-
1 повыть
муддате нола (уллос) кашидан -
2 повыть
del till выть. -
3 повыть
pagaudot, pakaukt, paaurot -
4 повыть
-
5 повыть
(поскулить) паскуголіць, паскавытаць -
6 повыть
ρ.σ.βλ. выть (για ένα χρονικό διάστημα). -
7 повыть
сов. муддате нола (уллос) кашидан -
8 pagaudot
повыть -
9 pakaukt
повыть; погудеть; пореветь -
10 аниуын
повыть, пореветь (о животных) -
11 уннялыштны
(уменьш. от уннявны) 1) [немного] повыть, подвывать; деревня конецын уннялыштic пон на краю деревни подвывала собака 2) перен. [недолго] поплакать, порыдать, повыть □ иньв. унняышны, уннявышны; сев. уннялышны -
12 Д-418
ЗА МИЛУЮ ДУШУ coll PrepP Invar adv1. (to do sth.) very willingly, with great enthusiasm, delight: (be) more than happy (to do sth.)(be) only too glad (happy) (to do sth.) with great pleasure happily gladly (in limited contexts) to one'sheartfscontentсъесть (сожрать substand) что \Д-418 -relish (savor) every bite (of sth.)повеселиться - = have the time of one's life."А ведь она (Нинка)... и правда понесла бы их (бутылки с водкой) сдавать... А там за милу(ю) душу приняли бы за те же двенадцать копеек» (Распутин 3). "She (Ninka) really would have done it too. She'd have taken them (the bottles full of vodka) back.... And they'd have been only too glad to give her twelve kopecks for them, same as for the empties" (3a).Тогда вой усилился, словно воющий решил во время перерыва повыть за милую душу (Аксёнов 6). Then the wailing grew louder, as though the waiter had decided that during the lunch break he would wail to his heart's content (6a).Он заговорщически подмигнул мне: не пропадем, мол, погужуемся за милую душу! (Аксенов 6). Не gave me a conspiratorial wink, meaning: We're not going to waste our stay here, we're going to have the time of our lives, aren't we?! (6a).2. ( usu. used with pfv verbs) (to do sth.) without deliberating, immediately, with no qualmswithout thinking twicewithout a moment's hesitation just like that (right) then and there (in limited contexts) in a snap.Не ввязывайся в драку с Петром - может прихлопнуть за милую душу. Don't get in a fight with Pyotr, he could kill you just like that.Эти суки могут тебя обратать и в международной зоне аэропорта, и на борту самолета запереть в сортирный чуланчик, как недавно поступили с нежной балериной В., и в братской республике захапают за милую душу (Аксенов 12). Those animals could get him back even from the international zone or lock him into the toilet on board a plane, he knew, as they recently did with the delicate ballerina V, and they could grab him in a snap in a "fraternal republic" (12a).3. (used with pfv verbs) certainly, unquestionably, without any doubtfor (darn) suresure as anything (therefe (there are)) no two ways about it. -
13 за милую душу
• ЗА МИЛУЮ ДУШУ coll[PrepP; Invar; adv]=====1. (to do sth.) very willingly, with great enthusiasm, delight:- (be) more than happy (to do sth.);- (be) only too glad (happy) (to do sth.);- happily;- gladly;- [in limited contexts] to one'sheartfscontent;♦ "А ведь она [Нинка]... и правда понесла бы их [бутылки с водкой] сдавать... А там за милу[ю] душу приняли бы за те же двенадцать копеек" (Распутин 3). "She [Ninka] really would have done it too. She'd have taken them [the bottles full of vodka] back.... And they'd have been only too glad to give her twelve kopecks for them, same as for the empties" (3a).♦ Тогда вой усилился, словно воющий решил во время перерыва повыть за милую душу (Аксёнов 6). Then the wailing grew louder, as though the waiter had decided that during the lunch break he would wail to his heart's content (6a).