Перевод: с французского на русский

с русского на французский

пил+д.

  • 1 placage scié

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > placage scié

  • 2 scié

    Dictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > scié

  • 3 pince à donner la voie aux scies

    сущ.
    тех. клещи для разводки зубьев пил, разводка для пил, щипцы для разводки зубьев пил

    Французско-русский универсальный словарь > pince à donner la voie aux scies

  • 4 c'est entendu!

    решено!, договорились!, хорошо!

    ... C'est entendu: le document ne se trouve plus dans le tiroir, et le poêle à bois du vestibule est rempli des cendres de papiers qu'il eut brûlés... Il n'avait plus sa tête, il buvait, il s'était mis à boire. (F. Mauriac, La Parisienne.) —... Все ясно: документов в ящике нет, а печь в вестибюле полна пепла от бумаг, которые он сжег... Он просто не в своем уме, он пил, все время пил...

    Machetu. - Monsieur le comte Ornifle de Saint-Oignon, je ne suis qu'un ferblantier, c'est entendu, je n'ai pas inventé la poudre, mais je vais te dire quelque chose: peut-être pas ainsi canaille que toi. (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Машетю. - Господин граф Орнифль де Сент-Оньон, я простой жестянщик и я пороха не выдумал, согласен, но должен тебе сказать: я, пожалуй, не такой прохвост, как ты.

    Elle ajouta: - Vous savez, nous sommes ici sans cérémonie, sans façon et sans pose. C'est entendu, n'est-ce pas? (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Она добавила: - Имейте в виду, у нас без всяких церемоний, попросту. Хорошо? Да?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est entendu!

  • 5 n'avoir plus de tête

    (n'avoir plus de [или plus sa] tête (à soi))
    1) выжить из ума, страдать слабоумием (о стариках, больных)

    Eh bien! c'est bon, c'est bon!.. on ira chez vous quand on le jugera convenable; mais il ne faut pas abuser de l'état dans lequel se trouve monsieur. Vous voyez bien que monsieur n'a pas sa tête... (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Ладно, ладно!.. Когда нужно будет, к вам обратятся. Но нельзя же злоупотреблять горем нашего хозяина. Вы же видите, что он совсем потерял рассудок...

    ... C'est entendu: le document ne se trouve plus dans le tiroir, et le poêle à bois du vestibule est rempli des cendres de papiers qu'il eut brûlés... Il n'avait plus sa tête, il buvait, il s'était mis à boire. (F. Mauriac, La Parisienne.) —... Все ясно: документов в ящике нет, а печь в вестибюле полна пепла от бумаг, которые он сжег... Он просто не в своем уме, он пил, все время пил...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'avoir plus de tête

  • 6 on a beau se lever matin, quand on a le nom de dormir la grasse matinée

    prov. ≈ пил ли, не пил, а коли двое скажут, что пьян, иди ложись спать; пьяница в церковь, а говорят - в кабак

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on a beau se lever matin, quand on a le nom de dormir la grasse matinée

  • 7 assez

    adv.
    1. (suffisamment) доста́точно;

    c'est plus qu'assez — э́того бо́лее чем доста́точно;

    être assez grand pour... — быть доста́точно взро́слым, что́бы...; assez parlé, il faut agir — хва́тит говори́ть, на́до де́йствовать; en voilà assez sur ce point — хва́тит го́ворить об э́том; c'en est assez! — дово́льно!, хва́тит!, бу́дет!

    avec un verbe se traduit par доста́точно мно́го, <до́лго> la nuance «à satiété» peut être rendue par les préverbes exprimant la plénitude de l'action: на- (-ся); вы- (-ся), ou не́до (dans une phrase négative);

    il a assez dormi — он спал доста́точно [до́лго], он вы́спался;

    il n'a pas assez dormi — он спал недоста́точно, он недоспа́л; il a assez mangé (bu) — он съел (вы́пил) доста́точно [мно́го], он уже́ мно́го ел (пил), он нае́лся (напи́лся); il n'a pas assez mangé (bu) — он не нае́лся (не напи́лся) ║ avoir assez de...: j'ai assez de... — у меня́ < мне> доста́точно (+ G), мне хвата́ет (+ G); j'ai assez de 200 francs — мне хвата́ет <доста́точно> двухсо́т фра́нков; je n'ai pas assez de... — у меня́ < мне> не хвата́ет (+ G); j'ai assez de force pour... — у меня́ доста́точно <мне хвата́ет> сил[ы], что́бы...

    en avoir assez — надоеда́ть/ надое́сть;

    j'en ai assez te — меня́ хва́тит <дово́льно>, мне надое́ло; j'en ai assez de ce travail — мне надое́ла (↓прие́лась) э́та рабо́та; j'en ai assez de le voir tous les jours — мне надое́ло ви́деть его́ ка́ждый день

