Перевод: с французского на русский

с русского на французский

погрязший

  • 1 acoquiné

    adj ( fém - acoquinée) (dans, à)
    вросший, погрязший в...; связанный с...

    БФРС > acoquiné

  • 2 ancré

    укреплённый, закреплённый, прочно врытый

    БФРС > ancré

  • 3 croupissant

    1) стоячий, гниющий ( о воде)
    2) перен. коснеющий, погрязший в чём-либо
    vie croupissante — монотонная, застойная жизнь

    БФРС > croupissant

  • 4 encroûté

    encroûté de [dans des] préjugés — закоснелый в предрассудках
    un pédant encroûté — закоренелый педант

    БФРС > encroûté

  • 5 enlisé

    adj ( fém - enlisée) (dans)
    погрязший в...; увяз(нув)ший в...

    БФРС > enlisé

  • 6 basse pègre

    арго
    мелкие жулики; сброд, шваль, шпана, подонки

    C'est un fait que tout ce qu'il y avait d'équivoque et de taré dans le personnel révolutionnaire se soit aggloméré, comme attiré par un aimant, autour de la personne de Danton: le faussaire Fabre d'Églantine, perdu de dettes et de vices, le voleur Vilain d'Aubigny, l'abbé fournisseur d'Espagnac, autre voleur, mais des deniers publics... le capucin débridé Chabot... j'en passe et des meilleurs, toute la basse et haute pègre de la Révolution! (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Факт, что все самые нестойкие и бесчестные деятели революции сплотились, словно притянутые магнитом, вокруг Дантона: фальсификатор Фабр д'Эглантин, погрязший в долгах и пороках, расхититель Вилен д'Обиньи, аббат-поставщик д'Эспаньяк, другой расхититель. но на сей раз уже государственных денег... расстрига-капуцин Шабо... я уже не говорю о тех, кто еще того похлеще, - о всех этих вскарабкавшихся на высоты подонках революции.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > basse pègre

  • 7 deniers publics

    (deniers publics [или de l'État])
    государственные деньги, казенные доходы; общественные суммы

    C'est un fait que tout ce qu'il y avait d'équivoque et de taré dans le personnel révolutionnaire se soit aggloméré, comme attiré par un aimant, autour de la personne de Danton: le faussaire Fabre d'Églantine, perdu de dettes et de vices, le voleur Vilain d'Aubigny, l'abbé fournisseur d'Espagnac, autre voleur, mais des deniers publics... le capucin débridé Chabot... j'en passe et des meilleurs, toute la basse et haute pègre de la Révolution! (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Факт, что все самые нестойкие и бесчестные деятели революции сплотились, словно притянутые магнитом, вокруг Дантона: фальсификатор Фабр д'Эглантин, погрязший в долгах и пороках, расхититель Вилен д'Обиньи, аббат-поставщик д'Эспаньяк, другой расхититель. но на сей раз уже государственных денег... расстрига-капуцин Шабо... я уже не говорю о тех, кто еще того похлеще, - о всех этих вскарабкавшихся на высоты подонках революции.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > deniers publics

  • 8 être abîmé de dettes

    (être abîmé [или cousu, couvert, criblé, noyé, perdu] de dettes [тж. s'abîmer dans les dettes, s'embarrasser de dettes, s'enfoncer dans les dettes, être dans les dettes jusqu'au cou])
    погрязнуть в долгах, быть в долгу как в шелку

    Marie-Jeanne. - Il vous paraît plus propre que votre fille et son mari, cousus de dettes, roulent dans les mauvaises affaires. (P. Hervieu, La Course du flambeau.) — Мари-Жанна. - Вы, кажется, предпочитаете, чтобы ваша дочь со своим мужем погрязли в долгах и разорились.

    Et vous ne connaissez pas mes dettes, j'en suis criblé... Tout va craquer bientôt. Ça sera du propre... (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Вы не знаете, какие у меня долги, я увяз в них... Все скоро полетит к чертям. Хорошенькая будет история.

    Il m'avait promis, en partant de Grenoble, deux cent quarante francs par mois et des habillements: il ne me donne que deux cents francs, et point d'habillements, de manière que je suis criblé de dettes. Or, avoir des dettes et être brouillés, c'est trop de la moitié... (Stendhal, Lettres intimes.) — При выезде из Гренобля он мне пообещал двести сорок франков в месяц и обмундирование. А дал мне он только двести франков и никакого обмундирования, так что я увяз в долгах. Так вот, быть по уши в долгах, да еще поссориться с ним - это уж слишком...

