-
1 ошибиться в расчётах
vgener. buiten de waard rekenen, zich misrekenen -
2 billing month
расчётный месяц (при расчётах за электроэнергию)
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > billing month
-
3 poundage
['paʊndɪdʒ]1) Общая лексика: загон, общий вес в фунтах, отчисление с прибылей, идущее на выплату жалованья и премий, плата за перевод денег по почте (взимаемая в зависимости от переводимой суммы), плата, взимаемая за содержание скота в загоне, пошлина с веса, процент с фунта стерлингов, процент, отчисляемый с фунта стерлингов при расчётах, процент, отчисляемый с фунта стерлингов при расчётах, сделках, содержание скота в загоне2) Устаревшее слово: помещение скота в загон3) Спорт: отягощение4) Экономика: отчисление с прибылей для выплаты премий, отчисление с прибылей, идущее на выплату зарплаты и премий, плата за перевод денег, процент, отчисляемый с фунта стерлингов (при расчётах), процент, отчисляемый с фунта стерлингов при расчётах, сделках и т.п.5) Горное дело: налог с фунта, плата с фунта, пошлина с фунта6) Банковское дело: процент, отчисляемый с фунта стерлингов7) Макаров: загон для скота8) Логистика: вес в фунтах -
4 conservative value
завышенное значение при расчётах
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
заниженное значение при расчётах
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > conservative value
-
5 kalkul·i
1. vt считать, подсчитывать, рассчитывать, вычислять, исчислять, счислять; scipovi \kalkul{}{·}i{}{·}i уметь считать \kalkul{}{·}i{}{·}i ĝis dek (со)считать до десяти \kalkul{}{·}i{}{·}i laŭ la fingroj (со)считать по пальцам \kalkul{}{·}i{}{·}i en la kapo считать в голове \kalkul{}{·}i{}{·}i pense считать мысленно \kalkul{}{·}i{}{·}i ĝuste, erare, malbone, rapide считать верно, ошибочно, плохо, быстро \kalkul{}{·}i{}{·}i monon, monerojn, ŝafojn, voĉojn считать деньги, монеты, овец, голоса \kalkul{}{·}i{}{·}i procenton, renton, saldon, ŝuldojn считать процент, ренту, сальдо, долги \kalkul{}{·}i{}{·}i muŝojn считать мух (бездельничать, ротозейничать); ne \kalkul{}{·}i{}ante ion не считая чего-л.; 2. vt считать; причислять \kalkul{}{·}i{}{·}i kiel eraron считать ошибкой, считать за ошибку \kalkul{}{·}i{}{·}i al eraroj причислять к ошибкам; 3. vn (je) рассчитывать (на) \kalkul{}{·}i{}{·}i nur je siaj fortoj рассчитывать только на свои силы; 4. vn (kun) считаться (с) \kalkul{}{·}i{}{·}i kun kutimo считаться с обычаем \kalkul{}{·}i{}{·}a счётный; расчётный; вычислительный \kalkul{}{·}i{}{·}a metodo метод подсчёта, расчёта, вычислений \kalkul{}{·}i{}{·}o 1. счёт; подсчёт; расчёт; вычисление; исчисление; калькуляция; ĝusta \kalkul{}{·}i{}{·}o правильный расчёт, подсчёт; erara \kalkul{}{·}i{}{·}o ошибочный расчёт, подсчёт; inventara \kalkul{}{·}i{}{·}o инвентарный учёт, подсчёт; infinitezima \kalkul{}{·}i{}{·}o исчисление бесконечно малых величин; diferenciala \kalkul{}{·}i{}{·}o дифференциальное исчисление; pensa \kalkul{}{·}i{}{·}o мысленный счёт, подсчёт; restoracia \kalkul{}{·}i{}{·}o ресторанный счёт; hotela \kalkul{}{·}i{}{·}o гостиничный счёт \kalkul{}{·}i{}{·}o de la voĉoj подсчёт голосов; elpagi sian \kalkul{}{·}i{}on выплатить свой счёт; fari \kalkul{}{·}i{}on (с)делать (или производить) подсчёт, расчёт, вычисление, калькуляцию; erari en siaj \kalkul{}{·}i{}oj ошибиться в своих расчётах, подсчётах, вычислениях; prezenti (или doni) \kalkul{}{·}i{}on представить (или подать) счёт; doni al si \kalkul{}{·}i{}on pri io отдавать себе отчёт в чём-л.; preni ĉion en \kalkul{}{·}i{}on принимать всё в расчёт; fari ion kun \kalkul{}{·}i{}{·}o (с)делать что-л. с расчётом; mono amas \kalkul{}{·}i{}on погов. деньги счёт любят; meti