze — у него монеты нехватает; nem volt nálam \pénz — при мне не было денег; nincs az a \pénz, amiért — … ни за какие деньги …; \pénz nélkül bajos (dolog) nép. — без денег зарез; \pénz nélkül felkopik az ember álla — без денег воду пить; \pénz nélküli — безденежный; \pénzbe kerül — стоить денег; \pénzbe kerülő — платный; tenger \pénzbe fog kerülni — это будет стоить сумасшедше деньги; ez jó csomó \pénzébe kerül biz. — это встанет ему в копеечку; \pénzben játszik — играть в/на деньги; заинтересовать партию; rég., biz. играть на интерес; \pénzben kifejezve — в денежном выражении; \pénzért dolgozik — работать за плату; kár a \pénzért — жаль денег; potom \pénzért — задешево; nép. по дешёвке; szól. дешевле пареной репы; potom \pénzért vesz vmit — купить что-л. за гроши; reszket a \pénzért — трястись над каждой копейкой; semmi \pénzért sem — ни за какие деньги/крендели/коврижки; \pénzhez jut — достать деньги; potom \pénzen — даром;háztartási \pénz — деньги для домашних расходов;
nyakára hág a \pénzének — убивать/ убить деньги; nép., tréf. свистеть в кулак; г-énéi marad (játékban se nem nyer, se nem veszt) остаться при своих; \pénzre tettem szert — у меня завелись деньги; sürgősen \pénzre volt szüksége — Деньги ему были нужно до зареза; \pénzre szóló állami utalvány — ассигнация; \pénzt kamatra ad — дать деньги в рост; \pénzt áldoz vmire — жертвовать деньги на что-л.; \pénzt behajt/beszed — инкассировать; sok \pénzt zsebel be — загребать большие деньги; наживаться, прикарманивать; dobálja/szórja a \pénzt — сыпать v. швырять деньгами; тряхнуть мошной v. карманом; деньги жгут ему карман; раскошеливаться/раскошелиться; minden \pénzét elissza — пропивать/пропить все деньги; minden \pénzét elkölti — издерживаться/издержаться; elveri a \pénzét — убивать деньги; feléli maradék \pénzét — доживать оставшиеся деньги; \pénzt tesz félre szükség esetére — отложить деньги на черный день; zálogra vesz fel \pénzt — взять деньги под заклад; \pénzt gyűjt/megtakarít — копить деньги; nép., biz. набить кубышку; \pénzt gyűjt az útra — накапливать денег на дорогу; \pénzt kap a megrendelőtől — получить деньги с заказчика; \pénzt keres — зарабатывать/заработать деньги; \pénzt kértem kölcsön a barátomtól — я занял деньги у своего друга; \pénzt ad ki v. költ. (vmire) — тратить деньги (на что-л.); тратиться/потратиться; kidobja a \pénzt az ablakon — выбрасывать/выбросить зря деньги; \pénzt kihelyez/befektet — помещать/поместить v. вкладывать/вложить деньги; nem tudni, mire költi \pénzét — куда он девает деньги, неизвестно; \pénzt kunyerál vkitől — выпрашивать/выпросить v. rég. испрашивать/испросить деньги у кого-л.; \pénzt összead — устраивать складчину; pazarolja a \pénzét — зри тратить деньги; sajnálja a \pénzt — жалеть деньги/денег; sajnálom az elköltött \pénzt — мне жаль истраченных денег; nem sajnálja a {\pénzt — не жалеть денег; nem sajnálta a \pénzt — он не щадил затрат; \pénzt szerez biz. — зашибать/зашибить деньги; nép. сколотить себе копейку; a \pénzt magánál tartja — держать деньги при себе; \pénzt vált — менять деньги; \pénzt vesz kölcsön — занимать/занять деньги; nem vettem magamhoz \pénzt — я не захватил с собой денег; \pénzzé tesz — обращать в деньги; реализовать, капитализировать; nem tudja, mit csináljon a \pénzével — он не знает, куда девать свой деньги; szűkén van a \pénzzel — с деньгами у него туго; tele van \pénzzel — у него куча/уйма денег; купаться в золоте;potom \pénzen vesz vmit — купить что-л. совершенно даром;
2. {érme} монета;régi ötkopekes \pénz biz. — пятак, пятачок; tízrubeles \pénz — монета десятирублёвого достоинства; \pénzt ver — быть/выбить монету; чеканить, вычеканивать/вычеканить монету;hamis \pénz — поддельная монета;
3.külföldi \pénz ( — иностранная) валюта;
4.annyi a \pénze, mint a pelyva v. mint a szemét — у него деньгам считу нет; денег у него — хоть пруд пруди; денег у него куры не клюют; \pénzt vagy életet! — деньги или жизнь!; ugyan azzal a \pénzzel fizet — платить той же монетой;szól.