    C'est un fait que tout ce qu'il y avait d'équivoque et de taré dans le personnel révolutionnaire se soit aggloméré, comme attiré par un aimant, autour de la personne de Danton: le faussaire Fabre d'Églantine, perdu de dettes et de vices, le voleur Vilain d'Aubigny, l'abbé fournisseur d'Espagnac, autre voleur, mais des deniers publics... le capucin débridé Chabot... j'en passe et des meilleurs, toute la basse et haute pègre de la Révolution! (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Факт, что все самые нестойкие и бесчестные деятели революции сплотились, словно притянутые магнитом, вокруг Дантона: фальсификатор Фабр д'Эглантин, погрязший в долгах и пороках, расхититель Вилен д'Обиньи, аббат-поставщик д'Эспаньяк, другой расхититель. но на сей раз уже государственных денег... расстрига-капуцин Шабо... я уже не говорю о тех, кто еще того похлеще, - о всех этих вскарабкавшихся на высоты подонках революции.

    Choiseul, qui menait un train de vie fastueux, était mort en 1785 criblé de dettes. (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Шуазель, который вел роскошный образ жизни, умер в 1785 году, не оставив после себя ничего, кроме долгов.

    Tout de suite les créanciers de Monzaigle commencèrent de le harceler car le Troubadour était couvert de dettes. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — И тут же кредиторы Монзегля принялись теребить Бальзака, ибо Трубадур был весь в долгах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être abîmé de dettes

  • 9 haute pègre

    арго

    C'est un fait que tout ce qu'il y avait d'équivoque et de taré dans le personnel révolutionnaire se soit aggloméré, comme attiré par un aimant, autour de la personne de Danton: le faussaire Fabre d'Églantine, perdu de dettes et de vices, le voleur Vilain d'Aubigny, l'abbé fournisseur d'Espagnac, autre voleur, mais des deniers publics... le capucin débridé Chabot... j'en passe et des meilleurs, toute la basse et haute pègre de la Révolution! (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Факт, что все самые нестойкие и бесчестные деятели революции сплотились, словно притянутые магнитом, вокруг Дантона: фальсификатор Фабр д'Эглантин, погрязший в долгах и пороках, расхититель Вилен д'Обиньи, аббат-поставщик д'Эспаньяк, другой расхититель. но на сей раз уже государственных денег... расстрига-капуцин Шабо... я уже не говорю о тех, кто еще того похлеще, - о всех этих вскарабкавшихся на высоты подонках революции.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > haute pègre

  • 10 j'en passe

    разг.

    C'est un fait que tout ce qu'il y avait d'équivoque et de taré dans le personnel révolutionnaire se soit aggloméré, comme attiré par un aimant, autour de la personne de Danton: le faussaire Fabre d'Églantine, perdu de dettes et de vices, le voleur Vilain d'Aubigny, l'abbé fournisseur d'Espagnac, autre voleur, mais des deniers publics... le capucin débridé Chabot... j'en passe et des meilleurs, toute la basse et haute pègre de la Révolution! (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Факт, что все самые нестойкие и бесчестные деятели революции сплотились, словно притянутые магнитом, вокруг Дантона: фальсификатор Фабр д'Эглантин, погрязший в долгах и пороках, расхититель Вилен д'Обиньи, аббат-поставщик д'Эспаньяк, другой расхититель. но на сей раз уже государственных денег... расстрига-капуцин Шабо... я уже не говорю о тех, кто еще того похлеще, - о всех этих вскарабкавшихся на высоты подонках революции.

    ... Les plus célèbres couples d'amants, Didon - Enée, Tristan - Iseult, Manon - des Grieux. J'en passe; une page de noms propres n'y suffirait pas. (A. Arnoux, Double chance.) —... Здесь могли бы быть прославленные влюбленные пары: Дидона и Эней, Тристан и Изольда, Манон и де Грие. О других я уже и не говорю: их имена не уместились бы и на целой странице.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > j'en passe

  • 11 mettre à flot

    (mettre [или remettre] à flot)
    1) снять с мели; поднять затонувшее судно
    2) поставить на ноги, восстановить здоровье

    Je suis encore malade de fièvre; on me fait espérer que six jours de calmants me remettront à flot. (Stendhal, Lettres intimes.) — Я все еще болею лихорадкой. Меня уверяют, что неделя лечения и покоя поставит меня снова на ноги.

    3) дать первый толчок, поставить на ноги, помочь сделать карьеру

    Castel-Bénac. - Quand je vous ai connu, en fait de standing, vous n'aviez qu'un gant, un chapeau de paille et des dettes! C'est moi qui vous ai mis à flot. (M. Pagnol, Topaze.) — Кастель-Бенак. - Когда я познакомился с вами, положение ваше было незавидное: у вас ничего не было за душой, кроме одной перчатки, соломенной шляпы и долгов. Это я дал вам первый толчок.

