-
1 ӧтчыд
раз, однажды, один раз;ӧтчыд кык воӧн — раз в два года; эз нин ӧтчыд — уже не раз ӧтчыд думыштіс - овны оз позь, мӧдысь думыштіс - позьӧ — погов. один раз подумал - жить нельзя, в другой раз подумал - можно; ӧтчыд оз артмы, мӧдысь оз артмы, да коймӧдысьсӧ артмас — погов. раз не выйдет, второй раз не выйдет, в третий раз получится; см. ӧтпырӧтчыд асылын — однажды утром;
-
2 ӧтчыд-ӧтчыд
изредка; кой-когда; -
3 ӧтчыдӧн
1) по разу;2) сразу; за один раз; за один присест; зара́з разг.; -
4 ӧтчыд-мӧдысь
-
5 неӧтчыд
-
6 ньӧтчыд
ни разу; никогда -
7 кыдзкӧ
1) как-нибудь; как-либо;колӧ кыдзкӧ тӧдмавны — как-либо надо выяснитькыдзкӧ вӧчам — как-нибудь сделаем;
2) как-то; каким-то образом;кыдзкӧ быттьӧ жаль вӧлі сійӧ — было как будто жалко его; висьмис кыдзкӧ ӧтпырысьӧн — заболел как-то вдруг; кыдзкӧ негораа варовитім — беседовали както негромко; кыдзкӧ ӧтчыд — как-то раз, однажды; кыдзкӧ ӧтчыд воліс — как-то раз он приходилкыдзкӧ артмис на — как-то ещё получилось;
-
8 агсавлыны
перех. многокр. бороновать, пробороновать; -
9 бергавны
неперех.1) прям. и перен. вращаться, вертеться, крутиться;ӧнтайся сёрниыс бергаліс вежӧрын — недавний разговор крутился в голове; бергавны том йӧз пӧвстын — вращаться среди молодёжи; Тӧлысь бергалӧ Му гӧгӧр — Луна вращается вокруг Земли; бергавны турник вылын — крутиться на турнике мам-батьлысь кӧ он кывзысь, нэмтӧ пондан шыла йылын бергавны — если не послушаешься родителей, всю жизнь будешь крутиться как белка в колеседурпоп моз бергавны — вертеться волчком;
2) виться, кружиться, кружить;эмӧсь кӧръяс, бергалӧны на гӧгӧр и кӧинъяс — есть олени, около них и крутятся волкиёлка гӧгӧр бергавны — кружиться вокруг ёлки;
3) ворочаться, вертеться, метаться;4) повёртываться, поворачиваться; перевёртываться, переворачиваться;кывйыс омӧля бергаліс — у него язык плохо ворочался; бергавны ӧти бок вывсянь мӧд вылӧ — перевёртываться с боку на бокбергалӧй ӧдйӧджык, мед талун эштӧдны — поворачивайтесь быстрее, чтобы сегодня закончить;
5) возиться, хлопотать; ходить за кем-чем-л;лунтыр бергавны горт дорын — целый день хлопотать по дому; скӧт гӧгӧр бергавны — ходить за скотомбабӧ пач водзын бергалӧ — бабушка хлопочет возле печи;
6) перен. вращаться, быть, бывать, пребывать; находиться где-л. при ком-чём-л;начальство дінын бергавны — состоять при начальствена ордын век ветлысьмунысьяс бергалӧны — у них постоянно бывают проезжающие;
7) бытовать; употребляться;тайӧ шусьӧгыс миянын бергалӧ — эта пословица у нас употребительна"кымӧс" кыв бергалӧ быд коми сёрнисикасын — слово "кымӧс" бытует во всех диалектах коми языка;
8) толпиться;9) обслуживать кого-что-л;10) блуждать, проблуждать;11) витать;12) торчать, околачиваться где-л;син водзын бергавны — торчать на глазах ◊ Кок чунь йылын бергавны — прислуживаться; кыв йылын (дум вылын) бергалӧ — вертится на языке (в голове); бергавны шыльча йылын — мыкаться по свету (букв. на шильце крутиться)гожӧмбыд бергавны ю дорын — всё лето околачиваться возле реки;