se \pénz, se posztó — ни ложки, ни плошки;5.az idő \pénz — время — деньги; a \pénz számlálva jó — денежки счёт любят; \pénz a \pénznek apja v. \pénz szüli a \pénzt — деньга (v. деньга) деньгу наживает v. родит; rossz \pénz nem vész el — такого даже чёрт не берёт v. возьмет; худое споро, не сживёшь скоро; akinek van \pénze, annak esze is van — рубль есть и ум есть; нету рубля, нет и ума; ember \pénz nélkül, vak bot nélkül — беднее всех бед, когда денег нет; á boldogságot nem lehet \pénzen venni — счастье за алтын не купишь; erszény \pénznél drágább a jó barát — не ищи сто рублей, а ищи сто друзейközm.
\pénz beszél, kutya ugat — без денег ни на шаг; сильна любовь, а деньги сильнее; -
13 ფანტვა
мотать-деньги рассеивать (*) сорить-деньгами сыпать транжирить швырять-деньгамиქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > ფანტვა
-
14 Пантва
мотать-деньги рассеивать (*) сорить-деньгами сыпать транжирить швырять-деньгамиქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > Пантва
-
15 werfen
1. * vt1) бросать, кидать, метать; швырять; выбрасывать (тж. перен.)Anker werfen — бросить якорь, стать на якорьden Brief in den Kasten werfen — опустить ( бросить) письмо в (почтовый) ящикeinen Gegner werfen — опрокинуть ( победить) противникаdie Tür ins Schloß werfen — захлопнуть дверьden Kopf in den Nacken werfen — запрокинуть голову; гордо поднять головуWaren auf den Markt werfen — выбрасывать товары на рынокj-n aus dem Sattel werfen — выбросить из седла кого-л.nach einem Ziel werfen — бросать в цель (напр., мяч)2) набрасыватьden Mantel über die Schultern werfen — набросить пальто на плечи3) рожать ( о животных)4)das kochende Wasser wirft Blasen — кипящая вода пузырится ( образует пузыри)die See wirft hohe Wellen — море волнуетсяdas Tuch wirft Falten — платок ложится складками2. * vtбросаться (чем-л.)mit Geld um sich (A) werfen — сорить ( швырять) деньгамиmit Zitaten um sich (A) werfen — сыпать цитатами3. * (sich)sich in die Kleider werfen — разг. быстро одеться, накинуть на себя одеждуsich vor den Zug werfen — броситься под поездsich zu Boden werfen — броситься на землю2) ( auf A) наброситься (на кого-л., на что-л.)sich mit Eifer auf etw. (A) werfen — ревностно приняться за что-л.3) коробиться, перекоситься, деформироваться••sich in die Brust werfen — хвастаться, петушиться -
16 flake
[fleɪk]1) Общая лексика: делать чешуйчатым, клочок (чего-л.), лёгкий или пушистый комок, лёгкий клочок (чего-л.), лёгкий комок, лупиться, люлька для работы за бортом, неповторимая личность, оригинал, отслаиваться, падать, падать хлопьями, покрывать хлопьями, пушистый клочок (чего-л.), пушистый комок, расслаивать, расслаиваться, ряд, слой, сугубо индивидуальный (о стиле), сушилка для рыбы, сыпать хлопьями, сыпаться хлопьями, трескаться (о краске), трещина в бриллианте, чешуйка, шелушиться, яркая индивидуальность, динамщица, хром, краска с блеском / с отливом (A paint with a "flake" has something added to the paint so it sort of looks like water or snow with the sun shinning on it - some little reflections like crushed glass in the paint.)2) Геология: зерно (минерала)3) Биология: тонкий слой, плавучая льдина4) Морской термин: бухта (кабеля), бухта (каната), откалывать, откалываться, отколовшийся кусок (льда и т.п.), расслоение5) Медицина: превращаться в чешуйки6) Разговорное выражение: ненадёжный человек, оригинальный, яркий, сугубо индивидуальный (о стиле и т.