    2. (très, beaucoup) дово́льно, о́чень, [дово́льно] до́лго (мно́го);

    assez loin — дово́льно <доста́точно> далеко́;

    il est assez vieux — он дово́льно стар; il y avait assez de monde — бы́ло дово́льно мно́го наро́ду; il a parlé assez longtemps — он го́ворил дово́льно до́лго

    Dictionnaire français-russe de type actif > assez

  • 8 carré

    1. adj ( fém - carrée)
    1) четырёхугольный; квадратный
    ••
    2) мор. прямой
    mât carréмачта с прямыми парусами
    3) перен. прямой, ясный
    homme carré — прямой, бесхитростный человек
    2. m
    carré parfait мат.полный квадрат
    élever [mettre] au carré мат.возвести в квадрат
    2) воен. каре
    4) площадка на лестнице; квадратная площадка; канад. сквер; квадратная площадь
    6) клетка, квадратик ( рисунка); поле ( шахматной доски)
    9) кул. кубик; кусок пилёного сахара
    carré de l'Estсорт зрелого сыра
    10) кул. спинная часть (баранины, телятины)
    11) мед. квадратная мышца
    13) мор. кают-компания
    14) ж.-д. сигнал абсолютной остановки
    15) школ. арго слушатель второго года обучения на подготовительных курсах в "Эколь Нормаль" (E.N.S.)
    16)

    БФРС > carré

  • 9 tourne-à-gauche

    БФРС > tourne-à-gauche

  • 10 jeu de lames

    комплект пил; комплект пластинчатых резцов; комплект ножовочных полотен

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > jeu de lames

  • 11 meulage pour affûter les scies

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > meulage pour affûter les scies

  • 12 à grands coups

    залпом; большими глотками

    M. Eyssette mangeait vite, buvait à grands coups, puis s'arrêtait subitement et songeait... (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Г-н Эйссет ел быстро, пил большими глотками, но вдруг останавливался в раздумье...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à grands coups

  • 13 avoir une ardoise

    прост.

    - Tu traînais sur les bancs. Tu risquais de temps en temps quelques francs sur un cheval et tu avais une ardoise dans les bistrots. (G. Simenon, Maigret et l'homme au banc.) — - Ты просиживал целые дни на скамейках, изредка ставил несколько франков на скачках и ел и пил в долг в трактирах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir une ardoise

  • 14 boire à grands traits

    долго пить, не отрываясь

    Je pris de nouveau ma bouteille de rhum et je bus à grands traits. (G. de Maupassant, (GL).) — Я снова взял бутылку рома и пил долго, не переводя дух.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > boire à grands traits

  • 15 boire à longs traits

    пить медленно, смакуя напиток

    Il parlait, épanoui, oubliant de manger, buvant à longs traits un vin serbe, à goût de rocher... (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Он говорил с увлечением, забыв о еде, и медленными глотками пил сербское вино с привкусом земли...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > boire à longs traits

  • 16 boire comme un chantre

    (boire comme un chantre [или une éponge, un évier, un grenadier, un Polonais, un pompier, un sonneur, un templier, un tonneau, un trou, un troupier])
    пить как сапожник, пить мертвую

    Bardavoine buvait comme une éponge et il n'était pas ivre. Mais il était écarlate, et le garçon le regardait, à la dérobée, avec inquiétude. (R. Jouglet, L'espoir est pour demain.) — Бардавуан пил, не переставая, но пьян не был. Лицо его было багровым, и гарсон с беспокойством поглядывал на него украдкой.

    Les langues se délièrent. Trente rudes gaillards s'escrimaient de la fourchette, buvaient comme des éponges, parlaient ensemble, racontaient pour la centième fois la même aventure. (J. Fréville, Plein vent.) — Языки развязались. Тридцать крепких молодых парней лихо заработали вилками, опрокидывая стакан за стаканом, говорили все хором и рассказывали в сотый раз одну и ту же историю.

    Capitaine, s'il est vrai que de votre vivant vous jurâtes comme un païen, fumâtes comme un Suisse et bûtes comme un sonneur, que néanmoins votre mémoire soit honorée, non seulement parce que vous fûtes un brave, mais aussi parce que vous avez révélé à votre neveu en pantalons courts le sentiment de l'héroïsme! (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Капитан, хотя вы при жизни немилосердно богохульствовали, беспрестанно курили и беспробудно пьянствовали, о вас тем не менее сохранится добрая память не только потому, что вы сами были храбрым солдатом, но и потому, что вы открыли вашему племяннику в коротких штанишках все величие героизма!