-
10 бузнитлыны
неперех. однокр. плеснуть;ни ӧти ув эз трачнит кок улын, ньӧтчыд ва эз бузнитлы — ни одна ветка не хрустнула под ногами, ни разу вода не плеснула
-
11 ваймӧн
на один раз, на одну доставку ( о количестве чего-л);пес коли вӧрӧ ӧтчыд ваймӧн — дров осталось в лесу на одну доставкуас вылын ваймӧн — столько, сколько можно снести за один раз;
-
12 вартӧм
Iвымолот, вымолачивание, обмолот; молотьба || молоченый, обмолоченный;вартӧм кольтаяс — обмолотки; вартӧм нянь — обмолоченный хлеб; вартӧм шобді — обмолоченная пшеница; вартӧм помасис — молотьба кончилась IIнянь вартӧм бӧрын — после обмолота хлеба;
1) удар || ударенный;2) битьё || битый, трамбованный;вартӧм гумла — трамбованный молотильный ток; сёйысь вартӧм пач — глинобитная печьпач вартӧм — битьё печи;
3) прибивка || прибитый; -
13 веськӧдчывны
неперех. врем. направиться ( на время); -
14 воськовтны
неперех.1) шагнуть, ступить;шуйга кокӧн воськовтны — шагнуть левой ногой; быд воськовтігӧн (деепр.) коскӧ лыйӧ — при каждом шаге отдаёт в поясницуӧтчыд воськовтны — раз шагнуть;
2) переступить, перешагнуть;потшӧс вомӧн воськовтны — переступить изгородь ◊ воськовтны оз лэдзны — шагнуть не дают ( не дают свободно действовать)порог вомӧн воськовтны — перешагнуть через порог;
-
15 гижлыны
перех. писать, написать, записать;ньӧтчыд эз гижлы — он ни разу не писалме тэныд гижлі, а тэ воча кыв эн сет — я тебе писал, а ты не ответил;
-
16 доймытӧдз
до боли;сьӧлӧм доймытӧдз вӧлі окота видзӧдлыны ещӧ ӧтчыд мамлы чужӧмас — до боли в сердце хотелось ещё раз посмотреть на маму; син доймытӧдз видзӧдны — смотреть до боли в глазахачыс шогсьыліс сьӧлӧм доймытӧдз — сам расстраивался до боли в сердце;
-
17 дэльӧдчыны
неперех. дразнить, дразниться; -
18 дӧвӧль
вдоволь; довольно; достаточно || довольный; удовлетворённый;дӧвӧль коли карӧ волӧмнас — остался довольным приездом в город; ӧтчыд сӧмын вӧлі дӧвӧль моньнас — всего лишь раз была довольна невесткой; сылӧн ставыс дӧвӧль — у него всего вдовольдӧвӧль чужӧма — с довольным лицом;
-
19 карнанавны
перех. наброситься с коромыслом; бить коромыслом; -
20 колскӧдны
перех.-неперех.1) стучать, простучать;колскӧдны-поткӧдлыны — звонко колоть; колоть со стукомколскӧдны поскӧд — простучать ( сапогами) по лестнице;
2) щёлкать;3) перен. колотить, поколотить, отколотить;
См. также в других словарях:
АРТ — Арт, зынг ирон адæмон сфæлдыстады æмбæлынц сæ комкоммæ нысаниуæгимæ æмæ фæсномыгæй дæр. Ныр дæр ма арæх фехъусæн вæййы ахæм зæгъдтытæ: «Мæ артыл дон бакалд!», «Артæн бын фæнык ын нæй». «Мæ арт бауазал!», «Мæ зынг ахуыссыд!» Зынг (арт) царды… … Словарь по этнографии и мифологии осетин
фæтчы — ↓ фæфæтчы Хуымæтæг, æнæаразгæ, æнæцæсгомон, модалон мивдисæг. Æбæлвырд формæ: Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон. исты (нæ) фæтчы Æргомон здæхæн. Ивгъуыд афон. исты (нæ) фæтчыдис (фæтчыди, фæтчыд) Æргомон здæхæн. Суинаг афон … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка
фæфæтчы — ↑ фæтчы Хуымæтæг, аразгæ, æнæцæсгомон, модалон мивдисæг. Æбæлвырд формæ: Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон. исты (нæ) фæфæтчы Æргомон здæхæн. Ивгъуыд афон. исты (нæ) фæфæтчыдис (фæфæтчыди, фæфæтчыд) Æргомон здæхæн. Суинаг афон … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка
АВДÆН — Дзырд авдæн дæр арæзт у нымæцон авдæй, ома, авд сывæллонæн. Авд сывæллоны бæрц кæмæн уыд нæ фыдæлтæй, уыдон нымад уыдысты æххæст бинонтыл. Æвдæм сывæллоныл та арæх æвæрдтой (уæлдайдæр та дыгурмæ) ном Авдан Æвдæм. Нæ фыдæлты тыххæй хъæуа нæ хъæуа… … Словарь по этнографии и мифологии осетин
АСТÆУМАРХО — Ирон уалдзыгон бæрæгбон. Ирон адæм мархо дардтой авд къуырийы, Куадзæнæй (комуадзæнæй) фæстæмæ ранымайгæйæ. Астæумархомæ Стыр комбæттæнæй ис æртæ къуырийы æмæ æртæ боны, Астæумархойæ Куадзæнмæ дæр – раст уый бæрц – æртæ къуырийы æмæ æртæ боны.… … Словарь по этнографии и мифологии осетин
Лæгты дзуар — – ирон сылгоймæгтæ афтæ хуыдтой Уастырджийы дзуары, йе ‘цæг номæй хонын сын нæ фæтчыд, нæ сын уыд Уастырджийы бæрæгбæтты æмæ куывдты уæвын æмæ архайыны бар дæр. … (букв. «святой мужчин») – эвфемистическое называние осетинскими женщинами божества… … Словарь по этнографии и мифологии осетин
Рæстæ — – Тутыры бæрæгбонæй æртæ (цыппар) боны фæстæдæр, Стыр комбæттæнты фыццаг къуырийы цыппæрæмы (иуæй иу хъæуты та – майрæмбоны) кæй бæрæг кодтой, уыцы бæрæгбоны ном. Йæ боны сылгоймæгтæн хуыйын нæ фæтчыд. … Раста – название праздника, справлявшегося … Словарь по этнографии и мифологии осетин
Тутыр — см. Тутыр – перевод Тутыр – сæйрагдæр дзуæрттæ æмæ дауджытæй иу ирон мифологийы – бирæгъты бардуаг, фосдарджытыл аудæг дзуар. Дыгурон мифологийы Тутыр иннæ дзуæртты ‘хсæн æвдыст цæуы адæмы хъуыддæгтыл зилæджы хуызы. Хæдзарон фосы æдасдзинад… … Словарь по этнографии и мифологии осетин
ТУТЫРТÆ — Тутыры номыл ирон адæм бæрæгбон кодтой Стыр комбæттæны фыццаг къуыри. Уыцы къуыри хуыйны «Тутыры къуыри». Йæ фыццаг æртæ боны уыдысты уæлдай карздæр марходарæн æмæ фæдзæхсæн бонтæ. Къуырисæры иу бон изæрмæ лæгтæ ком дардтой Уастырджийы номыл,… … Словарь по этнографии и мифологии осетин
ТУТЫРЫ ЦÆУ — Ирон адæм Тутырæн фæззæгмæ та нывонд кодтой цæу. Тутыры цæуы иу куы аргæвстой, уæд дзы æцæгæлонæн хæрын нæ фæтчыд, Тутыры цæу уыд бинонтæн кусарт. кæс «АРВЫ ДУАР» Ы СÆРГÆНДТÆ … Словарь по этнографии и мифологии осетин
Устыты куывд — см. Устыты куывд – перевод Устыты куывд – æрвылазы бæрæгбон, кодтой йæ хæхбæсты сылгоймаджы цотгæнæн хъомысы бардуаг Хуыцауы дзуары номыл. Хъæубæсты сылгоймæнгтæн у иумæйаг бæрæгбон. Бæрæг æй кодтой октябры кæрон Хуыцауы дзуары кувæндоны раз.… … Словарь по этнографии и мифологии осетин