п.)9) Техника: вальцевать масличные семена (перёд экстракцией), выкрашиваться, отслаивание, отслаиваться чешуйками, пластинка, плющить на вальцах, расслоить, расслоиться10) Редкое выражение: полка для провизии11) Химия: превращать в чешуйки12) Строительство: крупное пластиноподобное тело оползня, выпадать хлопьями, мутиться, бухта (каната)13) Австралийский сленг: акулье мясо, необычный человек, причудливый человек, странный человек, shark's flesh (sold in fish & chips shops), мясо акул (или) скатов, употребляемое в пищу (особ. в шт. Виктория и Западная Австралия)14) Археология: отщеп15) Архитектура: слоиться16) Горное дело: вкрапление (небольшое), сыпаться19) Полиграфия: осыпаться20) Текстиль: кромка, хлопьевидная целлюлоза21) Сленг: псих, подвести (flake on smbd), тот, кто ведёт себя глупо и легкомысленно, медицинский кристаллический кокаин, кинуть (не деньгами), не выполнить обещание, не прийти на запланированную встречу, продинамить, арестовать по ложному обвинению, кокаин, возможность обвинить (кого-либо)22) Пищевая промышленность: хлопьевидная частица, плющить на вальцах (для получения хлопьев), вальцевать (масличные семена перед экстракцией)23) Бурение: волосовина, флокен24) Полимеры: внутренняя трещина в металле, отдираться, стеллаж25) Макаров: выпадать в виде хлопьев, двухцветная гвоздика, плющить, бухта (напр. кабеля), вальцевать масличные семена (перед экстракцией), выкрашиваться (с поверхности)26) Безопасность: морально ненадёжный человек, морально неустойчивый человек, сумасброд27) Золотодобыча: чешуйчатый, чешуя28) Тенгизшевройл: флокен (дефект металла)29) Яхтенный спорт: уборка паруса, укладка паруса -
17 scatter
['skætə]1) Общая лексика: (нелегальное) питейное заведение, бросаться, бросаться врассыпную, броситься врассыпную, брызгать, насыпать, посыпать, разбегаться, разбивать, разбивать вдребезги, разбить, разбрасывать, разброс, разбросать, разбрызгивать, разгонять, раздавать (богатства), разносить, разогнать, разрушать, разрушить, раскидывать, распылять, рассеивание, рассеивать, рассеиваться, рассеяние, рассеять, рассеяться, рассыпать, рассыпаться, расточать, расточить, расшвыривать, салун, сорить (деньгами), схорон, сыпать, убежище, укрытие, усыпать (чем-л.), разъединять, рассредоточивать2) Разговорное выражение: рассасываться3) Военный термин: рассеянный сигнал, станция рассеянных сигналов, устройство рассеянных сигналов4) Техника: отделить, разброс точек, разлёт, разлетаться5) Редкое выражение: небольшое количество (рассеянное по поверхности и т.п.)6) Математика: разнести8) Горное дело: шум в шахтном стволе, эхо в шахтном стволе9) Металлургия: потери металла (при сварке) вследствие разбрызгивания10) Полиграфия: диффузор (в денситометре)11) Сленг: место для сна, номер в гостинице, комната, питейное заведение, питейное заведение, где алкоголь продаётся незаконно (особенно сверх установленных часов его работы)12) Нефть: рассеяние13) Метрология: разбрасываться, расхождение (показаний)14) Парфюмерия: рассеиватель (ультрафиолетовых лучей-добавка в крем)15) Бурение: разбрасывание16) Нефтегазовая техника вторичное излучение17) Психоанализ: вариабельность, рассеянность18) Макаров: расходиться, расшвырять, щедро наделять, осыпать, размещать (в разных местах, на разном расстоянии), издавать (запах), распространять (запах), разброс (значений), разрознивать (коллекцию и т.п.), разъединять (коллекцию и т.п.), развеивать (надежды, планы), рассеиваться (о частицах или излучении), небольшое количество (рассеянное по ПВ и т.п.), разлетаться (рассыпаться в различных направлениях), распылять (средства и т.п.)19) Табуированная лексика: мочиться, публичный дом20) Газовые турбины: разброс точек (на графике) -
18 نثر
Iنَثَرَп. Iу نَثْرٌ, نِثَارٌ1) рассыпать, рассеивать, разбрасывать; البودرة نثر посыпать пудрой (что على) ; الدراهم ذاتَ اليمين وذات الشمال نثر сорить деньгами направо и налево; الوعود نثر сыпать обещания2) усеивать (чем بـ)3) писать прозойIIنَثْرٌ1) рассыпание2) проза; ال نثر الفنّىّ художественная проза* * *
ааа1) рассыпать
2) писать прозой
نثر
а-=1. мсд.