    - Nous connaissons à Toulouse une dame de Venise d'une beauté étonnante, dit Noèlle... mais elle est impossible. Elle fume la pipe et elle boit comme un Polonais. (M.-A. Comnène, L'Ange de midi.) — - Мы знаем в Тулузе одну венецианку изумительной красоты, - сказал Ноэль, - но она просто ужасна: курит трубку и пьет горькую.

    Pas très grand, mais râblé et les jambes solides, taillé pour vivre quatre-vingts ans s'il ne s'était pas mis à boire comme un trou. (E. Dabit, Train de vie. Mère et enfant.) — Среднего роста, коренастый, крепко сколоченный, Александр мог бы дожить до девятого десятка, если бы не начал пить как лошадь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > boire comme un chantre

  • 17 c'est du sucre

    разг.
    (c'est du [или un] sucre)
    1) это прекрасно, это великолепно

    De nouveau, le ronronnement du moteur se fait berceur. Heureusement, Gérard n'a pas beaucoup mangé, et n'a rien bu. De toute façon, à côté de ce qui s'est passé l'autre nuit, vaincre ce sommeil-là, c'est du sucre, du sucre et du velours. (G. Arnaud, Le salaire de la peur.) — Снова убаюкивающее жужжание мотора. Хорошо, что Жерар почти ничего не ел и ничего не пил. Во всяком случае, по сравнению с прошлой ночью, не заснуть сейчас - очень просто.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est du sucre

  • 18 ce n'est pas fête tous les jours

    prov.
    (ce n'est pas fête tous les jours [тж. ce n'est pas tous les jours fête])

    Peu de monde encore à ce restaurant dont le service innombrable les intimidait. Thérèse se souvient de cette odeur: géranium et saumure. Bernard n'avait jamais bu de vin du Rhin: - Pristi, ils ne le donnent pas. - Mais ça n'était pas tous les jours fête. (F. Mauriac, Thérèse Desqueyroux.) — В ресторане было еще немного народу; бесчисленная армия официантов внушала им некоторую робость. Тереза до сих пор помнит характерный запах, стоявший в этом ресторане: тут пахло геранью и всякими закусками. Бернар никогда еще не пил рейнвейна: - Вот черт, его тут не держат! - Но что ж поделаешь, ничего. Не каждый же день праздник!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas fête tous les jours

  • 19 coureur de cotillons

    разг.
    (coureur [или trousseur] de cotillons [или de jupons, de jupes] [тж. coureur de filles])
    бабник, волокита

    Le mari, représentant de commerce et coureur de cotillons, effrayé par l'arrivée du deuxième gosse l'avait plaquée. (J. Fréville, Pain de brique.) — Муж, коммивояжер и редкий бабник, бросил ее, испугавшись появления второго ребенка.

    Le major n'est pas seulement un hobereau insolent, il est, comme tout bon hobereau de Brandenbourg, un audacieux trousseur de cotillons. (M. Prévost, Monsieur et Madame Moloch.) — Майор не просто наглый помещик, он, как и всякий добрый бранденбургский помещик, заядлый бабник.

    - Ah, vous, les Anglais, pour vous faire rire, il faut se lever matin. Vous êtes comme mon vieux. - Quel vieux? - Le mien, William, mon mari. Parce qu'il a bien fallu que j'en épouse un d'Anglais, en punition de mes péchés. Celui-là! Toujours devant la télé à fumer la pipe et boire des Guinnes. S'il ne m'avait pas pour faire bouillir la marmite, il en boirait des Guinnes! Au robinet, oui! Michael rit, diplomate, puis demanda: - Vous n'en savez pas davantage? - Sur William? - Non. Sur la Française. - Ma foi, non. J'en ai déjà vu. Celle-là, je ne l'ai pas interviewée. Tiens, qu'est-ce que je vous disais; sacré coureur de jupes. Courez-y et laissez tomber ce qui n'est pas pour vous. C'est un bon conseil. (R. Fallet, Comment fais-tu l'amour, Cerise?) — - Вас, англичан, не так просто развеселить. Вы, как мой старик. - Какой старик? - Мой. Уильям, мой муж. Уж так случилось, что вышла я за англичанина в наказание за мои грехи. Уж этот! Вечно сидит перед телевизором, покуривая трубку и потягивая пиво "Гиннес"! Не зарабатывай я на жизнь, пил бы он "Гиннес"! Воду из водопроводного крана только! Майкл дипломатично посмеялся, затем спросил: - А больше вы ничего не знаете? - Об Уильяме? - Нет. О француженке. - Ей-Богу, нет. Уж всякого навидалась. У этой интервью не брала. Ну, что я вам говорила, ловелас несчастный. Не бегайте за тем, что не про вас. Это мой хороший совет.