    4) вывести из затруднительного положения, помочь выйти из затруднения

    - Nous avons mille francs de Léon, répondit Moranbois, c'est assez pour nous remettre à flot. (G. Sand, Pierre qui roule.) — - У нас есть еще тысяча франков Леона, - возразил Моранбуа, - этого достаточно, чтобы мы смогли опять завертеть колесо.

    Cette "Opale magique", sorte d'opérette fantastique sur un livret pseudo-oriental d'Arthur Low, contribua à remettre à flot le théâtre, dont la situation était obérée. (G. Laplane, Albéniz. Sa vie, son œuvre.) — "Волшебный опал", эта фантастическая оперетта, написанная по псевдовосточному либретто Артура Лоу, помогла вывести из тупика театр, к тому времени погрязший в долгах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à flot

  • 12 acoquiné

    прил.
    общ. погрязший в (...), (dans, à) вросший, (dans, à) связанный с (...)

    Французско-русский универсальный словарь > acoquiné

  • 13 ancre dans ses préjugés

    Французско-русский универсальный словарь > ancre dans ses préjugés

  • 14 croupissant

    прил.
    1) общ. гниющий (о воде), стоячий
    2) перен. погрязший (в чём-л.), коснеющий

    Французско-русский универсальный словарь > croupissant

  • 15 encroûté

    прил.
    1) общ. обмазанный извёсткой, покрытый корой
    2) перен. погрязший (в чём-л.), косный, отсталый

    Французско-русский универсальный словарь > encroûté

  • 16 enlisé

    прил.
    общ. (dans) погрязший в (...), (dans) увязнувший в (...), (dans) увязший в (...)

    Французско-русский универсальный словарь > enlisé

См. также в других словарях:

  • погрязший — загрязнувший, завязнувший, завязший, загрузнувший, закореневший, предавшийся, увязший, увязнувший, погрузившийся, погрязнувший Словарь русских синонимов. погрязший прил., кол во синонимов: 10 • завязнувший (28) …   Словарь синонимов

  • погрязший — погр язший …   Русский орфографический словарь

  • погрязший — прич., Тв. погря/зшим, Пр. о погря/зшем …   Орфографический словарь русского языка

  • погрязший — по/гряз/ш/ий …   Морфемно-орфографический словарь

  • филистер — погрязший в прозе жизни, отсталый Ср. Для разнообразия начинал он какой нибудь вальс, сочиненный лет двадцать тому назад каким нибудь сантиментальным филистером unter den Linden. А.Н. Плещеев. Призвание. 1. Ср. (На коммерш) собираются студенты… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Немецкая литература — Литература эпохи феодализма. VIII X века. XI XII века. XII XIII века. XIII XV века. Библиография. Литература эпохи разложения феодализма. I. От Реформации до 30 летней войны (конец XV XVI вв.). II От 30 летней войны до раннего Просвещения (XVII в …   Литературная энциклопедия

  • НЕТРАДИЦИОННЫЕ РЕЛИГИИ — («религии Нового века», религиозные «культы», «новые религии», «тоталитарные секты» и т.п.) общее и во многом условное обозначение религиозных новообразований, которые противопоставляют себя официальным и господствующим религиям. Современные Н.р …   Философская энциклопедия

  • завязший — увязший, захряснувший, засевший, застрявший, загрузнувший, погрязший, завязнувший, загрязнувший, загрязший, захрясший, увязнувший, погрязнувший Словарь русских синонимов. завязший прил., кол во синонимов: 13 • завязнувший (28) …   Словарь синонимов

  • увязший — загрязший, застрявший, захрясший, засевший, погрязнувший, загрузший, загрязнувший, завязнувший, захряснувший, погрязший, завязший, загрузнувший, увязнувший Словарь русских синонимов. увязший прил., кол во синонимов: 13 • завязнувший (28 …   Словарь синонимов

  • Шакал — Способный видеть днем и ночью, является символом египетского Анубиса, Следопыта, Открывателя Пути, психопомпа, ведущего души из этого мира в другой. Кроме того, ассоциируется с кладбищем. Анубиса изображают в виде черного шакала или с шакальей… …   Словарь символов

  • РУССО — (Rousseau) Жан Жак (1712 1778) французский философ просветитель, политический мыслитель, писатель, поэт, драматург, теоретик искусства. Основные произведения: ‘Рассуждения о науках и искусствах’ (1755), ‘Рассуждение о происхождении и основаниях… …   История Философии: Энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»