makulon en ies \kalkul{}{·}i{}on погов. нарушить чьи-л. расчёты; 2. уст., см. konto \kalkul{}{·}i{}ad{·}o счёт; подсчёт; расчёт, вычисление; исчисление; (длительное или постоянное действие; действие, относящееся к большому количеству объектов; образ действия); ĝusta \kalkul{}{·}i{}ado правильный подсчёт, расчёт; правильное вычисление, исчисление \kalkul{}{·}i{}ado de la impostoj исчисление налогов \kalkul{}{·}i{}ebl{·}a 1. поддающийся подсчёту; исчислимый, вычислимый; 2. такой, с которым стоит считаться; такой, которого стоит принимать в расчёт \kalkul{}{·}i{}em{·}a расчётливый \kalkul{}{·}i{}iĝ{·}i 1. исчисляться; насчитываться; 2. см. \kalkul{}{·}i{}{·}i 4. \kalkul{}{·}i{}il{·}o счётное устройство, счётный прибор (общее название любого устройства для подсчётов); mekanika \kalkul{}{·}i{}ilo арифмометр; elektronika \kalkul{}{·}i{}ilo калькулятор; ср. globkalkulilo, glitkalkulilo, kalkulbastono, kalkulmaŝino, kalkulmetro, komputilo \kalkul{}{·}i{}ist{·}o счетовод; счётчик; учётчик; подсчётчик; расчётчик; вычислитель. -
6 calcul
%=1 те1. (opération, méthode) вычисле́ние; исчисле́ние; высчи́тывание, расчёт; определе́ние (fixation); счёт (action de compter);vos calculs sont justes — ва́ши расчёты верны́; vérifier un calcul — проверя́ть/прове́рить расчёт; le calcul du volume de la pyramide — определе́ние <вычисле́ние> объёма пирами́ды; le calcul du prix de revient — исчисле́ние себесто́имости; le calcul de l'impôt — определе́ние нало́га; le calcul du prix — определе́ние це́ны; le calcul d'une pension — исчисле́ние разме́ра пе́нсии; le calcul mental — счёт в уме́, у́стный счёт; une leçon de calcul — уро́к счёта; il est bon en calcul — он силён в счёте; il s'est trompé dans son calcul — он обсчита́лся, он оши́бся в счёте; une faute de calcul — просчёт; оши́бка в счёте <вычисле́ниях>; le calcul intégral (différentiel) — интегра́льное (дифференциа́льное) исчисле́ние; le calcul arithmétique (algébrique) — арифмети́ческое <алгебраи́ческое> вычисле́ние; le calcul des probabilités — тео́рия вероя́тностей; la règle à calcul — счётная лине́йкаfaire un calcul — счи тать/со=; подсчи́тывать/подсчита́ть;
un calcul intéressé — коры́стный расчёт; il a agi par calcul — он поступи́л по расчёту <в коры́стных це́лях>; c'était un mauvais calcul — э́тот расчёт оказа́лся неуда́чным; un faux calcul — просчёт; faire un faux calcul — обману́ться pf. в расчётах <в предположе́ниях>; sans aucun calcul — без вся́кого расчёта <наме́рения>, бескоры́стно; se perdre dans ses calculs — запу́таться pf. в счёте < расчётах>d'après mes calculs — по мои́м расчётам;
CALCUL %=2 m méd. ка́мень ◄G pl. -ей►;évacuer un calcul — выводи́ть/вы вести́ ка́меньcalcul rénal (biliaire) — по́чечный (жёлчный) ка́мень;
-
7 sich überschneiden
мест.1) общ. пересекаться (тж. перен.)2) юр. дублироваться (в расчётах, сметах)3) экон. "двойной счёт" (в сметах)4) фин. дублировать (в расчётах)5) бизн. дублировать (в расчётах, сметах), допускать "двойной счёт" (в сметах) -
8 SFD
1) Компьютерная техника: store-and-forward deadlock2) Морской термин: Ship Fit Definition (basic data in respect of equipment / systems (from the book "Transition to eminence: the Indian Navy 1976-1990"))3) Военный термин: Saturated Flux Density, special facilities division, special forces detachment, system functional diagram4) Техника: severe fuel damage, shearing force diagram5) Сельское хозяйство: Seed File Directory6) Астрономия: Sudden Frequency Deviation7) Сокращение: Sensor Fusion Demonstrator, Sub-File Directory, Start Frame Delimiter (обозначает начало нового кадра)8) Текстиль: Staple Fiber Devision9) Электроника: Stacking Fault Density10) Вычислительная техника: Symbolic File Directory, Start Frame Delimiter (Ethernet)11) Иммунология: single radial fluorescent immunodiffusion12) Связь: плотность потока мощности насыщения13) Банковское дело: Директива 98/26/EC Европейского Парламента и Совета ЕC о необратимости расчётов в платежных системах и системах расчётов по ценным бумагам, Директива об окончательных расчётах, Директива об окончательных расчётах платежных систем, Директива окончательных расчётов14) СМИ: Society of Film Distributors15) Кристаллография: плотность дефектов упаковки (stacking fault density)16) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: safety analysis flow diagram, source-to-film distance17) Химическое оружие: support facilities designer18) Расширение файла: Start Frame Delimiter19) NYSE. Smithfield Foods, Inc.20) Аэропорты: San Fernando de Apure, Venezuela -
9 Settlement Finality Directive
Универсальный англо-русский словарь > Settlement Finality Directive
-
10 billing month
1) Техника: расчётный месяц (в расчётах за электроэнергию)2) Электротехника: расчётный месяц (при расчётах за электроэнергию) -
11 számítás
• расчет• счет процесс* * *формы: számítása, számítások, számítást1) вычисле́ние с, подсчёт м; расчёт м ( действие и результат)2) расчёт мszámításba ven-ni — принима́ть/-ня́ть в расчёт; учи́тывать/уче́сть
* * *[\számítást, \számításа, \számítások] 1. вычисление, исчисление, выкладка, счёт, подсчёт, расчёт;mat. infinitezimális \számítás — исчисление бесконечно малых (величин); matematikai \számítások — математические выкладки; megközelítő \számítás — приближённое вычисление; mérnöki \számítások — инженерные подсчёты; vkinek a \számítása szerint — по расчётам кого-л.; előzetes \számítások szerint — по предварительным подсчётам; a legszerényebb \számítások szerint — по самым скромным подсчётам; \számítást végez — калькулировать/скалькулировать;hozzávetőleges \számítás — примерный/грубый расчёт;
производить/произвести подсчёт(ы)/расчёт(ы);műszaki \számítást végez — рассчитывать/рассчитать, расчесть; (átv. is) \számításában téved (hibát követ el) просчитывать(ся)/просчитать(ся);
2. átv. (elgondolás, terv) расчёт; (rátámaszkodás) ставка на кого-л., на что-л.;\számításom szerint — по моему расчёту; emberi \számítás szerint — по всем человеческим расчётам; \számításai ellenére — вопреки его расчётам; \számításba jön — входить в расчёт/счёт; считаться; быть на счету; засчитываться; ez nem jön \számításba — это не входит в расчёт; \számításba vétel — учёт; \számításba vesz — принимать/принять в расчёт; рассчитывать/рассчитать, расчесть (на кого-л., на что-л.), учитывать/учесть, засчитывать/засчитать, зачесть; nem vesz eléggé \számításba vmit — недоучитывать/недоучесть что-л.; felesleges \számításba venni! — что за счёты!; ezt nem vette \számításba — это не входило.в его расчёты; csalódik a \számításában — обманываться/обмануться в (своих) расчётах; kihagy (vkit, vmit) a \számításból — бросать/бросить v. снимать/снять v. скидывать/скинуть со счёта/счетов; не считаться с кем-л., с чём-л.; engem hagyj ki a \számításból! — на меня не рассчитывай! őt \számításon kívül lehet hagyni с ним нечего считаться; áthúzza/ keresztülhúzza \számítását — перечёркивать/перечеркнуть чеи-л. счбт; megtalálja a \számítását — сводить/ свести концы с концами;nem teljes/hiányos \számítás{ — недоучёт;
3. átv., pejor. (rideg elgondolás) расчёт, расчётливость; (haszonlesés) утилитаризм, корыстность; (önzés) эгоизм;hideg \számítás — холодный расчёт;
nála minden csak о- у него всё основано на расчёте;ez \számításból történt — это делалось с расчётом v. по расчёту;
4.az új lakásra való \számítás — надежды на новую квартируátv.
vkire, vmire való \számítás (reménykedés) — надежда/надежды на кого-л., на что-л,; -
12 clearing agreement
1) Юридический термин: клиринговое соглашение2) Финансы: расчётный договор3) Банковское дело: соглашение о клиринговых расчётах4) Деловая лексика: двусторонний клиринг, соглашение о расчётах5) ЕБРР: договорённость о клиринговых счетах -
13 υπολογισμός
ο1) расчёт, подсчёт, вычисление; счёт;υπολογισμός κατά προσέγγισιν — приблизительный расчёт;
σύμφωνα με προκαταρκτικό υπολογισμό — по предварительному подсчёту;
2) расчёт, намерение;κατά τούς υπολογισμούς μου — по моим расчётам;
πέφτω εξω στούς υπολογισμους μου — обмануться в расчётах;
З) учёт;κάνω υπολογισμό — производить учёт;
4) подотчётность;5) перен. расчёт, выгода;από υπολογισμό — из расчёта;
εξ υπολογισμού — из расчёта
-
14 cuenta
I fabrir (armar) la cuenta — открывать счёт (в банке и т.п.)cerrar la cuenta — закрывать счётcargar (poner) en cuenta — включить в счётcobrar la cuenta — получить по счётуgirar la cuenta — посылать счётpasar la cuenta — предъявлять счёт (тж перен.)3) расчётdar la cuenta — дать расчёт (служанке и т.п.)5) вычисление, исчисление; счёт, подсчётllevar la cuenta — считать, вести счётperder la cuenta — сбиться со счётаsaber hacer cuentas — уметь считать6) отчётpedir cuenta(s) a uno — требовать отчёт (о сделанном, о сказанном)7) бусинка; зерно чёток9) дело, обязанностьcorrer de (por) cuenta de uno — быть чьим-либо делом (чьей-либо обязанностью)10) ( чаще pl) расчёты, планыcuentas alegres (galanas) разг. — необоснованные расчёты, радужные мечты11) уст. количество- a buena cuenta - a mala cuenta - a cuenta - con cuenta y razón - por la cuenta - correr por la misma cuenta - dar cuenta de una cosa - darse cuenta de una cosa - echar la cuenta - no salirle a uno la cuenta - salir cuenta - traer cuenta - tomar las cuentas - tomar en cuenta••con su cuenta y razón loc. adv. — с выгодой для себяde (por) cuenta y riesgo de uno loc. adv. — на чьей-либо ответственности; за чей-либо счётen cuenta de loc. prep. уст. — вместо, взаменen resumidas cuentas loc. adv. — в итоге, в заключение; короче говоряpor mi cuenta loc. adv. — по-моему; по моему мнению; как мне кажетсяpor su cuenta loc. adv. — за свой счётajustar uno sus cuentas — взвешивать все шансы ( в каком-либо деле)caer (dar) en la cuenta — понимать, осознавать, разуметь; брать в толк; отдавать (давать) себе отчёт ( в чём-либо)dar uno buena (mala) cuenta de su persona — оправдать( не оправдать, обмануть) чьи-либо надеждыechar cuenta(s) con uno, con una cosa — рассчитывать (на кого-либо, что-либо)echar ( echarse, hacer, hacerse) (la) cuenta de una cosa — учитывать, принимать во внимание (в соображение)echar(se) sus cuentas — подумать, взвесить все за и противechar (hacer) la cuenta sin la huéspeda разг. ≈≈ видеть (представлять) что-либо в розовом светеentrar en cuenta — учитываться, приниматься в расчёт ( о чём-либо)estar fuera de cuenta — перехаживать ( о беременной женщине)hacer(se) (la) cuenta — полагать, предполагать, делать (строить) предположенияno hacer cuenta de una cosa — не принимать во внимание, в расчёт ( что-либо)no querer cuentas con uno — не хотеть иметь дело с кем-либоtener cuenta — заслуживать внимания; быть выгодным ( о чём-либо)traer a cuentas a uno — образумить, навести на ум кого-либоvenir a cuentas — образумиться, взяться за ум¡cuenta! interj — осторожно!¡cuenta con la cuenta! — ты (вы) у меня смотри(те)!la cuenta es cuenta — деньги( денежки) счёт любятcuentas de beato y uñas de gato погов. ≈≈ борода апостольская, а усок дьявольский; божница домашняя, а совесть продажнаяcuenta y razón conserva( sustenta) amistad погов. — счёт дружбы не портит; счёт дружбе не помехаhaya buena cuenta, y blanca no parezca погов. ≈≈ деньги (денежки) счёт любятII f уст.см. cuento II 2) -
15 miscalculation
[mɪsˌkælkjʊ'leɪʃ(ə)n]1) Общая лексика: ошибка в расчёте, просчёт2) Военный термин: неправильная оценка, ошибка, погрешность3) Техника: неверный расчёт, ошибка в вычислении, просчёт (ошибка)4) Экономика: неправильный расчёт5) Автомобильный термин: погрешность в расчёте6) Металлургия: ошибка вычисления, ошибочный подсчёт7) Вычислительная техника: ошибка в вычислениях8) Космонавтика: погрешность в вычислении9) Деловая лексика: ошибка в расчётах10) Оружейное производство: ошибка в расчёте (вычислении)11) Макаров: ошибка расчёта -
16 cuenta
I fcuenta de crédito — коммерческое доверие, кредит
abrir (armar) la cuenta — открывать счёт (в банке и т.п.)
pasar la cuenta — предъявлять счёт (тж перен.)
3) расчётdar la cuenta — дать расчёт (служанке и т.п.)
5) вычисление, исчисление; счёт, подсчётllevar la cuenta — считать, вести счёт
6) отчётdar cuenta de una cosa — отчитываться ( в чём-либо); сообщать ( о чём-либо)
pedir cuenta(s) a uno — требовать отчёт (о сделанном, о сказанном)
7) бусинка; зерно чёток9) дело, обязанность10) ( чаще pl) расчёты, планыcuentas alegres (galanas) разг. — необоснованные расчёты, радужные мечты
11) уст. количество12) (тж caña de cuentas; caña de las Indias, cañacoro) бот. индийская канна- a mala cuenta
- a cuenta
- con cuenta y razón
- por la cuenta
- correr por la misma cuenta
- dar cuenta de una cosa
- darse cuenta de una cosa
- echar la cuenta
- no salirle a uno la cuenta
- salir cuenta
- traer cuenta
- tomar las cuentas
- tomar en cuenta••a cuenta de loc. prep. — за счёт кого-либо
a (por) la cuenta loc. adv. — судя по всему
con su cuenta y razón loc. adv. — с выгодой для себя
de cuenta — важный, значительный
de (por) cuenta y riesgo de uno loc. adv. — на чьей-либо ответственности; за чей-либо счёт
en cuenta de loc. prep. уст. — вместо, взамен
en resumidas cuentas loc. adv. — в итоге, в заключение; короче говоря
por mi cuenta loc. adv. — по-моему; по моему мнению; как мне кажется
por su cuenta loc. adv. — за свой счёт
caer (dar) en la cuenta — понимать, осознавать, разуметь; брать в толк; отдавать (давать) себе отчёт ( в чём-либо)
dar uno buena (mala) cuenta de su persona — оправдать (не оправдать, обмануть) чьи-либо надежды
echar cuenta(s) con uno, con una cosa — рассчитывать (на кого-либо, что-либо)
echar (echarse, hacer, hacerse) (la) cuenta de una cosa — учитывать, принимать во внимание (в соображение)
echar(se) sus cuentas — подумать, взвесить все за и против
echar (hacer) la cuenta sin la huéspeda разг. ≈≈ видеть (представлять) что-либо в розовом свете
entrar en cuenta — учитываться, приниматься в расчёт ( о чём-либо)
hacer(se) (la) cuenta — полагать, предполагать, делать (строить) предположения
no hacer cuenta de una cosa — не принимать во внимание, в расчёт ( что-либо)
tener cuenta — заслуживать внимания; быть выгодным ( о чём-либо)
tener en cuenta — иметь в виду, принимать во внимание; учитывать
traer a cuentas a uno — образумить, навести на ум кого-либо
venir a cuentas — образумиться, взяться за ум
¡cuenta! interj — осторожно!
¡cuenta con la cuenta! — ты (вы) у меня смотри(те)!
estemos ( чаще vamos) a cuentas разг. — давайте разберёмся (в наших делах и т.п.)
cuentas de beato y uñas de gato погов. ≈≈ борода апостольская, а усок дьявольский; божница домашняя, а совесть продажная
cuenta y razón conserva (sustenta) amistad погов. — счёт дружбы не портит; счёт дружбе не помеха
II f уст.haya buena cuenta, y blanca no parezca погов. ≈≈ деньги (денежки) счёт любят
см. cuento II 2) -
17 back the wrong horse
1) Общая лексика: ошибиться в выборе, просчитаться, сделать плохой выбор, ошибаться в расчётах, прогадать2) Пословица: менять кукушку на ястреба3) Макаров: ошибиться в расчётах, поставить не на ту лошадь (на скачках) -
18 be all abroad
1) Общая лексика: заблуждаться, растеряться, смешаться, смутиться, быть и замешательстве2) Макаров: быть в замешательстве, глубоко заблуждаться, очень ошибаться в ( своих) оценках, очень ошибаться в (своих) расчётах, ошибаться в (своих) оценках, ошибаться в (своих) расчётах -
19 credit float
1) Общая лексика: кредитовые средства в расчётах2) Экономика: средства в кредитовых расчётах -
20 debit float
1) Общая лексика: дебетовые средства на счетах2) Экономика: средства в дебетовых расчётах3) ЕБРР: дебетовые средства в расчётах
См. также в других словарях:
расчётный месяц (при расчётах за электроэнергию) — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия EN billing month … Справочник технического переводчика
блок электроэнергии (при переговорах на поставку и взаимных расчётах) — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия EN incremental power … Справочник технического переводчика
завышенное значение при расчётах — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN conservative value … Справочник технического переводчика
заниженное значение при расчётах — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN underestimated valueconservative value … Справочник технического переводчика
опорный узел (при расчётах потокораспределения) — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999] Тематики электротехника, основные понятия EN reference node … Справочник технического переводчика
определённое количество электроэнергии в кВт•ч (при коммерческих расчётах) — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999] Тематики электротехника, основные понятия EN block … Справочник технического переводчика
принятая при расчётах модель — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN computational model … Справочник технического переводчика
расчёт — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? расчёта и расчёту, чему? расчёту, (вижу) что? расчёт, чем? расчётом, о чём? о расчёте; мн. что? расчёты, (нет) чего? расчётов, чему? расчётам, (вижу) что? расчёты, чем? расчётами, о чём? о расчётах 1 … Толковый словарь Дмитриева
расчёт — а; м. 1. к Расчесть расчесться; Рассчитать рассчитывать; Рассчитаться рассчитываться. Строевой р. военнослужащих. Произвести р. налога, конструкции. Р. за покупки по чековым книжкам. Допустить ошибку в расчётах. Продажа товаров за наличный р. (за … Энциклопедический словарь
расчёт — расчёт, расчёты, расчёта, расчётов, расчёту, расчётам, расчёт, расчёты, расчётом, расчётами, расчёте, расчётах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Расчётный случай — случай экстремальных условий эксплуатации летательного аппарата, подлежащий обязательному учёту (расчёту) при проектировании летательного аппарата. Р. с., например, являются посадка на воду дальнего пассажирского самолёта при выборе его… … Энциклопедия техники