    C'était elle qui l'avait élevé... le petit dernier d'une famille interminable dont elle était l'aînée. Elle le décrivait, elle en était fière, comme un séducteur, un sacré coureur de jupons. (A. Boudard, Les Combattants du petit bonheur.) — Она его воспитывала, младшего из огромной семьи, в которой она была старшей. Она с гордостью изображала его неотразимым соблазнителем, ужасным повесой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coureur de cotillons

  • 20 d'office

    (d'office [или de son office])
    1) по долгу, по обязанности службы

    Mais la Voisin entendait donner à chacune pleine mesure. Elle s'empara d'office de la main d'Angélique, roula les yeux, hocha la tête. - Une destinée prodigieuse! [...] (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges. Le chemin de Versailles.) — Но Ла Вуазен считала себя обязанной высказать каждой из них полностью свои предсказания. И как того требовала ее деятельность, она схватила руку Анжелики, закатила глаза, покачала головой. - Удивительная судьба! [...]

    2) разг. по назначению
    3) по привычке; по собственной инициативе

    Il ne buvait pas [...] s'il était obligé de fréquenter les auberges, on lui apportait d'office une tasse de café. (G. Simenon, (GL).) — Он никогда не пил, а если ему приходилось заходить в трактиры, то ему, не спрашивая, приносили чашку кофе.

    Mais Chabert m'irrite, qui cherche se justifier de façon simpliste. - On nous a collé ce malade d'office; c'est donc qu'il n'y a plus de place chez Fournel. (N. Niort, Un Cri.) — Шабер вызывает во мне раздражение, пытаясь наивно оправдаться. - Нам всучили этого больного официально; дело в том, что в отделении Фурнеля нет больше мест.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > d'office

См. также в других словарях:

  • Пил — Пил, англ. Peel: Пил  река на северо западе Канады. Пил  район в Центральной Онтарио. Пил  город на острове Мэн. Замок Пил  замок в городе Пил острова Мэн. Пил, Джон  британский радиоведущий и диск жокей. Пил,… …   Википедия

  • ПИЛ — поливинилхлоридная изоляционная лента хим. ПИЛ полевая испытательная лаборатория …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • пил — іменник чоловічого роду …   Орфографічний словник української мови

  • Пил Ч. — ПИЛ (Peale) Чарлз (1741–1827), амер. живописец. Участник Войны за независимость 1775–83, создал галерею образов деятелей амер. рев ции ( Дж. Вашингтон и П. Лафайет при Йорктауне , 1784). Лучшие портреты П. отличаются естественностью… …   Биографический словарь

  • Пил Д. — Джон Пил John Robert Parker Ravenscroft Дата рождения: 30 августа 1939 года Место рождения: Хесуолл, Ливерпуль …   Википедия

  • пил — у, ч. 1) Дрібні тверді частинки землі, що перебувають у повітрі або вкривають поверхню чого небудь; порохнява, порох. || Дрібна порошкоподібна маса. •• Промисло/вий пил пил, що входить до складу промислового викиду. || перен. Те, що не являє… …   Український тлумачний словник

  • пилёный — пилёный, пилёная, пилёное, пилёные, пилёного, пилёной, пилёного, пилёных, пилёному, пилёной, пилёному, пилёным, пилёный, пилёную, пилёное, пилёные, пилёного, пилёную, пилёное, пилёных, пилёным, пилёной, пилёною, пилёным, пилёными, пилёном,… …   Формы слов

  • ПИЛЁНЫЙ — и (редк.) ПИЛЕНЫЙ, пиленая, пиленое. Распиленный на куски, подвергшийся пилке. Пилёный лес. Пиленая древесина. Пилёный сахар (выработанный ровными прямоугольными плитками, в отличие от колотого). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПИЛЁНЫЙ — и (редк.) ПИЛЕНЫЙ, пиленая, пиленое. Распиленный на куски, подвергшийся пилке. Пилёный лес. Пиленая древесина. Пилёный сахар (выработанный ровными прямоугольными плитками, в отличие от колотого). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Пил-Ватне-Сос — Характеристика Длина 10 км Бассейн Северная Сосьва Водоток Устье 87 км по левому берегу реки Вор Я Расположение …   Википедия

  • Пилёная плита —         (a. sawn plate; н. geschnittene Platte, gesagte Platte; ф. dalle sciee, dalle debitee; и. lapida serrada, losa serrada) облицовочное изделие из природного камня, как правило, прямоугольной или квадратной формы c обрезными гранями. Пo… …   Геологическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»