2. проза
-
19 نَثَرَ
Iуنَثْرٌنِثَارٌ1) рассыпать, рассеивать, разбрасывать; البودرة نَثَرَ посыпать пудрой (что على); الدراهم ذاتَ اليمين وذات الشمال نَثَرَ сорить деньгами направо и налево; الوعود نَثَرَ сыпать обещания2) усеивать (чем بـ)3) писать прозой -
20 szórni
• \szórni a pénztсорить деньгами• сыпать* * *формы глагола: szórt, szórjonсы́пать что, посыпа́ть/посы́пать чемhomokat szórni az útra — посыпа́ть/посы́пать песко́м доро́гу
- 1
- 2
См. также в других словарях:
сыпать деньгами — проматывать до нитки, выбрасывать, сорить деньгами, швырять деньгами, выкидывать, переводить, растрачивать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Сыпать деньгами — Прост. Экспрес. Тратить деньги безрассудно и в больших количествах, часто напоказ. Он был щеголь, прекрасно одевался, держал отличный экипаж, сыпал деньгами (Салтыков Щедрин. Пошехонская старина). Держал себя Ястребов настоящим барином и сыпал… … Фразеологический словарь русского литературного языка
сыпать — Сыпать деньгами (разг.) тратить безрассудно во множестве (разг.). Привык сыпать деньгами направо и налево … Фразеологический словарь русского языка
Сыпать(ся) — Сыпать(ся), осыпать (иноск.) обильно раздавать (сыпать деньгами сорить, много тратить; осыпать милостями очень благодѣтельствовать оказывать милости). См. Сыпать перлы красноречия … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
сыпать(сыпаться){, осыпать} — (иноск.) обильно раздавать (сыпать деньгами сорить, много тратить; осыпать милостями очень благодетельствовать, оказывать милости) См. сыпать перлы красноречия … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
СЫПАТЬ — СЫПАТЬ, сыпнуть, сыпать (вместо сыпывать) что, ронять мелкое, зернистое, сухое вещество струей, что лить, о жиже; в новорос. и малорос. говорится всегда сыпать, вместо лить, о жидкости. Сыпать хлеб в закром, песок на пол. Сыпать чем, посыпать,… … Толковый словарь Даля
СЫПАТЬ — СЫПАТЬ, плю, плешь и (разг.) пешь, пет, пем, пете, пят; сыпь; анный; несовер. 1. что. Ронять или заставлять падать (сыпучее, мелкое). С. муку в мешок. Всё сыплешь из рук (роняешь; разг. неод.). С. деньгами (перен.: тратить не считая, сорить… … Толковый словарь Ожегова
Сорить (сыпать) деньгами — Разг. Неодобр. Тратить деньги без надобности, нерационально. ЗС 1996, 56, 144; Ф 2, 175, 200; Глухов 1988, 152 … Большой словарь русских поговорок
сыпать — плю, плешь; сыпь; нсв. 1. что. Заставлять постепенно падать (что л. сыпучее, мелкое). С. муку в мешок. С. соль в суп. // что или чем. Бросать, ронять, разбрасывать (что л. сыпучее, мелкое). С. крошки на скатерть. С. пыль. С. искры. С. брызги. С.… … Энциклопедический словарь
сыпать — плю, плешь; сыпь; нсв. см. тж. сыпаться, сыпнуть 1) а) что Заставлять постепенно падать (что л. сыпучее, мелкое) Сы/пать муку в мешок. Сы/пать соль в суп. б) отт … Словарь многих выражений
сорить деньгами — швырять деньгами, переводить, проматывать до нитки, сыпать деньгами, растрачивать, выбрасывать, выкидывать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов