Перевод: с французского на русский

с русского на французский

нянька

  • 1 нянька

    ж. разг.
    см. няня
    у семи нянек дитя без глазу посл.прибл. la barque qui a plusieurs pilotes court droit au naufrage; l'âne du commun est toujours le plus mal bâté

    БФРС > нянька

  • 2 avoir la tête martelée

    разг.
    (avoir la tête martelée [или le cerveau martelé] [тж. avoir martel en tête])
    тревожиться, беспокоиться, непрестанно думать о чем-либо

    Annette ne cacha pas son mécontentement de l'indifférence de sa sœur. Sylvie, qui savait ce qu'il en était, dit qu'elle n'était pas une bonne d'enfants. Elle avait d'autres martels en tête! (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Аннетта не скрыла, что она недовольна равнодушием сестры. Сильвия, которая отлично знала, как обстояло дело, ответила, что она не нянька и что у нее и без того было, о чем позаботиться!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la tête martelée

  • 3 cabinet noir

    1) темная комната, чулан

    ... La nourrice la met en pénitence, non dans le cabinet noir, mais sous un grand marronnier à l'ombre d'un vaste parasol chinois. (A. France, Pierre Nozière.) —... Нянька в наказание ставит Сюзанну не в темный чулан, а под большой каштан в тени огромного китайского зонтика.

    2) черный кабинет (секретный отдел полиции, ведающий перлюстрацией)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cabinet noir

  • 4 faire mal

    Le prince voulut protester. Sa jambe ne lui faisait aucun mal. Il se sentait de force à aller jusque là-bas. (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Принц, было, запротестовал. Нога у него вовсе не болела. Он чувствовал в себе достаточно сил, чтобы дойти до конца.

    Pierre se plaignait sans cesse. Les chaînes lui écrasaient le dos et les bras, meurtrissaient ses jambes et pinçaient parfois sa peau. - Ça fait mal, Kid. T'auras dû me laisser garder ma chemise. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Пьер все время жаловался: цепи резали ему спину и руки, ударяли по ногам, а порой ранили кожу. - Очень больно, Кид. Лучше бы ты разрешил мне оставить рубашку.

    2) (тж. faire du mal) причинять боль, вызывать боль

    Ribadier (saisissant Thommereux à la gorge). Ah! Je voudrais le tenir comme je te tiens, le misérable... Thommereux. - Eh, là! Eh, là! Mais tu me fais mal. Ribadier (le lâchant). Oh! Mais je le retrouverai! Et je te jure qu'il passera un mauvais quart d'heure! (O. Feydeau, La Système Ribadier.)Рибадье ( хватая Томмере за горло). Ах, как бы я хотел вот так же схватить этого негодяя... Томмере. - Ай, ай! мне больно! Рибадье ( отпуская его). - Но он мне еще попадется. И клянусь тебе, ему плохо будет!

    Dominique sue à grosses gouttes de la peur de faire mal à Raymonde, comme la dernière fois. (L. Aragon, Les Communistes.) — Доминик обливается потом, он боится сделать больно Реймонде, как в прошлый раз.

    Il demanda: - Qu'as-tu donc? On ne peut plus te toucher! Je t'assure que je ne veux pas te faire du mal. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Он спросил: - Что с тобой? До тебя и дотронуться нельзя! Я ведь не сделаю тебе больно.

    Il insistait, sans remarquer ou vouloir remarquer, l'œil au beurre noir qui me faisait un mal de chien. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Проситель продолжал настаивать, не замечая или делая вид, что не замечает синяка у меня под глазом, от которого мне было нестерпимо больно.

    - Qu'y a-t-il donc, mon Charlot? dit-elle. - Nourrice, il y a que j'ai marché dans la rosée et cela m'a fait mal. (A. Dumas, La Reine Margot.) — - Что с тобой, милый Шарло? - спросила она. - Нянюшка, я походил по росе и мне плохо.

    4) (тж. faire du mal) огорчать, расстраивать, обижать; делать больно, мучить

    Thérèse (elle regarde les Tarde, tremblant de convoitise). Regardez-les tous les deux. Cela leur fait mal, ces billets par terre... (J. Anouilh, Pièces noires.)Тереза (смотрит на отца и мать, дрожащих от алчности). Посмотрите на них обоих. Как они страдают, когда видят, что деньги валяются на земле...

    Le père ravala sa colère. Le ton presque ironique de son fils lui avait fait mal. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — Отец подавил раздражение. Насмешливый тон сына задел его.

    5) (тж. faire du/le mal à qn) делать плохо кому-либо; вредить, делать зло

    - Oui, monsieur Eugène, dit Christophe, c'était un brave et honnête homme, qui n'a jamais dit une parole plus haut que l'autre, qui ne nuisait à personne et n'a jamais fait de mal. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Да, господин Эжен, - сказал Кристоф, - он был хороший, честный человек, ни с кем не ссорился, никому не был помехой и никого не обижал.

    ... le Prussien est sur sa bouche, si vous lui donnez de la viande il ne vous fait pas de mal: je les ai vus les Prussiens. (H. Malot, Souvenirs d'un blessé.) —... Пруссак любит поесть, и если вы его накормите мясом, он вам ничего плохого не сделает. Я уже насмотрелась на этих пруссаков.

    Mais Françoise, mieux que Christophe, en savait la raison: quand on est un Christophe, il est rare qu'on aime qui peut vous faire du bien: on aime bien plutôt qui peut vous faire du mal. (R. Rolland, Les Amies.) — Но Франсуаза понимала в чем дело лучше, чем сам Кристоф: такие люди, как Кристоф, редко любят тех, кто им делает добро; они более склонны любить тех, кто им делает зло.

    Il lâcha le poignet de Pierre dont le bras retomba le long du corps. Kid ajouta: - Essaie pas de filer, ça te ferait trop mal. (B. Clavel, L'hercule sur la place.) — Кид отпустил руку Пьера, которая упала вдоль тела. Он сказал: - Не вздумай удирать. Тебе будет хуже.

    6) (тж. faire du/le mal) дурно поступать, грешить

    La duchesse. - Ne m'interrompez pas, Monime, je vous en prie. Je ne suis pas votre nourrice, pour vous suivre et vous fesser quand vous faites mal. (J. Anouilh, Pièces noires.) — Герцогиня. - Не прерывайте меня, пожалуйста, Монима. Я вам не нянька, чтобы следить за вами и наказывать вас, когда вы поступаете дурно.

    La comtesse. - Et si quelqu'un entrait? Suzanne. - Est-ce que nous faisons du mal donc? Je vais fermer la porte. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Графиня. - А вдруг кто-нибудь войдет? Сюзанна. - Да разве мы делаем что-нибудь дурное? Я сейчас запру дверь.

    J'ai le courage de te dire: nous nous sommes trompés, nous avons fait le mal, nous avons agi contre notre conscience. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — Я не боюсь сказать тебе: мы ошиблись, мы согрешили, мы пошли наперекор нашей совести.

    7) (faire mal (au cœur, au(x) sein(s), au ventre)) вызывать отвращение, глубоко огорчать, надоедать; раздражать

    ça me ferait mal! — это непереносимо! это невероятно; я и слышать об этом не хочу; трудно поверить, чтобы...

    - Deux? fit Pierson avec une petite moue. Deux seulement? Pourquoi pas trois? - Tu me ferais mal au sein, dit Alexandre. Je ne suis pas millionnaire, moi. Mais deux, ça va. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — - Два? - сказал Пирсон, с недовольным видом. - Только два? А почему не три? - Ты мне въелся в печенки, - сказал Александр. - Я не миллионер. На два я согласен.

    8) ( faire mal aux seins) удивлять
    - sans se faire de mal
    - se faire du mal
    - ne pas faire de mal à une mouche

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire mal

  • 5 je vous prie

    разг.
    пожалуйста, прошу вас

    La duchesse. - Ne m'interrompez pas, Monime, je vous en prie. Je ne suis pas votre nourrice, pour vous suivre et vous fesser quand vous faites mal. (J. Anouilh, Pièces noires.) — Герцогиня. - Не прерывайте меня, пожалуйста, Монима. Я вам не нянька, чтобы следить за вами и наказывать вас, когда вы поступаете дурно.

    Georges: - Oh! je t'en prie, la pédale douce! (R. de Fiers et G.-A. de Caillavet, L'Âne de Buridan.) — Жорж: - Слушай! прошу тебя, полегче на поворотах!

    Roger, exaspéré, se redressa. - Je t'en prie, pas d'ironie. J'ignore ce que tu as imaginé en venant chez moi, mais je t'assure qu'il ne s'agit pas d'une mise en scène. (R. Dorgelès, Quand j'étais Montmartrois.) — Роже, вне себя от возмущения, выпрямился: - Пожалуйста, без иронии. Не знаю, что тебе пришло в голову при виде меня, но смею тебя уверить, что это не инсценировка.

    Prends sur toi, Isabelle. Je t'en prie. On lit tout sur ton visage et il nous faudra maintenant tant de prudence! (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — Умоляю тебя, Изабелла, сдерживайся. На твоем лице все можно прочитать, а нам теперь так нужно быть осторожными.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > je vous prie

  • 6 mettre en pénitence

    (mettre en [или infliger une] pénitence)
    наложить наказание, покарать, наказывать

    ... La nourrice la met en pénitence, non dans le cabinet noir, mais sous un grand marronnier à l'ombre d'un vaste parasol chinois. (A. France, Pierre Nozière.) —... Нянька в наказание ставит Сюзанну не в темный чулан, а под большой каштан в тени огромного китайского зонтика.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en pénitence

  • 7 pisaure

    Французско-русский универсальный словарь > pisaure

  • 8 requin sable

    сущ.
    ихт. австралийская акула-нянька (Eugomphodus taurus), австралийская песчаная акула (Eugomphodus taurus), аргентинская песчаная акула (Eugomphodus taurus), атлантическая песчаная акула (Eugomphodus taurus), обыкновенная песчаная акула (Eugomphodus taurus), серая песчаная (Eugomphodus taurus)