♦ Он заговорщически подмигнул мне: не пропадем, мол, погужуемся за милую душу! (Аксёнов 6). He gave me a conspiratorial wink, meaning: We're not going to waste our stay here; we're going to have the time of our lives, aren't we?! (6a).2. [usu. used with pfv verbs]⇒ (to do sth.) without deliberating, immediately, with no qualms:- [in limited contexts] in a snap.♦ Не ввязывайся в драку с Петром - может прихлопнуть за милую душу. Don't get in a fight with Pyotr, he could kill you just like that.♦ Эти суки могут тебя обратать и в международной зоне аэропорта, и на борту самолета запереть в сортирный чуланчик, как недавно поступили с нежной балериной В., и в братской республике захапают за милую душу (Аксёнов 12). Those animals could get him back even from the international zone or lock him into the toilet on board a plane, he knew, as they recently did with the delicate ballerina V, and they could grab him in a snap in a "fraternal republic" (12a).3. [used with pfv verbs]⇒ certainly, unquestionably, without any doubt:- (there's < there are>) no two ways about it.Большой русско-английский фразеологический словарь > за милую душу
-
14 vonít
[\vonított, \vonítson, \vonítana] 1. (állat) выть, визжать взвизгивать; (bizonyos ideig) провыть, повыть, провизжать;a kutya hirtelen \vonított egyet — собака взвизгнула; a kutya reggelig \vonított az udvaron — собака провыла на дворе до утра;\vonít egyet — визгнуть;
2. pejor. (személy; выть, провизжать;fájdalmában \vonít, mint — а kutya от боли он воет как собака;
3. átv., ritk. (pl. szél) выть, завывать, провыть -
15 wish
I wisht somebody’d shoot me if I get old an’ a cripple. — Ежели я стану таким вот дряхлым калекой, уж лучше пускай меня кто-нибудь пристрелит. I wish that I was with the British. — Лучше бы мне служить в английской армии. I wish you luck in your journey. — Пусть в путешествии тебе сопутствует удача. Don’t you wish you could bellow like him? — Попробуйте вы так повыть! -
16 paaurot
пореветь; повыть -
17 paaurot
I.1. пореветь ( к реветь; Грам. инф.: с. в.; Окончания: \paaurotу, \paaurotёшь)2. повыть (Грам. инф.: с. в.; Окончания: повою, повоешь)LKLv59▪ Sinonīmidarb.v.1. pagaudot; pakaukt2. pabļaut; pakaukt; pakrākt; parēkt; parūktT09 -
18 pagaudot
( о ветре - ещё;) v. повыть (Грам. инф.: с. в.; Окончания: повою, повоешь)LKLv59▪ Sinonīmidarb.v. paaurot; pakauktT09
См. также в других словарях:
ПОВЫТЬ — ПОВЫТЬ, повою, повоешь, совер. Провести некоторое время, воя. Повыла собака под окном и у ворот. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
повыть — поплакать, пореветь, поголосить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Повыть — сов. неперех. В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
повыть — повыть, повою, повоем, повоешь, повоете, повоет, повоют, повоя, повыл, повыла, повыло, повыли, повой, повойте, повывший, повывшая, повывшее, повывшие, повывшего, повывшей, повывшего, повывших, повывшему, повывшей, повывшему, повывшим, повывший,… … Формы слов
повыть — пов ыть, пов ою, пов оет … Русский орфографический словарь
повыть — вою, воешь; св. Разг. Выть некоторое время. Щенок повыл немного … Энциклопедический словарь
повыть — во/ю, во/ешь; св.; разг. Выть некоторое время. Щенок повыл немного … Словарь многих выражений
повыть — по/вы/ть, по/во/ю … Морфемно-орфографический словарь
хочется повыть — нареч, кол во синонимов: 1 • плохо (183) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
плач — ПЛАЧ1, всхлип, всхлипывание, голошение, крик, рыдание и рыданье, слезы, стенания и стенанья, разг. вытье, разг. рев, разг. хлюпанье, разг., неодобр. хныканье, разг. сниж. вой, разг. сниж. скулеж ПЛАКСИВОСТЬ, разг. слезливость ПЛАКСА,… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
навы́ться — воюсь, воешься; сов. прост. Вдоволь, много повыть; наплакаться … Малый академический словарь