    Французско-русский универсальный словарь > requin sable

  • 9 requin taureau

    сущ.
    ихт. австралийская акула-нянька (Eugomphodus taurus), австралийская песчаная акула (Eugomphodus taurus), аргентинская песчаная акула (Eugomphodus taurus), атлантическая песчаная акула (Eugomphodus taurus), обыкновенная песчаная акула (Eugomphodus taurus), серая песчаная (Eugomphodus taurus)

    Французско-русский универсальный словарь > requin taureau

  • 10 requin-dormeur

    сущ.
    ихт. акула-небрия (Nebrius ferrugineus), небрия (Nebrius ferrugineus), ржавая акула-нянька (Nebrius ferrugineus)

    Французско-русский универсальный словарь > requin-dormeur

  • 11 requin-nourrice dormeur

    сущ.
    ихт. ковровая акула (Ginglymostoma cirratum), усатая акула (Ginglymostoma cirratum), усатая акула-нянька (Ginglymostoma cirratum)

    Французско-русский универсальный словарь > requin-nourrice dormeur

  • 12 requin-nourrice fauve

    сущ.
    ихт. акула-небрия (Nebrius ferrugineus), небрия (Nebrius ferrugineus), ржавая акула-нянька (Nebrius ferrugineus)

    Французско-русский универсальный словарь > requin-nourrice fauve

  • 13 requin-nourrice à queue courte

    Французско-русский универсальный словарь > requin-nourrice à queue courte

  • 14 requin sable

    2. RUS обыкновенная [серая, атлантическая, аргентинская, австралийская] песчаная акула f, австралийская акула-нянька f
    3. ENG sand [brown, sand tiger, gray nurse, spotted ragged-tooth, slender-tooth] shark
    4. DEU Sandhai m, Schnauzenhai m, Stierhai m
    5. FRA requin m taureau [sable]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > requin sable

  • 15 requin taureau

    2. RUS обыкновенная [серая, атлантическая, аргентинская, австралийская] песчаная акула f, австралийская акула-нянька f
    3. ENG sand [brown, sand tiger, gray nurse, spotted ragged-tooth, slender-tooth] shark
    4. DEU Sandhai m, Schnauzenhai m, Stierhai m
    5. FRA requin m taureau [sable]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > requin taureau

  • 16 requin-dormeur

    2. RUS (акула-)небрия f, ржавая акула-нянька f
    3. ENG tawny nurse shark, giant sleepy, rusty shark, tawny shark
    4. DEU
    5. FRA requin-nourrice m fauve, requin-dormeur m

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > requin-dormeur

  • 17 requin-nourrice à queue courte

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > requin-nourrice à queue courte

  • 18 requin-nourrice dormeur

    2. RUS усатая акула-нянька f, усатая [ковровая] акула f
    5. FRA requin-nourrice m dormeur

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > requin-nourrice dormeur

  • 19 requin-nourrice fauve

    2. RUS (акула-)небрия f, ржавая акула-нянька f
    3. ENG tawny nurse shark, giant sleepy, rusty shark, tawny shark
    4. DEU
    5. FRA requin-nourrice m fauve, requin-dormeur m

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > requin-nourrice fauve

  • 20 167

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 167

См. также в других словарях:

  • НЯНЬКА — НЯНЬКА, няньки, жен. (разг.). То же, что няня. Старая нянька. || Тот, кто приставлен для наблюдения за кем чем нибудь, для попечения о ком чем нибудь (пренебр.). Что я за нянька тебе! Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • НЯНЬКА — НЯНЬКА, и, жен. (разг.). 1. То же, что няня (в 1 знач.). У семи нянек дитя без глазу (посл.). 2. перен. Тот, кто опекает несамостоятельного, нерадивого или неумелого взрослого человека. Работать без нянек. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н …   Толковый словарь Ожегова

  • нянька — сущ., кол во синонимов: 10 • бэби ситтер (2) • заребятница (2) • мамка (32) • …   Словарь синонимов

  • нянька — НЯНЬКА, и, НЯНЯ, и, ж. Телохранитель, охранник …   Словарь русского арго

  • Нянька по вызову — The Rebound Жанр мелодрама …   Википедия

  • Нянька — I ж. разг. Работница, занимающаяся уходом, присмотром за детьми дома, в детском саду или в яслях; няня 1.. II м. и ж. разг. Тот, кто заботится о ком либо, опекает кого либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Нянька — I ж. разг. Работница, занимающаяся уходом, присмотром за детьми дома, в детском саду или в яслях; няня 1.. II м. и ж. разг. Тот, кто заботится о ком либо, опекает кого либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • нянька — нянька, няньки, няньки, нянек, няньке, нянькам, няньку, нянек, нянькой, нянькою, няньками, няньке, няньках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • НЯНЬКА — У семи нянек дитя без глазу. Посл. Народн. Неодобр. О деле, которое страдает из за несогласованности действий исполнителей. Жук. 1991, 331; ДП, 580; ШСП 2002, 175–176 …   Большой словарь русских поговорок

  • нянька — н янька, и, род. п. мн. ч. н янек …   Русский орфографический словарь

  • нянька — (1 ж); мн. ня/ньки, Р. ня/нек …   Орфографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»